Ветер из леса
пронизывал с обеих сторон, в стекла сыпало льдинками, и вдруг Шеклтон
осознал, как далеко он забрался от Арканзаса.
Мэллори нажал на тормоз.
- Тут! Что такое? - сказал Хьюмс-Тельбот, глядя вдоль светового
конуса фар. На дороге стояли три большие собаки, ветер ерошил шерсть.
- Боже мой! - Хьюмс-Тельбот сдернул очки, поспешно протер стекла и
снова надел их. - Мне кажется... Это же волки!
- Черт! Закройте все стекла! - завопил Шеклтон.
Форд сбавил ход до предела. Когда кулак Шеклтона ударил по замку
двери с его стороны, три зверя ощетинились на запах горячего металла и
моторного масла и скрылись в стене деревьев, черневшей с левой стороны.
"Форд" опять набрал скорость, веснушчатые от возраста руки Мэллори твердо
держали руль. Они проделали большую дугу по лесу и вынырнули на дорогу,
вымощенную булыжником.
Тут и стоял дом Майкла Галатина.
Он был похож на церковь, построенную из темно-красных камней,
скрепленных белой известью. Шеклтон понял, что раньше это, должно быть, и
была церковь, потому что наверху была узкая башня, завершавшаяся белым
шпилем и ограждением вокруг нее. Но действительно изумительным в этом
сооружении было то, что оно снабжалось электричеством. Свет лился из окон
первого этажа, а вверху на башне из окошек с витражами мерцало темно-синим
и розовым. Справа было каменное строение поменьше, вероятно, мастерская
или гараж.
Дорожка делала круг перед домом, Мэллори остановил "Форд" и потянул
ручной тормоз. Он постучал в стекло и, когда Хьюмс-Тельбот опустил его,
водитель спросил с некоторой неуверенностью:
- Мне оставаться здесь, сэр?
- Да, пока что, - Хьюмс-Тельбот знал, что старый шофер - один из
штатных сотрудников британской разведки, но ему не стоит знать больше, чем
абсолютно необходимо. Мэллори кивнул - послушный слуга - и выключил мотор
и фары.
- Майор? - Хьюмс-Тельбот двинулся к дому.
Два офицера пошли от автомобиля сквозь колючие снежинки, подняв под
шинель плечи. Над тремя каменными ступеньками возвышалась обитая дубовая
дверь с позеленевшим бронзовым молоточком: какое-то животное, в зубах
которого была зажата кость. Хьюмс-Тельбот поднял кость - и вместе с ней
поднялась нижняя клыкастая челюсть зверя. Он стукнул по двери и стал
ждать, чувствуя, как его пробирает озноб.
Задвижка откинулась. Шеклтон чувствовал, как у него в желудке бурчит
от ведьминого пойла в "Бараньих отбивных". А затем дверь повернулась на
смазанных петлях, и в ее освещенном проеме показался силуэт черноволосого
мужчины.
- Входите, - сказал Майкл Галатин.
3
В доме было тепло. В нем был натертый воском дубовый паркетный пол, и
в зале с высоким потолком в очаге из грубо отесанного белого камня жарко
играло пламя. После того как капитан Хьюмс-Тельбот предъявил Майклу
верительное письмо, подписанное полковником Валентином Вивьеном из
Лондонского управления паспортного контроля, Шеклтон прошел прямо к камину
- греть свои покрасневшие руки.
- Чертовски трудно добираться сюда, - прохрипел Шеклтон, шевеля
пальцами. - Наверное, трудно найти более безлюдную местность, не так ли?
- Мне другой найти не удалось, - спокойно сказал Майкл, читая письмо.
- Если бы я имел желание развлекать незваных гостей, я бы купил дом в
Лондоне.
Шеклтон почувствовал, как пальцы заныли, отогревшись, и повернулся,
чтобы получше рассмотреть человека, с которым, как бы то ни было, приехал
познакомиться.
На Майкле Галатине был черный свитер с закатанными до локтей рукавами
и выцветшие изрядно поношенные брюки цвета хаки. На ногах были стертые
коричневые мокасины. Его густые черные волосы, подбитые сединой на висках,
были острижены по-военному, коротко с боков и сзади. На подбородке была
темная-темная щетина, которой два-три дня не касалась бритва. На левой
щеке был шрам, начинавшийся от глаза и уходивший назад, к краю волос. Шрам
от лезвия, подумал Шеклтон. Знакомое такое напоминание. Ну, значит, у
Галатина есть опыт рукопашного боя. И что же? Шеклтон прикинул, что рост
этого человека около шести футов двух дюймов, плюс-минус четверть дюйма, и
вес около ста девяноста - ста девяносто пяти фунтов. На вид Галатин был
мужчиной сильного, широкоплечего атлетического типа, может быть футболиста
или регбиста или как там это у англичан называется. Он производил
впечатление спокойной силы, как мощная пружина, сильно стянутая и готовая
вот-вот сорваться. И все же этого было недостаточно, чтобы считать его
способным к выполнению задания в оккупированной нацистами Франции.
