Novelle von
Ludwig Ganghofer / "Грехи отцов" Роман Людвига Гангофера
(нем.)/. Все одновременно сосредоточенно изучали страницу сто
шестьдесят первую. Командир батальона капитан Сагнер стоял у
окна и держал в руке ту же книжку, открытую на той же сто
шестьдесят первой странице.
Он смотрел на пейзаж, открывавшийся перед ним, и размышлял
о том, как, собственно, вразумительно объяснить, что с этой
книгой надлежит делать. Все это было строго конфиденциально.
Офицеры между тем пришли к заключению, что полковник
Шредер совершенно спятил. Он уже давно был малость не в себе,
но все же трудно было ожидать, что он так сразу свихнется.
Перед отправкой поезда он приказал всем офицерам собраться на
последнее совещание, во время которого сообщил, что каждый
должен получить по экземпляру книги "Die Sunden der Vater"
Людвига Гангофера. Книги эти он приказал принести в канцелярию
батальона.
-- Господа,-- произнес он чрезвычайно таинственно,--
никогда не забывайте страницу сто шестьдесят первую!
Внимательно прочитав эту страницу, офицеры ничего не
поняли. На сто шестьдесят первой странице какая-то Марта
подошла к письменному столу, взяла оттуда какую-то роль и
громогласно высказала мысль, что публика должна сочувствовать
страданиям героя пьесы; потом на той же странице появился некий
Альберт, который без устали острил. Но так как остроты
относились к предыдущим событиям, они казались такой ерундой,
что поручик Лукаш со злости перекусил мундштук.
-- Совсем спятил старикашка,-- решили все.-- Теперь
кончено. Теперь его переведут в военное министерство.
Обдумав все как следует, капитан Сагнер отошел от окна.
Большим педагогическим талантом он не обладал, поэтому у него
много времени ушло на то, чтобы составить в голове план лекции
о значении страницы сто шестьдесят первой.
Прежде чем начать свою речь, он обратился к офицерам со
словами: "Meine Herren!" / Господа! (нем.)/ -- как это делал
дед-полковник, хотя раньше, перед отправкой, все они были для
него "Kameraden" / Товарищи (нем.) /.
-- Also, meine Herren! / Итак, господа! (нем.)/ -- И
Сагнер принялся читать лекцию о том, что вчера вечером он
получил от полковника инструкцию касательно страницы сто
шестьдесят первой в "Die Sunden der Vater" Людвига Гангофера.
-- Also, meine Herren! -- продолжал он торжественно.--
Перед нами совершенно секретная информация, касающаяся новой
системы шифровки полевых депеш.
Кадет Биглер вытащил записную книжку и карандаш и голосом,
выражавшим необычайное усердие и заинтересованность, произнес:
"Я готов, господин капитан".
Все взглянули на этого глупца, усердие которого в школе
вольноопределяющихся граничило с идиотизмом. Он добровольно
пошел на войну и при первом удобном случае, когда начальник
школы вольноопределяющихся знакомился с семейным положением
своих учеников, объявил, что его предки писались в прошлом
"Бюглер фон Лейтгольд" и что на их гербе было изображено крыло
аиста с рыбьим хвостом.
С этого времени кадета прозвали "крыло аиста с рыбьим
хвостом". Биглера сразу невзлюбили и жестоко над ним
издевались, тем более что герб совсем не соответствовал
солидной фирме его отца, торговавшего заячьими и кроличьими
шкурками. Не помогало и то, что этот романтический энтузиаст
честно и усердно стремился поглотить всю военную науку,
отличался прилежанием и знал не только то, чему его учили. Чем
дальше, тем больше он забивал себе голову изучением трудов по
военному искусству и истории войн. Он всегда заводил разговор
на эти темы, пока его не обрывали и не ставили на свое место. В
кругу офицеров он считал себя равным высшим чинам.
-- Sie, Kadett! / Вы, кадет! (нем.)/ -- сказал капитан
Сагнер.-- Покуда я не разрешу вам говорить, извольте молчать.
Вас не спрашивают. Нечего сказать, умный солдат! Я сообщаю
совершенно секретную информацию, а вы записываете в записную
книжку. В случае ее потери вас ждет военно-полевой суд!
Помимо всего прочего, у кадета Биглера была скверная
привычка оправдываться: он старался убедить каждого, что у него
только благие намерения.
-- Осмелюсь доложить, господин капитан,-- ответил он,--
даже в случае потери записной книжки никто не сможет
расшифровать, что там написано. так как я стенографирую и мои
сокращения прочесть никто не сумеет. Я пользуюсь английской
системой стенографии.
