это вытекает из самой сущности эстетизма.
Старший писарь Ванек рассказал затем об изнасиловании
детей педагогами в испанских монастырях.
И уже в то время, когда вода в котелке закипала, Швейк
рассказал, что одному воспитателю доверили колонию венских
брошенных детей и этот воспитатель растлил их всех.
-- Страсть! Ничего не попишешь! Но хуже всего, когда
найдет страсть на женщин. Несколько лет тому назад в Праге
Второй жили две брошенные дамочки-разводки, потому что были
шлюхи, по фамилии Моуркова и Шоускова. Как-то раз, когда в
розтокских аллеях цвела черешня, поймали они там вечером
старого импотента -- столетнего шарманщика, оттащили в
розтокскую рощу и там его изнасиловали. Чего они только с ним
не делали! На Жижкове живет профессор Аксамит, он там делал
раскопки, разыскивая могилы со скрюченными мертвецами, и
несколько таких скелетов взял с собой. Так они, эти шлюхи,
оттащили шарманщика в одну из раскопанных могил и там его
растерзали и изнасиловали. На другой день пришел профессор
Аксамит и обрадовался, увидев, что в могиле кто-то лежит. Но
это был всего-навсего измученный, истерзанный разведенными
барыньками шарманщик. Около него лежали одни щепки. На пятый
день шарманщик умер. А эти стервы дошли до такой наглости, что
пришли на похороны. Вот это уж извращенность! Посолил уже? --
обратился Швейк к Балоуну, который, воспользовавшись всеобщим
интересом к рассказу Швейка, что-то припрятывал в свой вещевой
мешок.-- Что ты там делаешь? Балоун, Балоун! -- вдруг серьезно
упрекнул приятеля Швейк.-- Что ты собираешься делать с этой
куриной ножкой? Поглядите-ка! Украл у нас куриную ножку, чтобы
потом, тайно от нас, сварить ее. Понимаешь ли ты, Балоун, что
ты совершил? Знаешь, как наказывают в армии того, кто на фронте
обворовал товарищей? Его привязывают к дулу пушки, и он
разлетается, как картечь. Теперь уж поздно вздыхать! Как только
мы встретим на фронте артиллерию, ты явишься к ближайшему
обер-фейерверкеру. А пока что в наказание придется тебе
заняться учением. Вылезай из вагона!
Несчастный Балоун вылез, а Швейк сел в дверях вагона,
свесил ноги и начал командовать:
-- Habtacht! Ruht! Habtacht! Rechts schaut! Habtacht!
Смотреть прямо! Ruht! Теперь займемся упражнениями на месте...
Rechts um! Ну, брат, и корова же вы! Ваши рога должны очутиться
там, где раньше было правое плечо! Herstellt! Rechts um! Links
um! Halbrechts! He так, осел! Herstellt! Halbrechts! Ну,
видите, лошак, уже получается. Halblinks! Links um! Links!
Front! Front, дурак! He знаешь, что ли, что такое шеренга! Grad
aus! Kehrt euch! Kniet! Nieder! Setzen! Auf! Setzen! Auf!
Nieder! Auf! Nieder! Auf! Setzen! Auf! Ruht! Ну, видишь,
Балоун, как это полезно. По крайней мере, пищеварение у тебя
будет хорошее.
Вокруг них собирались солдаты. Повсюду был слышен веселый
смех.
-- Будьте любезны, посторонитесь! -- крикнул Швейк.-- Мы
займемся маршировкой. Смотри, Балоун, держи ухо востро, чтобы
мне не приходилось двадцать раз отставлять. Не люблю команду
зря гонять. Итак: Direktion Bahnhof. Смотри, куда тебе
показывают! Marschieren marsch! Glied-- halt! Стой, черт
подери, пока я тебя в карцер не посадил! Glied -- halt!
Наконец-то я тебя, дуралей, остановил. Kurzer Schritt! Ты не
знаешь, что такое "kurzer Schritt"! Я те, брат, такой "kurzer
Schritt" покажу, что своих не узнаешь. Voller Schritt! Wechselt
Schritt! Ohne Schritt! Буйвол ты этакий! Когда я командую "Ohne
Schritt", ты должен топтаться на месте. /Смирно! Вольно!