Галатину явно было необходимо побыть на солнце: он был бледен, словно
после зимней спячки, наверное, ни разу не видел яркого солнца за все шесть
месяцев. Черт возьми, в этой проклятой стране всю зиму не бывает ничего,
кроме сумрака. Но сейчас зима уходила, и всего лишь через два дня наступит
весеннее равноденствие.
- Вам известно, что в округе водятся волки? - спросил его Шеклтон.
- Да, - сказал Майкл и сложил письмо, которое прочитал. Последний раз
он работал с полковником Вивьеном уже давно. Должно быть, дело важное.
- Я бы на вашем месте не ходил на прогулки, - продолжал Шеклтон. Он
полез во внутренний карман шинели, вытащил сигару и обрезал у нее кончик
маленькими ножничками. Потом чиркнул спичкой о белый камень очага, - эти
здоровые зверюги любят мясо.
- Это волчицы, - Майкл опустил письмо в карман.
- Какая разница, - Шеклтон зажег сигару, глубоко затянулся и выпустил
струю голубого дыма, - вам надо немного размяться, достать ружье и
поохотиться на волков. Вы уж точно знаете, как обходиться с ружьем, не...
- он оборвал разговор, потому что Майкл Галатин внезапно оказался прямо
перед ним, и его светло-зеленые глаза сковали льдом его душу.
Рука Майкла поднялась, схватила сигару и выдернула ее из зубов
майора. Он сломал ее пополам и швырнул в огонь.
- Майор Шеклтон, - сказал он с налетом русского акцента, сглаженного
холодной британской аристократичностью, - здесь мой дом. Чтобы курить
здесь, нужно просить разрешения. Но если вы попросите, я его не дам. Мы
поняли друг друга?
Шеклтон прошипел, покраснев лицом:
- Это была... это была полудолларовая сигара!
- Дыму она дает ровно на полцента, - сказал ему Майкл, еще несколько
мгновений глядя в глаза человека, чтобы убедиться, что его вызов ясен, а
затем повернулся к молодому капитану. - Я в отставке. Таков мой ответ.
- Но... сэр... вы еще даже не выслушали, для чего мы приехали!
- Могу догадаться, - Майкл прошел к окну и поглядел на черный лес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185
пронизывал с обеих сторон, в стекла сыпало льдинками, и вдруг Шеклтон
осознал, как далеко он забрался от Арканзаса.
Мэллори нажал на тормоз.
- Тут! Что такое? - сказал Хьюмс-Тельбот, глядя вдоль светового
конуса фар. На дороге стояли три большие собаки, ветер ерошил шерсть.
- Боже мой! - Хьюмс-Тельбот сдернул очки, поспешно протер стекла и
снова надел их. - Мне кажется... Это же волки!
- Черт! Закройте все стекла! - завопил Шеклтон.
Форд сбавил ход до предела. Когда кулак Шеклтона ударил по замку
двери с его стороны, три зверя ощетинились на запах горячего металла и
моторного масла и скрылись в стене деревьев, черневшей с левой стороны.
"Форд" опять набрал скорость, веснушчатые от возраста руки Мэллори твердо
держали руль. Они проделали большую дугу по лесу и вынырнули на дорогу,
вымощенную булыжником.
Тут и стоял дом Майкла Галатина.
Он был похож на церковь, построенную из темно-красных камней,
скрепленных белой известью. Шеклтон понял, что раньше это, должно быть, и
была церковь, потому что наверху была узкая башня, завершавшаяся белым
шпилем и ограждением вокруг нее. Но действительно изумительным в этом
сооружении было то, что оно снабжалось электричеством. Свет лился из окон
первого этажа, а вверху на башне из окошек с витражами мерцало темно-синим
и розовым. Справа было каменное строение поменьше, вероятно, мастерская
или гараж.
Дорожка делала круг перед домом, Мэллори остановил "Форд" и потянул
ручной тормоз. Он постучал в стекло и, когда Хьюмс-Тельбот опустил его,
водитель спросил с некоторой неуверенностью:
- Мне оставаться здесь, сэр?
- Да, пока что, - Хьюмс-Тельбот знал, что старый шофер - один из
штатных сотрудников британской разведки, но ему не стоит знать больше, чем
абсолютно необходимо. Мэллори кивнул - послушный слуга - и выключил мотор
и фары.
- Майор? - Хьюмс-Тельбот двинулся к дому.
Два офицера пошли от автомобиля сквозь колючие снежинки, подняв под
шинель плечи. Над тремя каменными ступеньками возвышалась обитая дубовая
дверь с позеленевшим бронзовым молоточком: какое-то животное, в зубах
которого была зажата кость. Хьюмс-Тельбот поднял кость - и вместе с ней
поднялась нижняя клыкастая челюсть зверя. Он стукнул по двери и стал
ждать, чувствуя, как его пробирает озноб.