Все посмотрели на него с презрением. Капитан Сагнер махнул
рукой и .продолжал свою лекцию:
-- Я уже упоминал о новом способе шифровки полевых
донесений. Вам, вероятно, казалось непонятным, почему полковник
рекомендует читать именно сто шестьдесят первую страницу романа
Людвига Гангофера "Грехи отцов". Это, господа, ключ к новой
шифровальной системе, введенной согласно новому распоряжению
штаба армейского корпуса, к которому мы прикомандированы. Как
вам известно, имеется много способов шифровки важных сообщений
в полевых условиях. Самый новый метод, которым мы пользуемся,--
это дополнительный цифровой метод. Тем самым отпадают врученный
вам на прошлой неделе штабом полка шифр и ключ к нему.
-- Система эрцгерцога Альбрехта, заимствованная из
Гронфельда,-- восемь тысяч девятьсот двадцать два Р,--
проворчал себе под нос дотошный кадет Биглер.
-- Новая система необычайно проста,-- разносился по вагону
голос капитана.-- Я лично получил от господина полковника
второй том и ключ. Если нам, например, должны будут передать
приказ: "Auf der Kote 228 Maschinengewehrfeuer linksrichten" /
На высоте 228 направить пулеметный огонь влево (нем.)/, то мы,
господа, получим следующую депешу: Sache -- mit -- uns -- das
-- wir -- aufsehen -- in-- die-- ver-sprachen -- die -- Martha
-- dich -- das -- angstlich -- dann -- wir -- Martha -- wir --
den -- wir -- Dank -- wohl -- Regiekollegium -- Ende -- wir --
versprachen -- wir -- gebessert -- versprachen -- wirklich --
denke -- Idee -- ganz -- herrscht -- Stimme -- letzten / Вещь
-- с -- нами -- это -- мы -- посмотреть -- в -- эта -- обещали
-- эта -- Марта -- себя -- это -- боязливо -- тогда -- мы --
Марта -- мы -- этого -- мы -- благодарность -- блаженно --
коллегия -- конец -- мы -- обещали -- мы -- улучшили -- обещали
-- действительно -- думаю -- идея -- совершенно -- господствует
-- голос -- последние (нем..)/.
Это исключительно просто, без всяких излишних комбинаций.
Из штаба по телефону в батальон, из батальона по телефону в
роту. Командир, получив эту шифрованную депешу, расшифрует ее
следующим способом: берем "Die Sunden der Vater", открываем
страницу сто шестьдесят первую и начинаем искать сверху на
противоположной странице сто шестидесятой слово "Sache".
Пожалуйста, господа! В первый раз "Sache" встречается на
странице сто шестидесятой по порядку фраз пятьдесят вторым
словом, тогда на противоположной сто шестьдесят первой странице
ищем пятьдесят вторую букву сверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212
Ludwig Ganghofer / "Грехи отцов" Роман Людвига Гангофера
(нем.)/. Все одновременно сосредоточенно изучали страницу сто
шестьдесят первую. Командир батальона капитан Сагнер стоял у
окна и держал в руке ту же книжку, открытую на той же сто
шестьдесят первой странице.
Он смотрел на пейзаж, открывавшийся перед ним, и размышлял
о том, как, собственно, вразумительно объяснить, что с этой
книгой надлежит делать. Все это было строго конфиденциально.
Офицеры между тем пришли к заключению, что полковник
Шредер совершенно спятил. Он уже давно был малость не в себе,
но все же трудно было ожидать, что он так сразу свихнется.
Перед отправкой поезда он приказал всем офицерам собраться на
последнее совещание, во время которого сообщил, что каждый
должен получить по экземпляру книги "Die Sunden der Vater"
Людвига Гангофера. Книги эти он приказал принести в канцелярию
батальона.
-- Господа,-- произнес он чрезвычайно таинственно,--
никогда не забывайте страницу сто шестьдесят первую!
Внимательно прочитав эту страницу, офицеры ничего не
поняли. На сто шестьдесят первой странице какая-то Марта
подошла к письменному столу, взяла оттуда какую-то роль и
громогласно высказала мысль, что публика должна сочувствовать
страданиям героя пьесы; потом на той же странице появился некий
Альберт, который без устали острил. Но так как остроты
относились к предыдущим событиям, они казались такой ерундой,
что поручик Лукаш со злости перекусил мундштук.
-- Совсем спятил старикашка,-- решили все.-- Теперь
кончено. Теперь его переведут в военное министерство.
Обдумав все как следует, капитан Сагнер отошел от окна.
Большим педагогическим талантом он не обладал, поэтому у него
много времени ушло на то, чтобы составить в голове план лекции
о значении страницы сто шестьдесят первой.
Прежде чем начать свою речь, он обратился к офицерам со
словами: "Meine Herren!" / Господа! (нем.)/ -- как это делал
дед-полковник, хотя раньше, перед отправкой, все они были для
него "Kameraden" / Товарищи (нем.) /.
-- Also, meine Herren! / Итак, господа! (нем.)/ -- И
Сагнер принялся читать лекцию о том, что вчера вечером он
получил от полковника инструкцию касательно страницы сто
шестьдесят первой в "Die Sunden der Vater" Людвига Гангофера.
