ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


-- Вы банда вонючих свиней!-- кричал он во дворе.-- Если
бы вы мне выдали ключи, я бы вам показал!
-- Осмелюсь доложить,-- ответил фельдфебель,-- я вынужден
запереть вас и для вашей безопасности приставить к арестанту
караульного. Если вы пожелаете выйти, то будьте любезны,
господин майор, постучать в дверь.
-- Ты дурной,-- сказал майор,-- павиан ты, верблюд! Ты
думаешь, что я боюсь какого-то там арестанта, раз собираешься
поставить караульного, когда я буду его допрашивать? Черт вас
побери! Заприте меня -- и вон отсюда!
Керосиновая лампа с прикрученным фитилем, сшившая в
окошечке над дверью в решетчатом фонаре, давала тусклый свет, и
майор с трудом отыскал проснувшегося Швейка. Последний, стоя
навытяжку у своих нар, терпеливо выжидал, чем, собственно
говоря, окончится этот визит.
Швейк решил, что самым правильным будет представиться
господину майору, и поэтому энергично отрапортовал:
-- Осмелюсь доложить, господин майор, арестованный один,
других происшествий не было.
Майор вдруг забыл, зачем он пришел сюда, и поэтому сказал:
-- Ruht! Где у тебя этот арестованный?
-- Это, осмелюсь доложить, я сам,-- с гордостью ответил
Швейк.
Майор, однако, не обратил внимания на этот ответ, ибо
генеральское вино и ликеры вызвали в его мозгу последнюю
алкогольную реакцию. Он зевнул так страшно, что любой штатский
вывихнул бы себе при этом челюсть. У майора же этот зевок
направил мышление по тем мозговым извилинам, где у человека
хранится дар пения. Он непринужденно повалился на тюфяк,
лежавший на нарах у Швейка, и завопил так, как перед своим
концом визжит недорезанный поросенок:
Oh, Tannenbaum! Oh, Tannenbaum,
wie schon sind deine Blatter!
/ О елочка, о елочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.)/
Он повторял эту фразу несколько раз подряд, обогащая
мелодию нечленораздельными повизгиваниями. Потом перевалился,
как медвежонок, на спину, свернулся клубочком и тут же
захрапел.
-- Господин майор,-- будил его Швейк,-- осмелюсь доложить,
вы наберетесь вшей!
Но это было совершенно бесполезно. Майор спал мертвым
сном.
Швейк нежно посмотрел на него и сказал:
-- Ну, тогда спи, бай-бай, ты, пьянчуга,-- и прикрыл его
шинелью. Потом сам забрался под шинель. Утром их нашли тесно
прижавшимися друг к другу.
К девяти часам, в самый разгар поисков исчезнувшего
майора, Швейк слез с нар и счел нужным разбудить господина
начальника. Он стащил с него русскую шинель и весьма энергично
принялся трясти, пока наконец майор не уселся на нарах. Он тупо
глядел на Швейка, как бы ища у него разгадки того, что,
собственно, произошло с ним.
-- Осмелюсь доложить, господин майор,-- сказал Швейк,--
сюда уже несколько раз приходили из караульного помещения,
чтобы убедиться, живы ли вы. Поэтому я позволил себе разбудить
вас теперь, так как я не знаю, в котором часу вы встаете. На
пивоваренном заводе в Угржиневеси работал один бондарь. Он спал
обыкновенно до шести часов утра, но если проспит хотя бы еще
четверть часика, то есть до четверти седьмого, то уже потом
дрыхнет до полудня; он делал это до тех пор, пока его не
выгнали с завода; со злости он потом нанес оскорбление церкви и
одному из членов царствующей фамилии.
-- Ты глюпый? Так! -- крикнул майор не без некоторого
отчаяния, так как после вчерашнего голова его была как разбитый
горшок, и ему все еще было непонятно, почему он здесь сидит,
зачем приходили из караульного помещения и почему этот парень,
который стоит перед ним, болтает такие глупости, что не
поймешь, где начало, где конец. Все казалось ему очень
странным. Он смутно вспоминал, что был уже здесь как-то ночью,
но зачем?
-- Я уже быль раз ночью здесь? -- спросил он не совсем
уверенно.
-- Согласно приказу, господин майор,-- ответил Швейк,--
насколько я понял из слов господина майора, осмелюсь доложить,
господин майор пришли меня допросить.
Тут у майора прояснилось в голове, он посмотрел на себя,
потом оглянулся, как бы отыскивая что-то.
-- Не извольте ни о чем беспокоиться, господин майор,--
успокоил его Швейк.-- Вы проснулись совершенно так, как пришли.
Вы пришли сюда без шинели, без сабли, но в фуражке. Фуражка
там. Мне пришлось ее взять у вас из рук, так как вы хотели
подложить ее себе под голову. Парадная офицерская фуражка --
все равно что цилиндр. Выспаться на цилиндре умел только один
пан Кардераз в Лоденице. Тот, бывало, растянется в трактире на
скамейке, подложит цилиндр под голову,-- он ведь пел на
похоронах и ходил на похороны в цилиндре,-- так вот, подложит
цилиндр под голову и внушит себе, что не должен его помять.
Целую ночь, бывало, парил над цилиндром незначительной частью
своего веса, так что цилиндру это нисколько не вредило,
наоборот, это ему даже шло на пользу. Поворачиваясь с боку на
бок, Кардераз своими волосами лощил его так, что он всегда был
как выутюженный.
Майор теперь уже сообразил, что к чему, и, не переставая
тупо глядеть на Швейка, повторял:
-- Ты дурить? Да? Я быть здесь -- я идти отсюда...-- Он
встал, пошел к двери и громко постучал.
Прежде чем пришли открыть, он успел сообщить Швейку:
-- Если телеграмм не прийти, что ты есть ты, то ты будеть
висель.
-- Сердечно благодарю,-- ответил Швейк,-- я знаю, господин
майор, вы очень заботитесь обо мне, но если вы, господин майор,
может, тут на тюфяке одну подцепили, то будьте уверены, если
маленькая и с красноватой спинкой, так это самец, и если он
только один и вы не найдете такую длинную серую с красноватыми
полосками на брюшке, тогда хорошо, а то была бы парочка, а они,
эти твари, ужас как быстро размножаются, еще быстрее, чем
кролики.
-- Lassen Sie das! / Оставьте это! (нем.)/-- упавшим
голосом сказал майор Швейку, когда ему отпирали дверь
В караульном помещении майор уже не устраивал никаких
сцен. Он очень сдержанно распорядился послать за извозчиком и,
трясясь в пролетке по скверной мостовой Перемышля, все думал о
том, что преступник -- идиот первой категории, но все же,
по-видимому, это невинная скотина, а ему, майору, остается одно
из двух: или немедленно, вернувшись домой, застрелиться, или же
послать за шинелью и саблей к генералу и поехать в городские
бани выкупаться, а после бань зайти в винный погребок у
Фолльгрубера, как следует там подкрепиться и заказать по
телефону билет в городской театр..
Не доехав до своей квартиры, он выбрал второе.
На квартире его ожидал небольшой сюрприз. Он подоспел как
раз вовремя...
В коридоре квартиры стоял генерал Финк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212