Задвижка откинулась. Шеклтон чувствовал, как у него в желудке бурчит
от ведьминого пойла в "Бараньих отбивных". А затем дверь повернулась на
смазанных петлях, и в ее освещенном проеме показался силуэт черноволосого
мужчины.
- Входите, - сказал Майкл Галатин.
3
В доме было тепло. В нем был натертый воском дубовый паркетный пол, и
в зале с высоким потолком в очаге из грубо отесанного белого камня жарко
играло пламя. После того как капитан Хьюмс-Тельбот предъявил Майклу
верительное письмо, подписанное полковником Валентином Вивьеном из
Лондонского управления паспортного контроля, Шеклтон прошел прямо к камину
- греть свои покрасневшие руки.
- Чертовски трудно добираться сюда, - прохрипел Шеклтон, шевеля
пальцами. - Наверное, трудно найти более безлюдную местность, не так ли?
- Мне другой найти не удалось, - спокойно сказал Майкл, читая письмо.
- Если бы я имел желание развлекать незваных гостей, я бы купил дом в
Лондоне.
Шеклтон почувствовал, как пальцы заныли, отогревшись, и повернулся,
чтобы получше рассмотреть человека, с которым, как бы то ни было, приехал
познакомиться.
На Майкле Галатине был черный свитер с закатанными до локтей рукавами
и выцветшие изрядно поношенные брюки цвета хаки. На ногах были стертые
коричневые мокасины. Его густые черные волосы, подбитые сединой на висках,
были острижены по-военному, коротко с боков и сзади. На подбородке была
темная-темная щетина, которой два-три дня не касалась бритва. На левой
щеке был шрам, начинавшийся от глаза и уходивший назад, к краю волос. Шрам
от лезвия, подумал Шеклтон. Знакомое такое напоминание. Ну, значит, у
Галатина есть опыт рукопашного боя. И что же? Шеклтон прикинул, что рост
этого человека около шести футов двух дюймов, плюс-минус четверть дюйма, и
вес около ста девяноста - ста девяносто пяти фунтов. На вид Галатин был
мужчиной сильного, широкоплечего атлетического типа, может быть футболиста
или регбиста или как там это у англичан называется. Он производил
впечатление спокойной силы, как мощная пружина, сильно стянутая и готовая
вот-вот сорваться. И все же этого было недостаточно, чтобы считать его
способным к выполнению задания в оккупированной нацистами Франции.
Галатину явно было необходимо побыть на солнце: он был бледен, словно
после зимней спячки, наверное, ни разу не видел яркого солнца за все шесть
месяцев. Черт возьми, в этой проклятой стране всю зиму не бывает ничего,
кроме сумрака. Но сейчас зима уходила, и всего лишь через два дня наступит
весеннее равноденствие.
- Вам известно, что в округе водятся волки? - спросил его Шеклтон.
- Да, - сказал Майкл и сложил письмо, которое прочитал. Последний раз
он работал с полковником Вивьеном уже давно. Должно быть, дело важное.
- Я бы на вашем месте не ходил на прогулки, - продолжал Шеклтон. Он
полез во внутренний карман шинели, вытащил сигару и обрезал у нее кончик
маленькими ножничками. Потом чиркнул спичкой о белый камень очага, - эти
здоровые зверюги любят мясо.
- Это волчицы, - Майкл опустил письмо в карман.
- Какая разница, - Шеклтон зажег сигару, глубоко затянулся и выпустил
струю голубого дыма, - вам надо немного размяться, достать ружье и
поохотиться на волков. Вы уж точно знаете, как обходиться с ружьем, не...
- он оборвал разговор, потому что Майкл Галатин внезапно оказался прямо
перед ним, и его светло-зеленые глаза сковали льдом его душу.
Рука Майкла поднялась, схватила сигару и выдернула ее из зубов
майора. Он сломал ее пополам и швырнул в огонь.
- Майор Шеклтон, - сказал он с налетом русского акцента, сглаженного
холодной британской аристократичностью, - здесь мой дом. Чтобы курить
здесь, нужно просить разрешения. Но если вы попросите, я его не дам. Мы
поняли друг друга?
Шеклтон прошипел, покраснев лицом:
- Это была... это была полудолларовая сигара!
- Дыму она дает ровно на полцента, - сказал ему Майкл, еще несколько
мгновений глядя в глаза человека, чтобы убедиться, что его вызов ясен, а
затем повернулся к молодому капитану. - Я в отставке. Таков мой ответ.
- Но... сэр... вы еще даже не выслушали, для чего мы приехали!
- Могу догадаться, - Майкл прошел к окну и поглядел на черный лес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185