ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Они прорвались справа! - кричал кто-то. - Они наступают!
Толпы людей бежали по всем направлениям. Хейз полез в карман, нашел
еще обойму и перезарядил автомат. Один из вражеских солдат влез на стену,
и у Хейза было время разглядеть, что его лицо было разрисовано чем-то, что
было похоже на индейскую боевую раскраску, прежде чем мужчина понесся,
вынув нож, в сторону дерущихся женщин в нескольких футах. Хейз выстрелил
ему в голову и перестал стрелять, когда солдат подпрыгнул и упал.
- Бегите! Отходите назад! - визжал кто-то.
Другие голоса, другие вопли превосходили завывания шума:
- Мы не можем сдерживать их! Они прорвались!
Мужчина, по лицу которого струилась кровь, схватил Хейза за руку.
- Мистер Хейз! - закричал он. - Они прорвались! Мы не можем больше их
сдерживать...
Его крик был прерван лезвием топора, опустившегося ему на череп.
Хейз отшатнулся. "Ингрем" выпал у него рук, и он упал на колени.
Топор свободно опустился, и труп упал на снег.
- Франклин Хейз? - спросил мягкий, почти нежный голос.
Он увидел фигуру с длинными волосами, стоящую над ним, но не смог
различить ее лица. Он устал, весь выдохся.
- Да, - ответил он.
- Пора на покой, - сказал мужчина и поднял свой топор.
Когда тот опустился, карлик, который взобрался наверх разрушенной
стены, запрыгал и захлопал в ладоши.

50. СДЕЛАНО ДОБРОЕ ДЕЛО
Потрепанный "джип" с одной целой фарой появился из снега на шоссе
номер 63 штата Миссури и въехал в то, что раньше было городом. Фонари
горели на нескольких клинообразных деревянных домах, но в остальном на
улицах царила темнота.
- Останови здесь. - Сестра указала на кирпичное строение на правой
стороне. Окна здания были заколочены досками, но вокруг на земляной
автостоянке теснились несколько старых машин и грузовики-пикапы. Когда Пол
Торсон завел "джип" на стоянку, единственная фара осветила надпись,
написанную красным на одном из заколоченных окон: "Таверна "Ведро Крови".
- Вы уверены, что хотите остановиться именно в этом месте? -
поинтересовался Пол.
Она кивнула, ее голова была покрыта капюшоном темно-синей парки.
- Там, где есть машины, кто-нибудь должен знать, где найти бензин. -
Она взглянула на показатель горючего. Стрелка колебалась возле "Пусто". -
Может быть, здесь мы сможем выяснить, где, черт возьми, мы находимся.
Пол выключил обогреватель, потом единственную фару и двигатель. Он
был одет в поношенную кожаную куртку поверх красного шерстяного свитера, с
шарфом вокруг шеи и с коричневой шерстяной кепкой на голове. Его борода
была пепельно-серой, также как и волосы, но глаза оставались все еще
властными, незамутненными, ярко-синими на сильно морщинистой, выжженной
ветром коже лица.
Он придирчиво взглянул на показатели на приборной панели и вылез из
"джипа". Сестра забралась в задний отсек, где разнообразие брезентовых
сумок, картонных коробок и ящиков было укреплено для сохранности цепью и
заперто на висячий замок. Прямо за ее сиденьем лежала потрепанная
коричневая кожаная сумка, которую она достала рукой в перчатке и взяла с
собой.
Из-за двери доносились звуки неумелой игры на пианино и взрывы
хриплого мужского смеха. Пол собрался с духом и открыл ее, входя внутрь с
Сестрой, следующей за ним по пятам. Дверь, соединенная со стеной тугими
пружинами, с лязгом захлопнулась за ними.
Музыка и смех немедленно стихли. Подозрительные глаза уставились на
новых пришельцев.
В центре комнаты, рядом с отдельно стоящей чугунной плитой, шестеро
мужчин за столом играли в карты. Мгла желтого дыма от самокруток висела в
воздухе, рассеивая свет нескольких фонарей, свисавших с крюков на стенах.
За другими столами сидели по два-три мужчины и несколько грубо выглядевших
женщин. Бармен в обтрепанной кожаной куртке стоял за длинным баром,
который, заметил Пол, был весь в дырах от пуль. Горящие поленья
отбрасывали красные отблески из камина на заднюю стену. За пианино сидела
коренастая молодая женщина с длинными черными волосами с фиолетовым
келоидом, покрывавшим всю нижнюю часть ее лица и не закрытое горло.
Оба - Сестра и Пол - увидели, что большинство мужчин на поясах носят
пистолеты в кобурах, и у них есть винтовки, подпирающие стулья.
Пол был на дюйм покрыт опилками, и в таверне пахло немытым телом.
Раздавалось острое "пин!", когда один из мужчин за центральным столом
сплевывал табачный сок в ведро.
- Мы заблудились, - сказал Пол. - Что это за город?
Мужчина засмеялся. У него были черные сальные волосы и он был одет в
то, что было похоже на пальто из собачьей шкуры. Он выдохнул в воздух дым
коричневой сигареты.
- В какой город ты пытаешься попасть, парень?
- Мы просто путешествуем. Это место есть на карте?
Мужчины обменялись изумленными взглядами, и теперь смех
распространился шире.
- Какую карту вы имеете в виду? - спросил еще один с сальными
волосами.
- Выпущенную до семнадцатого июля или после?
- До.
- От этих карт никакого проку, - сказал другой мужчина.
У него было костлявое лицо, он был чисто выбрит и почти лыс. Четыре
рыболовных крючка свисали из левой мочки его уха, и он носил кожаный жилет
поверх красной клетчатой рубашке. На его тощей талии находились кобура и
пистолет.
- Все изменилось. Города стали кладбищами. Реки вышли из берегов,
поменяли направление и замерзли. Озера высохли. Там где были леса, теперь
пустыня. Поэтому от прежних карт никакого проку.
Пол был согласен со всем этим. После семи лет путешествий зигзагами
через десяток штатов осталось очень мало того, что могло бы удивить его
или Сестру.
- Этот город когда-нибудь имел имя?
- Моберли, - сообщил бармен. - Моберли, штат Миссури. Здесь было
пятнадцать тысяч человек. Теперь, я полагаю, мы опустились до трех или
четырех сотен.
- Но это не радиация убила их! - иссохшая женщина с рыжими волосами и
красными губами подала голос из-за другого стола. - А то дерьмо из гнилья,
которое подаешь здесь ты, Дервин! - она хихикнула и подняла кружку
маслянистой жидкости к своим губам, пока остальные смеялись и гикали.
- А, черт тебя подери, Лиззи! - Дервин не остался в долгу. - Твои
кишки прогнили уже тогда, когда тебе было десять лет!
Сестра подошла к пустому столу и поставила на него сумку. Под
капюшоном ее парки большая часть лица была закрыта темно-серым шарфом. Не
открывая сумку, она переместила изодранный в клочья, многократно сложенный
дорожный атлас Рэнда Макнелли, разгладила его и открыла то место на карте,
где был штат Миссури.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260