Горилла эта стояла на земном шаре (размером с теннисный мячик) и держала в волосатых лапах наборную штангу — видимо, очень тяжелую, потому что гриф был изогнут.
Фирменные футболки были так скроены, чтобы рукам было просторно. Женщинам их носить не стоило — по крайней мере те, что покупала Эмма, серого цвета с оранжевыми буквами, для тренировок. Вырез получался необыкновенно глубокий, периодически у Эммы даже груди вываливались — впрочем, не страшно, потому что носила она футболки с гориллой только дома, когда работала или спала.
У Эммы и Джека было по своей спальне, но если у них не ночевали "друзья", то обычно они спали в одной постели. Ничем особенным они не занимались — просто Эмма брала Джека за пенис и держала так, пока кто-нибудь из них не засыпал (конечно, если они ложились спать одновременно, что случалось нечасто). Джек иногда ласкал ей груди, и все. Он даже ни разу не мастурбировал с ней в постели.
"Единственный раз" уже у них был, и давно, оба это хорошо понимали. Эмма научила Джека мастурбировать и даже предложила себя в качестве модели — но лишь для того, чтобы облегчить ему жизнь в Реддинге. Да, она посылала ему свои фотографии, где была снята обнаженной (она не знала, что Джек до сих пор их хранит), да, оба знали, что они друг другу куда больше, чем просто друзья, и даже больше, чем брат и сестра, — но при этом они не любовники, несмотря на пенис в руках у Эммы, несмотря на то, что они частенько расхаживали по квартире голые (совершенно этого не замечая).
Эмма познакомилась еще с одним бодибилдером, не таким драчливым. Он работал официантом в ресторане "Стэнс", на углу Роуз-стрит и Мэйн.
Ресторан "Стэнс" недолго продержался в Венисе на плаву. Официанты там были не такие нахальные, как в нью-йоркских стейк-хаусах вроде "Смит и Волленски", плюс на столах лежали белые скатерти — совершенно неподходящий антураж для меню из стейков, ребрышек и омаров (а больше в "Стэнсе" ничего не подавали). К тому же еще официанты носили белые рубашки без галстуков с закатанными рукавами и белые накрахмаленные фартуки, благодаря чему выглядели как мясники, которые еще не приступили к работе. В стейк-хаусе официанту странно смотреть на посетителей свысока, но именно так вышколили обслугу в "Стэнсе" (исключительно мужского пола). Казалось, они прямо родились в этих накрахмаленных передниках — и, что удивительно, не запачкали их ни каплей крови.
Эмминого официанта из "Стэнса" звали то ли Джордже, то ли Гвидо, он мог лежа выжать сто двадцать килограммов. Эмма сумела как-то убедить его, что Джек — опытный официант, и этот Джорджо-Гвидо свел Джека с Дональдом, метрдотелем, отличавшимся невероятной сопливостью.
Разумеется, у Джека не было никакого опыта такой работы, но у Эммы в офисе имелась целая куча разного копировального и иного полиграфического оборудования (на нем размножали сценарии, которые она читала, по три-четыре сценария в день), и с его помощью она сумела изобразить из рекомендательного письма мистера Рэмзи блестящий панегирик Джеку-официанту.
Слово "актер" уступило место "официанту", а названия пьес и постановок (и даже мюзиклов), где Джек играл, превратились в названия ресторанов. Невежественный американец не заметил бы никакого подвоха. Мистер Рэмзи пел Джеку дифирамбы и славил его "искусство" и мастерство "исполнения" (видимо, обязанностей) ; эти слова Эмма оставила без изменений.
Получалось, Джек "блестяще исполнял" (обязанности) в неведомом бистро под названием "Невеста по почте" (при ресторане "Северо-Западные территории"), в каком-то французском заведении "Д'Эрбервилли" и в целом ряде фешенебельных ресторанов в Новой Англии, среди которых "Нотр-Дам" и "Питер и Венди", а также в какой-то испанской или итальянской забегаловке "Бернарда Альба".
Эмма немного исправила и официальный бланк школы Св. Хильды, там значилось, что мистер Рэмзи "председатель комиссии по английскому языку и театру", теперь он стал главой "отдела отелей и ресторанов", правда, фирму основали какие-то верующие, но это не важно, ведь в первом предложении мистер Рэмзи писал, что его заведение "одно из лучших в Торонто" (не важно уже, что это школа, а не отель).
Но Дональда так просто было не пронять, не начальник, а сущий дьявол.
— Ничего такого не знаю, в Торонто всем рекомендую отель "Времена года", — сказал он и дал Джеку две минуты, чтобы тот запомнил дежурные блюда.
