ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Людей на корабле не было, когда я туда добрался. Тел тоже. Никого.
— Ты ограбил судно?
— Тебе известны морские законы, Тай-Пэн. Он потерпел крушение и был оставлен командой. Мы спасли половину твоего груза. Шестнадцать пушек и порох с ядрами.
— Где хронометр? Скраггер вскинул брови:
— Что за вопрос, на моей джонке, конечно, хотя я и не знаю, как с ним обращаться. Пока. Кто нашел, тот и хозяин, а? Все честно, как будто? Но ты знаешь, Тай-Пэн, ты знаешь, что натворили эти Богом проклятые мерзавцы? Они дали ему остановиться. Представляешь! Святая правда. Они его просто не заводили. У нас несколько недель ушло на то, чтобы найти купца с лондонским временем. Американец это был, «Бостонская Ласточка». — Он захохотал, вспоминая об этом случае, потом добавил: — Четверо ребят из его команды решили присоединиться к нам.
— А остальные?
— Спустили их на плот у Филиппин. Недалеко от берега. Даю слово, что так и было. Не то три, не то четыре недели назад.
By Квок задвигался на подушках, благодушно почесываясь.
— И последнее, Тай-Пэн. Отец сказал: «Десять тэйлов с корабля за безопасное плаванье — это совсем не много. Десять тэйлов с корабля, и британский флаг будет под защитой By Фан Чоя». Как мы слышали, у вас теперь новое место появилось, здесь, на Гонконге. Передашь их своему мандарину.
— Возможно, я и стану передавать ему один тэйл с корабля.
— Шесть — самая низкая цена. Меньше нельзя. Так сказал мой отец, зная, что с тобой торговаться трудно. Шесть.
— Один.
— Садись. Мы выпьем еще, а потом нам принесут поесть, — сказал By Квок.
— Через пять минут от этого корабля ничего не останется, а заложника вздернут. By Квок рыгнул.
— Ты будешь вешать не моего сына, приятель.
— Разумеется, — с отвращением бросил ему Струан. — Это всего лишь какой-то переодетый бедняга.
By Квок усмехнулся и сделал глубокий глоток.
— Ты умный человек, Тай-Пэн. Что ж, пусть будет два тэйла с корабля. Передашь их своему мандарину, а? И еще скажу тебе вот что: оставь мальчишку себе, повесь его, выброси в море — он твой. Верни его нам, и я сам его повешу.
— Что? — взорвался Скраггер. — Этот парнишка не твой сын?
— Конечно, нет, Скраггер. Ты думаешь, я дурак? — хрипло произнес Струан. — Я знаю цену клятвам подонков. — Он вышел из каюты.
— Но это было твое слово и мое. — Скраггер возмущенно повернулся к By Квоку: — Мы дали ему клятву. Ты сказал, что он твой сын. Ты же сам сказал мне, клянусь Богом.
— Тай-Пэн никогда бы не прислал к нам своего сына, почему я должен посылать своего к нему?
— Но я дал ему свое честное слово, клянусь Богом. Это же обман!
By Квок очень медленно поднялся на ноги:
— Ты назвал меня обманщиком, приятель?
— Нет, начальник, нет, — быстро пробормотал Скраггер, напрягая все силы, чтобы лицо не выдало ослепившего его гнева. — Дело просто в моей клятве. У нас принято держать клятвы. То, что случилось, считается у нас неправильным, очень неправильным. Вот и все.
By Квок устало покачал головой, удаляясь в покои:
— Варвары — действительно странный народ, приятель. Очень, очень странный. — Решетчатая дверь закрылась за ним.
Скраггер вышел на палубу. Клянусь Создателем, думал он, едва не плача от ярости, клянусь Создателем, с меня довольно. Я прикончу эту поганку, этого мерзкого извращенца-язычника. Богом клянусь, я это сделаю. Но только после того, как Струан отберет людей. О нет, ни в коем случае не раньше. Раньше я не осмелюсь, нет-нет, клянусь Богом, потому что это все испортит.
А вот потом, клянусь Богом, потом…
Глава 3
«Китайское Облако» разрезал пелену дождя, двигаясь вдоль южного берега Гонконга в главную гавань на севере острова.
Струаны обедали в капитанской каюте: тушеные устрицы, копченые колбасы, соленая рыба, вареная капуста со свиным жиром, холодные жареные цыплята, морские галеты, блюда с яблочным пирогом и пирогами с консервированными фруктами. Охлажденное в море белое вино и шампанское. И чай.
— Сорок лаков — четыре монеты, — говорил Робб, мрачно ковыряя вилкой в своей тарелке. — Одна принадлежит By Фан Чою. У кого остальные три?
— Дзин-куа непременно оставил одну себе. Может быть, две, — сказал Струан. Он потянулся через стол и положил себе еще одну обжаренную соленую селедку.
— Теперь мы связаны клятвой и должны оказать огромную услугу, — продолжал Робб. — Для этих дьяволов она куда как стоит десяти лаков. Заполучив такой клипер, как «Китайское Облако»… Господи, да с ним можно пускать ко дну даже фрегаты. Азиатские морские пути всей империи могут оказаться перерезанными. Один корабль — и десять человек, которые смогут построить еще. Девятнадцать человек, выученных на капитана, которые смогут учить других! Мы в ловушке, перед нами тупик. Ужасно.
— Дзин-куа обманул тебя. Он обманул тебя, — горячился Кулум.
— Нет. Перехитрил меня, да, но и так сказать будет неправильно. Я оказался недостаточно хитер. Я, парень! Не в нем дело. Когда двое садятся за стол, чтобы заключить сделку, каждый старается добиться для себя как можно более выгодных условий. Все очень просто. Да, я оказался слабее, чем он, и только в этом суть. Но даже если бы мне и пришла в голову мысль о том, что эти монеты могут быть поделены между несколькими людьми, мне все равно пришлось бы принять его условия. У нас не было выбора, абсолютно никакого.
— Если перехитрили тебя, Дирк, на что можно рассчитывать мне? Или Кулуму?
— Ни на что. Если только вы не будете готовы думать своей головой и учиться на ошибках других. И не станете вести себя с китайцем, как с одним из нас. Они не такие, как мы.
— Это верно, — сказал Кулум. — Уродливые, отвратительные, грубые. И все на одно лицо, невозможно отличить одно от другого.
— Я не согласен с тобой. Ты не понял меня. Я имел в виду, что у них иной склад ума, они думают по-другому, — возразил Струан.
— Тогда как же подобрать к ним ключ, отец?
— Если бы я знал это, я бы никогда не делал ошибок. Просто у них за спиной пять тысячелетий практики, вот и все. А теперь передай мне, пожалуйста, устриц… вот славный мальчик.
Кулум подал ему блюдо, и Струан положил себе уже третью порцию.
— Тебя все это, похоже, не волнует, Дирк, — заметил Робб. — А ведь это может погубить нас. Погубить всю торговлю с Азией.
— Ты совсем ничего не ешь, Робб. И ты, Кулум. Ешьте. — Струан оторвал куриную ногу и положил себе на тарелку. — Ситуация вовсе не так безнадежна. Возьмем, во-первых, эти девятнадцать человек… да, они будут шпионами By Фан Чоя и его отребья. Но для того, чтобы мы могли научить их, им придется выучить английский, так? А если мы сможем говорить с ними, почему нам не попробовать переделать их? Сделать из пиратов полезных для общества граждан? Может быть, даже христиан? Девятнадцать шансов заполучить ценных союзников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248