-- Also, meine Herren! -- продолжал он торжественно.--
Перед нами совершенно секретная информация, касающаяся новой
системы шифровки полевых депеш.
Кадет Биглер вытащил записную книжку и карандаш и голосом,
выражавшим необычайное усердие и заинтересованность, произнес:
"Я готов, господин капитан".
Все взглянули на этого глупца, усердие которого в школе
вольноопределяющихся граничило с идиотизмом. Он добровольно
пошел на войну и при первом удобном случае, когда начальник
школы вольноопределяющихся знакомился с семейным положением
своих учеников, объявил, что его предки писались в прошлом
"Бюглер фон Лейтгольд" и что на их гербе было изображено крыло
аиста с рыбьим хвостом.
С этого времени кадета прозвали "крыло аиста с рыбьим
хвостом". Биглера сразу невзлюбили и жестоко над ним
издевались, тем более что герб совсем не соответствовал
солидной фирме его отца, торговавшего заячьими и кроличьими
шкурками. Не помогало и то, что этот романтический энтузиаст
честно и усердно стремился поглотить всю военную науку,
отличался прилежанием и знал не только то, чему его учили. Чем
дальше, тем больше он забивал себе голову изучением трудов по
военному искусству и истории войн. Он всегда заводил разговор
на эти темы, пока его не обрывали и не ставили на свое место. В
кругу офицеров он считал себя равным высшим чинам.
-- Sie, Kadett! / Вы, кадет! (нем.)/ -- сказал капитан
Сагнер.-- Покуда я не разрешу вам говорить, извольте молчать.
Вас не спрашивают. Нечего сказать, умный солдат! Я сообщаю
совершенно секретную информацию, а вы записываете в записную
книжку. В случае ее потери вас ждет военно-полевой суд!
Помимо всего прочего, у кадета Биглера была скверная
привычка оправдываться: он старался убедить каждого, что у него
только благие намерения.
-- Осмелюсь доложить, господин капитан,-- ответил он,--
даже в случае потери записной книжки никто не сможет
расшифровать, что там написано. так как я стенографирую и мои
сокращения прочесть никто не сумеет. Я пользуюсь английской
системой стенографии.
Все посмотрели на него с презрением. Капитан Сагнер махнул
рукой и .продолжал свою лекцию:
-- Я уже упоминал о новом способе шифровки полевых
донесений. Вам, вероятно, казалось непонятным, почему полковник
рекомендует читать именно сто шестьдесят первую страницу романа
Людвига Гангофера "Грехи отцов". Это, господа, ключ к новой
шифровальной системе, введенной согласно новому распоряжению
штаба армейского корпуса, к которому мы прикомандированы. Как
вам известно, имеется много способов шифровки важных сообщений
в полевых условиях. Самый новый метод, которым мы пользуемся,--
это дополнительный цифровой метод. Тем самым отпадают врученный
вам на прошлой неделе штабом полка шифр и ключ к нему.
-- Система эрцгерцога Альбрехта, заимствованная из
Гронфельда,-- восемь тысяч девятьсот двадцать два Р,--
проворчал себе под нос дотошный кадет Биглер.
-- Новая система необычайно проста,-- разносился по вагону
голос капитана.-- Я лично получил от господина полковника
второй том и ключ. Если нам, например, должны будут передать
приказ: "Auf der Kote 228 Maschinengewehrfeuer linksrichten" /
На высоте 228 направить пулеметный огонь влево (нем.)/, то мы,
господа, получим следующую депешу: Sache -- mit -- uns -- das
-- wir -- aufsehen -- in-- die-- ver-sprachen -- die -- Martha
-- dich -- das -- angstlich -- dann -- wir -- Martha -- wir --
den -- wir -- Dank -- wohl -- Regiekollegium -- Ende -- wir --
versprachen -- wir -- gebessert -- versprachen -- wirklich --
denke -- Idee -- ganz -- herrscht -- Stimme -- letzten / Вещь
-- с -- нами -- это -- мы -- посмотреть -- в -- эта -- обещали
-- эта -- Марта -- себя -- это -- боязливо -- тогда -- мы --
Марта -- мы -- этого -- мы -- благодарность -- блаженно --
коллегия -- конец -- мы -- обещали -- мы -- улучшили -- обещали
-- действительно -- думаю -- идея -- совершенно -- господствует
-- голос -- последние (нем..)/.
Это исключительно просто, без всяких излишних комбинаций.
Из штаба по телефону в батальон, из батальона по телефону в
роту. Командир, получив эту шифрованную депешу, расшифрует ее
следующим способом: берем "Die Sunden der Vater", открываем
страницу сто шестьдесят первую и начинаем искать сверху на
противоположной странице сто шестидесятой слово "Sache".
Пожалуйста, господа! В первый раз "Sache" встречается на
странице сто шестидесятой по порядку фраз пятьдесят вторым
словом, тогда на противоположной сто шестьдесят первой странице
ищем пятьдесят вторую букву сверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212