— Если вы дадите мне пять, я запомню все меню, — сказал Джек, но Дональд не дал ему шанса. Позднее метрдотель сказал Гвидо-Джорджо, что его покоробили манеры Джека, он назвал его каким-то "деревенщиной не то из Торонто, не то из Нью-Гэмпшира"; ну да Джек и сам решил, что работа официанта не для него. Во всяком случае, в стейк-хаусе, где даже обслуга нос задирает выше головы. Джек согласился парковать автомобили клиентов — машину-то он водил неплохо.
Не то чтобы Эмма считала такую работу ниже его достоинства, но у нее были идеологические возражения.
— Нет, конфетка моя, ты никак не можешь парковать машины. Эта работа для нелегальных иммигрантов, ты их грабишь — это недопустимо, ведь английский твой родной язык.
Но Гвидо-Джорджо вздохнул с облегчением — он не хотел, чтобы Джек стал его коллегой, ему и так было сложно мириться с тем, что Джек живет с Эммой в одной квартире. Она ему много раз говорила, что между ними ничего нет, но без толку. Джек никак не мог понять, в чем проблема Гвидо, ведь парень легко выжимает центнер с лишним, разве может такой мужчина дрожать при виде конкурентов?
Джек недолго работал на парковке; его уволили в первую же смену — он даже не успел припарковать свой первый автомобиль.
Ему попалась серебристая "ауди" с кожаными сиденьями; ключи Джеку отдал молодой мужчина надменного вида. По дороге он явно ссорился со своей столь же молодой и столь же надменной женой — вернее, Джек думал, что она его подружка, но поменял мнение, не проехав и полквартала, а все потому, что у него за спиной, на заднем сиденье вдруг возникла маленькая девочка. Он четко увидел в зеркале заднего вида ее залитое слезами лицо. Года четыре, максимум пять, сидит непристегнутая и не в детском сиденье. Судя по всему, в тот вечер ей полагалось спать прямо там — она была в пижаме, прижимала к груди одеяло и плюшевого мишку, подушка лежала на подлокотнике задней двери; детское сиденье валялось на полу.
— Парковка в гараже или под открытым небом? — спросила девочка у Джека, высморкавшись в пижамный рукав.
— Ты не можешь спать в машине, — сказал Джек. Он остановил "ауди" и включил аварийную сигнализацию; девчонка его до смерти напугала, у него жутко колотилось сердце.
— Я плохо себя веду в ресторанах для взрослых, мне туда нельзя, — объяснила девочка.
Джек не знал, что делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266
Фирменные футболки были так скроены, чтобы рукам было просторно. Женщинам их носить не стоило — по крайней мере те, что покупала Эмма, серого цвета с оранжевыми буквами, для тренировок. Вырез получался необыкновенно глубокий, периодически у Эммы даже груди вываливались — впрочем, не страшно, потому что носила она футболки с гориллой только дома, когда работала или спала.
У Эммы и Джека было по своей спальне, но если у них не ночевали "друзья", то обычно они спали в одной постели. Ничем особенным они не занимались — просто Эмма брала Джека за пенис и держала так, пока кто-нибудь из них не засыпал (конечно, если они ложились спать одновременно, что случалось нечасто). Джек иногда ласкал ей груди, и все. Он даже ни разу не мастурбировал с ней в постели.
"Единственный раз" уже у них был, и давно, оба это хорошо понимали. Эмма научила Джека мастурбировать и даже предложила себя в качестве модели — но лишь для того, чтобы облегчить ему жизнь в Реддинге. Да, она посылала ему свои фотографии, где была снята обнаженной (она не знала, что Джек до сих пор их хранит), да, оба знали, что они друг другу куда больше, чем просто друзья, и даже больше, чем брат и сестра, — но при этом они не любовники, несмотря на пенис в руках у Эммы, несмотря на то, что они частенько расхаживали по квартире голые (совершенно этого не замечая).
Эмма познакомилась еще с одним бодибилдером, не таким драчливым. Он работал официантом в ресторане "Стэнс", на углу Роуз-стрит и Мэйн.
Ресторан "Стэнс" недолго продержался в Венисе на плаву. Официанты там были не такие нахальные, как в нью-йоркских стейк-хаусах вроде "Смит и Волленски", плюс на столах лежали белые скатерти — совершенно неподходящий антураж для меню из стейков, ребрышек и омаров (а больше в "Стэнсе" ничего не подавали). К тому же еще официанты носили белые рубашки без галстуков с закатанными рукавами и белые накрахмаленные фартуки, благодаря чему выглядели как мясники, которые еще не приступили к работе. В стейк-хаусе официанту странно смотреть на посетителей свысока, но именно так вышколили обслугу в "Стэнсе" (исключительно мужского пола). Казалось, они прямо родились в этих накрахмаленных передниках — и, что удивительно, не запачкали их ни каплей крови.