Смирно! Направо равняйся! Смирно! Вольно! Направо! Отставить!
Направо! Налево! Полуоборот направо!Отставить! Полуоборот
направо! Полуоборот налево! Налево! Налево! Заходить шеренгой!
Шеренгой... Прямо! Кругом! Стать на одно колено! Ложись!
Приседание делай! Встать! Приседание делай! Встать! Ложись!
Встать! Ложись! Встать! Приседание делай! Встать! Вольно!
Направление на вокзал. Шагом марш! Отделение, стой! Отделение,
стой! Короче шаг! Шире шаг! Переменить ногу! На месте! На
месте! (нем.)/
Вокруг собрались, по крайней мере, две роты. Балоун потел
и не чувствовал под собой ног. А Швейк продолжал командовать:
-- Gleicher Schritt! Glied ruckwarts marsch! Glied halt!
Laufschritt! Glied marsch! Schritt! Glied halt! Ruht! Habtacht!
Direktion Bahnhof! Laufschritt marsch! Halt! Kehrt euch!
Direktion Wagon! Laufschritt marsch! Kurzer Schritt! Glied
halt! Ruht! / В ногу! Отделение, кругом марш! Отделение, стой!
Бегом марш! Отделение, марш. Шагом! Отделение, стой! Вольно!
Смирно! Направление на вокзал! Бегом марш! Стой! Кругом!
Направление к вагону! Бегом марш! Короче шаг! Отделение, стой!
Вольно! (нем.)/ Теперь отдохни, а потом начнем сызнова. При
желании всего можно достичь.
-- Что тут происходит? -- вдруг раздался голос подпоручика
Дуба, в волнении подбежавшего к толпе солдат.
-- Осмелюсь доложить, господин подпоручик,-- ответил
Швейк,-- мы слегка занялись маршировкой, чтобы не позабыть
строевых упражнений и не терять зря драгоценного времени.
-- Вылезайте из вагона!-- приказал подпоручик Дуб.--
Хватит! Пойдемте со мной к командиру батальона.
Случилось так, что в тот момент, когда Швейк входил в
штабной вагон, поручик Лукаш через другую площадку сошел на
перрон.
Подпоручик Дуб доложил капитану Сагнеру о странном, как он
выразился времяпрепровождении бравого солдата Швейка. Капитан
Сагнер был в прекрасном расположении дула, ибо
"Гумпольдскирхен" оказался действительно превосходным.
-- Так, значит, вы не хотите зря терять драгоценного
времени? -- улыбнулся он многозначительно.-- Матущич, подите-ка
сюда.
Батальонный ординарец получил приказание позвать
фельдфебеля Насакло из двенадцатой роты, известного изверга, и
немедленно раздобыть для Швейка винтовку.
-- Вот этот солдат,-- сказал капитан Сагнер фельдфебелю
Насакло,-- не хочет зря терять драгоценного времени. Пойдите с
ним за вагон и позанимайтесь с ним там часок ружейными
приемами. Но не давать ему ни отдыху, ни сроку! Главное,
займитесь двумя приемами, притом подряд! Setzt ab, an, setzt
ab! / На прицел! Наизготовку! На прицел! (нем.)/
-- Вот увидите, Швейк, скучать не придется,-- пообещал он
на прощание. И через минуту за вагоном уже раздавалась
отрывистая команда, торжественно разносившаяся по путям.
Фельдфебель Насакло, которого оторвали от игры в "двадцать
одно" как раз в тот момент, когда он держал банк, орал на весь
божий свет: "Beim Fus! Schultert! Beim Fus! Schultert!" / К
ноге! На плечо! К ноге! На плечо! (нем.)/
На мгновение команда смолкла, и послышался довольный,
рассудительный голос Швейка:
-- Все это я проходил еще на действительной военной службе
несколько лет тому назад. По команде "beim Fus" винтовка стоит
у правой ноги так, что конец приклада находится на прямой линии
с носком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212
Старший писарь Ванек рассказал затем об изнасиловании
детей педагогами в испанских монастырях.
