ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По-видимому, здесь
следует говорить не столько о неприменимости информационного подхода
вообще, сколько о границах его действия (полномочиях) на территории
психического.
В когнитивных моделях предполагается непрерывность информацион-
ных преобразований от входа до выхода системы, подобно тому, как это
имеет место в технике: последовательно проходя через различные блоки,
электрический сигнал меняет свои параметры, приобретая на выходе тре-
буемый вид. Здесь все очень просто: блоки системы общаются друг с дру-
гом на одном языке - языке электрических сигналов. Но электрические
сигналы - это не язык движений, точно также как не язык мышления,
внимания, эмоций. В различных подсистемах интеллекта функционируют
разные языки. Этот немаловажный факт нашел свое отражение лишь в
одной модели, предложенной Н.А.Бернштейном, - модели сервомеханиз-
ма двигательного акта. В ней есть специальный блок перешифровки сен-
сорных коррекций в мышечные команды. А это и есть аналог перевода
информации с одного языка на другой. Н.А.Бернштейн прямо и с небезос-
новательной осторожностью говорил о том, что сейчас (это было в начале
60-х) ничего нельзя сказать о работе блока перешифровки, отложив это
решение на будущее. Похоже, однако, что будущее забыло об этом. Не
потому ли, что его жители перестали быть полиглотами даже в своем
собственном мышлении? Не поддается рациональному объяснению ны-
нешний восторг ученого сообщества (не только психологического) по по-
воду давным-давно установленного факта асимметрии левого и правого
полушарий мозга. Но ведь у человека, помимо слов и образов, существу-
ют языки движений, установок, действий, жестов, знаков, символов, мета-
фор, глубинных семантических структур; существуют и метаязыки смыслов.
Могут возразить: разве в нервной системе есть Другой способ переда-
чи информации, кроме электрических сигналов? Или: разве преобразова-
ние информации нельзя рассматривать как перевод с одного языка на дру-
гой? Что касается первого вопроса, то согласно современным нейрофизи-
ологическим данным, судьба электрического импульса, передаваемого по
нерву, зависит от состояния поля, в котором находится принимающая
этот импульс нервная клетка, а само поле создается активностью клеточ-
ных ансамблей, имеющих самые разнообразные конфигурации и выполня-
ющих такие же разные функции. Существуют и нейрогуморальные пути
циркуляции информации по организму. Так что ни нервный импульс, ни
последовательность импульсов нельзя считать единственными носителя-
ми информации в центральной нервной системе. Но это ответ для инжене-
ров, интересующихся устройством "человеческой машины". Сторонники
информационного подхода с самого начала оговаривают (с такой оговор-
кой мы встречаемся у и в книге Р.Солсо), что их модели - это не нервные
образования, что блоки ~ это не нервные механизмы, а связи между бло-
ками - это не нервные проводящие пути. Их возражение скорее будет
похоже на второй из поставленных вопросов. И на него следует ответить
отрицательно. Перевод с одного языка на другой не создает принципиаль-
но новой информации. Напротив, его задача состоит в максимально пол-
Встипительная статья
б о i э
с О ..-. 1 g ,X,.,<,
1м. В. г. чммговка
>>К J?
ной и точной передаче содержания текста оригинала. А для этого нужно
отвлечься от информации ( конкретного звучания или написания слов) и
перейти к системе значений и смыслов. Здесь мы имеем не непосредствен-
ный переход от одного вида информации к другому (то есть собственно
перекодирование), а опосредствованный многообразными действиями пе-
реход от информации к значениям и смыслам, а от них - снова к информа-
ции, но уже в ином виде. Проще говоря, смысл, конечно, укоренен в бы-
тии, но это не перевод бытия на язык смысла, а извлечение, экстрагирова-
ние смысла из бытия - если он в нем имеется. Таким образом, в информа-
ционном потоке имеет место разрыв, "зазор", заполненный значениями и
смыслами, причем последние выступают в качестве медиаторов информа-
ционных переходов. О преобразованиях информации здесь можно гово-
рить лишь очень абстрактно, забывая или (что бывает чаще) не зная о
самом главном - процессе оперирования значениями и смыслами.
Включение в когнитивные модели операторов значений и смыслов, в
том числе означения смыслов и осмысления значений, - дело будущего.
Инженеры только недавно столкнулись с проблемами семантических пре-
образований в связи с созданием квазиинтеллектуальных систем. И здесь
психологи оказались ненамного впереди, зная, чего делать не следует, но
не зная, как сделать то, что нужно делать. Дело в том, что триада позна-
ния, состоящая из взаимодействия трех составляющих - приобретения,
структурирования и оперирования знаниями, - исследована в психологии
только частично. Мы многое знаем о формировании отдельных понятий и
умственных действий, о формировании зрительных образов, о психологи-
ческой структуре деятельности и действия, но почти ничего не знаем о
структуре и оперировании знаниями в когнитивных полях, в полях значе-
ний, смыслов, метафор, не редуцируемых к понятиям. Вакуум заполняет-
ся старыми формально-логическими категориями, модифицированными до
неузнаваемости новыми названиями. Кластерная модель, сетевая модель,
пропозициональные сети, скрипты и процедуры, ассоциативные модели -
таковы разновидности моделей семантической организации, подробно опи-
санные в книге Р.Солсо. Они могут показаться новыми и оригинальными
только для тех, кто не знаком с основами формальной логики, кто ничего
не слышал о давних дискуссиях по поводу проблемы соотношения логи-
ческого и психологического в мышлении человека. Заметим, что обраще-
ние к психологической проблематике при создании квазиинтеллектуаль-
ных систем необходимо не для того, чтобы строить искусственные копии
или даже аналоги естественного интеллекта, а чтобы не повторять в доро-
гостоящих и обманчиво заманчивых разработках ошибок прошлого. У ес-
тественного и искусственного интеллекта есть только одна общая грани-
ца - проблемы триады познания. Решение этих проблем в технике и в
гуманитарных науках будет разным, и оно не может быть одинаковым в
силу различия материальных носителей того и другого. Из этой естествен-
ной неизбежности различий возникает производная (а не отдельная или
самостоятельная!) проблема взаимодействия между человеком и техни-
кой, и уже не в ее традиционном философском аспекте (как, например, у
Н.А.Бердяева), а в новом аспекте ее конкретных, технических решений.
Здесь открывается новое поле деятельности для эргономики, уже нако-
пившей опыт решения таких проблем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200