Эмминого официанта из "Стэнса" звали то ли Джордже, то ли Гвидо, он мог лежа выжать сто двадцать килограммов. Эмма сумела как-то убедить его, что Джек — опытный официант, и этот Джорджо-Гвидо свел Джека с Дональдом, метрдотелем, отличавшимся невероятной сопливостью.
Разумеется, у Джека не было никакого опыта такой работы, но у Эммы в офисе имелась целая куча разного копировального и иного полиграфического оборудования (на нем размножали сценарии, которые она читала, по три-четыре сценария в день), и с его помощью она сумела изобразить из рекомендательного письма мистера Рэмзи блестящий панегирик Джеку-официанту.
Слово "актер" уступило место "официанту", а названия пьес и постановок (и даже мюзиклов), где Джек играл, превратились в названия ресторанов. Невежественный американец не заметил бы никакого подвоха. Мистер Рэмзи пел Джеку дифирамбы и славил его "искусство" и мастерство "исполнения" (видимо, обязанностей) ; эти слова Эмма оставила без изменений.
Получалось, Джек "блестяще исполнял" (обязанности) в неведомом бистро под названием "Невеста по почте" (при ресторане "Северо-Западные территории"), в каком-то французском заведении "Д'Эрбервилли" и в целом ряде фешенебельных ресторанов в Новой Англии, среди которых "Нотр-Дам" и "Питер и Венди", а также в какой-то испанской или итальянской забегаловке "Бернарда Альба".
Эмма немного исправила и официальный бланк школы Св. Хильды, там значилось, что мистер Рэмзи "председатель комиссии по английскому языку и театру", теперь он стал главой "отдела отелей и ресторанов", правда, фирму основали какие-то верующие, но это не важно, ведь в первом предложении мистер Рэмзи писал, что его заведение "одно из лучших в Торонто" (не важно уже, что это школа, а не отель).
Но Дональда так просто было не пронять, не начальник, а сущий дьявол.
— Ничего такого не знаю, в Торонто всем рекомендую отель "Времена года", — сказал он и дал Джеку две минуты, чтобы тот запомнил дежурные блюда.
— Если вы дадите мне пять, я запомню все меню, — сказал Джек, но Дональд не дал ему шанса. Позднее метрдотель сказал Гвидо-Джорджо, что его покоробили манеры Джека, он назвал его каким-то "деревенщиной не то из Торонто, не то из Нью-Гэмпшира"; ну да Джек и сам решил, что работа официанта не для него. Во всяком случае, в стейк-хаусе, где даже обслуга нос задирает выше головы. Джек согласился парковать автомобили клиентов — машину-то он водил неплохо.
Не то чтобы Эмма считала такую работу ниже его достоинства, но у нее были идеологические возражения.
— Нет, конфетка моя, ты никак не можешь парковать машины. Эта работа для нелегальных иммигрантов, ты их грабишь — это недопустимо, ведь английский твой родной язык.
Но Гвидо-Джорджо вздохнул с облегчением — он не хотел, чтобы Джек стал его коллегой, ему и так было сложно мириться с тем, что Джек живет с Эммой в одной квартире. Она ему много раз говорила, что между ними ничего нет, но без толку. Джек никак не мог понять, в чем проблема Гвидо, ведь парень легко выжимает центнер с лишним, разве может такой мужчина дрожать при виде конкурентов?
Джек недолго работал на парковке; его уволили в первую же смену — он даже не успел припарковать свой первый автомобиль.
Ему попалась серебристая "ауди" с кожаными сиденьями; ключи Джеку отдал молодой мужчина надменного вида. По дороге он явно ссорился со своей столь же молодой и столь же надменной женой — вернее, Джек думал, что она его подружка, но поменял мнение, не проехав и полквартала, а все потому, что у него за спиной, на заднем сиденье вдруг возникла маленькая девочка. Он четко увидел в зеркале заднего вида ее залитое слезами лицо. Года четыре, максимум пять, сидит непристегнутая и не в детском сиденье. Судя по всему, в тот вечер ей полагалось спать прямо там — она была в пижаме, прижимала к груди одеяло и плюшевого мишку, подушка лежала на подлокотнике задней двери; детское сиденье валялось на полу.
— Парковка в гараже или под открытым небом? — спросила девочка у Джека, высморкавшись в пижамный рукав.
— Ты не можешь спать в машине, — сказал Джек. Он остановил "ауди" и включил аварийную сигнализацию; девчонка его до смерти напугала, у него жутко колотилось сердце.
— Я плохо себя веду в ресторанах для взрослых, мне туда нельзя, — объяснила девочка.
Джек не знал, что делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266