И уже в то время, когда вода в котелке закипала, Швейк
рассказал, что одному воспитателю доверили колонию венских
брошенных детей и этот воспитатель растлил их всех.
-- Страсть! Ничего не попишешь! Но хуже всего, когда
найдет страсть на женщин. Несколько лет тому назад в Праге
Второй жили две брошенные дамочки-разводки, потому что были
шлюхи, по фамилии Моуркова и Шоускова. Как-то раз, когда в
розтокских аллеях цвела черешня, поймали они там вечером
старого импотента -- столетнего шарманщика, оттащили в
розтокскую рощу и там его изнасиловали. Чего они только с ним
не делали! На Жижкове живет профессор Аксамит, он там делал
раскопки, разыскивая могилы со скрюченными мертвецами, и
несколько таких скелетов взял с собой. Так они, эти шлюхи,
оттащили шарманщика в одну из раскопанных могил и там его
растерзали и изнасиловали. На другой день пришел профессор
Аксамит и обрадовался, увидев, что в могиле кто-то лежит. Но
это был всего-навсего измученный, истерзанный разведенными
барыньками шарманщик. Около него лежали одни щепки. На пятый
день шарманщик умер. А эти стервы дошли до такой наглости, что
пришли на похороны. Вот это уж извращенность! Посолил уже? --
обратился Швейк к Балоуну, который, воспользовавшись всеобщим
интересом к рассказу Швейка, что-то припрятывал в свой вещевой
мешок.-- Что ты там делаешь? Балоун, Балоун! -- вдруг серьезно
упрекнул приятеля Швейк.-- Что ты собираешься делать с этой
куриной ножкой? Поглядите-ка! Украл у нас куриную ножку, чтобы
потом, тайно от нас, сварить ее. Понимаешь ли ты, Балоун, что
ты совершил? Знаешь, как наказывают в армии того, кто на фронте
обворовал товарищей? Его привязывают к дулу пушки, и он
разлетается, как картечь. Теперь уж поздно вздыхать! Как только
мы встретим на фронте артиллерию, ты явишься к ближайшему
обер-фейерверкеру. А пока что в наказание придется тебе
заняться учением. Вылезай из вагона!
Несчастный Балоун вылез, а Швейк сел в дверях вагона,
свесил ноги и начал командовать:
-- Habtacht! Ruht! Habtacht! Rechts schaut! Habtacht!
Смотреть прямо! Ruht! Теперь займемся упражнениями на месте...
Rechts um! Ну, брат, и корова же вы! Ваши рога должны очутиться
там, где раньше было правое плечо! Herstellt! Rechts um! Links
um! Halbrechts! He так, осел! Herstellt! Halbrechts! Ну,
видите, лошак, уже получается. Halblinks! Links um! Links!
Front! Front, дурак! He знаешь, что ли, что такое шеренга! Grad
aus! Kehrt euch! Kniet! Nieder! Setzen! Auf! Setzen! Auf!
Nieder! Auf! Nieder! Auf! Setzen! Auf! Ruht! Ну, видишь,
Балоун, как это полезно. По крайней мере, пищеварение у тебя
будет хорошее.
Вокруг них собирались солдаты. Повсюду был слышен веселый
смех.
-- Будьте любезны, посторонитесь! -- крикнул Швейк.-- Мы
займемся маршировкой. Смотри, Балоун, держи ухо востро, чтобы
мне не приходилось двадцать раз отставлять. Не люблю команду
зря гонять. Итак: Direktion Bahnhof. Смотри, куда тебе
показывают! Marschieren marsch! Glied-- halt! Стой, черт
подери, пока я тебя в карцер не посадил! Glied -- halt!
Наконец-то я тебя, дуралей, остановил. Kurzer Schritt! Ты не
знаешь, что такое "kurzer Schritt"! Я те, брат, такой "kurzer
Schritt" покажу, что своих не узнаешь. Voller Schritt! Wechselt
Schritt! Ohne Schritt! Буйвол ты этакий! Когда я командую "Ohne
Schritt", ты должен топтаться на месте. /Смирно! Вольно!
Смирно! Направо равняйся! Смирно! Вольно! Направо! Отставить!
Направо! Налево! Полуоборот направо!Отставить! Полуоборот
направо! Полуоборот налево! Налево! Налево! Заходить шеренгой!
Шеренгой... Прямо! Кругом! Стать на одно колено! Ложись!
Приседание делай! Встать! Приседание делай! Встать! Ложись!
Встать! Ложись! Встать! Приседание делай! Встать! Вольно!
Направление на вокзал. Шагом марш! Отделение, стой! Отделение,
стой! Короче шаг! Шире шаг! Переменить ногу! На месте! На
месте! (нем.)/
Вокруг собрались, по крайней мере, две роты. Балоун потел
и не чувствовал под собой ног. А Швейк продолжал командовать:
-- Gleicher Schritt! Glied ruckwarts marsch! Glied halt!
Laufschritt! Glied marsch! Schritt! Glied halt! Ruht! Habtacht!
Direktion Bahnhof! Laufschritt marsch! Halt! Kehrt euch!
Direktion Wagon! Laufschritt marsch! Kurzer Schritt! Glied
halt! Ruht! / В ногу! Отделение, кругом марш! Отделение, стой!
Бегом марш! Отделение, марш. Шагом! Отделение, стой! Вольно!
Смирно! Направление на вокзал! Бегом марш! Стой! Кругом!
Направление к вагону! Бегом марш! Короче шаг! Отделение, стой!
Вольно! (нем.)/ Теперь отдохни, а потом начнем сызнова. При
желании всего можно достичь.
-- Что тут происходит? -- вдруг раздался голос подпоручика
Дуба, в волнении подбежавшего к толпе солдат.
-- Осмелюсь доложить, господин подпоручик,-- ответил
Швейк,-- мы слегка занялись маршировкой, чтобы не позабыть
строевых упражнений и не терять зря драгоценного времени.
-- Вылезайте из вагона!-- приказал подпоручик Дуб.--
Хватит! Пойдемте со мной к командиру батальона.
Случилось так, что в тот момент, когда Швейк входил в
штабной вагон, поручик Лукаш через другую площадку сошел на
перрон.
Подпоручик Дуб доложил капитану Сагнеру о странном, как он
выразился времяпрепровождении бравого солдата Швейка. Капитан
Сагнер был в прекрасном расположении дула, ибо
"Гумпольдскирхен" оказался действительно превосходным.
-- Так, значит, вы не хотите зря терять драгоценного
времени? -- улыбнулся он многозначительно.-- Матущич, подите-ка
сюда.
Батальонный ординарец получил приказание позвать
фельдфебеля Насакло из двенадцатой роты, известного изверга, и
немедленно раздобыть для Швейка винтовку.
-- Вот этот солдат,-- сказал капитан Сагнер фельдфебелю
Насакло,-- не хочет зря терять драгоценного времени. Пойдите с
ним за вагон и позанимайтесь с ним там часок ружейными
приемами. Но не давать ему ни отдыху, ни сроку! Главное,
займитесь двумя приемами, притом подряд! Setzt ab, an, setzt
ab! / На прицел! Наизготовку! На прицел! (нем.)/
-- Вот увидите, Швейк, скучать не придется,-- пообещал он
на прощание. И через минуту за вагоном уже раздавалась
отрывистая команда, торжественно разносившаяся по путям.
Фельдфебель Насакло, которого оторвали от игры в "двадцать
одно" как раз в тот момент, когда он держал банк, орал на весь
божий свет: "Beim Fus! Schultert! Beim Fus! Schultert!" / К
ноге! На плечо! К ноге! На плечо! (нем.)/
На мгновение команда смолкла, и послышался довольный,
рассудительный голос Швейка:
-- Все это я проходил еще на действительной военной службе
несколько лет тому назад. По команде "beim Fus" винтовка стоит
у правой ноги так, что конец приклада находится на прямой линии
с носком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212