Кулум дал себе слово, что обязательно протанцует с ней хотя бы один танец.
Он стряхнул пыль с лацканов, сознавая, что одет по последней английской моде, далеко опережая в этом большинство из собравшихся мужчин. Его сюртук был небесно-голубого цвета с темно-синими отворотами, узкий в талии и расширяющийся над бедрами. Бледно-голубые брюки в обтяжку были заправлены в черные короткие сапоги. Кудрявые волосы прикрывали уши и спускались на высокий накрахмаленный воротник. Портной Робба замечательно поработал, подумал он. И так дешево. Да на сто пятьдесят гиней в месяц я мог бы позволить себе несколько дюжин отличных костюмов и сапог. Жизнь прекрасна!
Он поклонился еще одной группе гостей, они прошли мимо, оставив после себя тяжелый запах застарелого пота, смешавшийся с ароматом духов и помад. Странно, подумал он Теперь он чувствовал запах других людей, и от них действительно воняло. Его уже поражало, что он не замечал этого раньше. Он определенно чувствовал себя лучше, гораздо луч ше, с тех пор, как начал ежедневно принимать ванну и менять одежду. Тай-Пэн оказался прав.
Он посмотрел на отца, который о чем-то беседовал с Морли Скиннером. Кулум сознавал, что за ним наблюдают и что выражение его лица враждебно. Никто из гостей не мог бы заметить, что отношения между отцом и сыном потеплели. Наоборот, их вражда стала глубже, превратившись в холодную вежливость. С той поры, как началась эта игра, Кулум обнаружил, что с каждым разом ему все легче и легче дается его роль в этом обмане. Отец перестал быть твоим кумиром, говорил он себе. Ты по-прежнему уважаешь его — но он еретик, прелюбодей, и влияние его опасно. Поэтому ты не притворяешься, ты действительно холоден. Холоден и осторожен.
— Полно тебе, Кулум, дружище, — встревоженно прошептал Робб.
— О чем вы, дядя?
— Да нет, ни о чем. Просто сегодняшняя ночь — это праздничная ночь.
— Да, вы правы.
Кулум прочел озабоченность на его лице, но не сказал ничего и отвернулся, чтобы приветствовать новых гостей, поглядывая на Мэри и, время от времени, на Мануэлиту. Он уже решил не говорить Роббу о том, что произошло между ним и Тай-Пэном на вершине утеса.
— Вы еще не знакомы с моим племянником Кулумом, — услышал он позади себя голос Робба. — Кулум, познакомься с мисс Тесс Брок.
Кулум повернулся. Сердце его остановилось, и в тот же миг он влюбился без памяти.
Тесс присела в реверансе. Юбка ее платья из белой парчи вздымалась поверх пышного каскада нижних юбок, выбивавшихся из-под края подобно морской пене. Под низким лифом, приоткрывавшим высокую грудь, талия казалась невероятно узкой. Волосы мягкими кольцами ложились на обнаженные плечи. Кулум увидел голубые глаза и чувственные губы. И она смотрела ему прямо в лицо, пока он разглядывал ее.
— Для меня большая честь познакомиться с вами, — услышал он свой голос, показавшийся ему чужим и ненастоящим. — Может, вы удостоите меня первого танца.
— Благодарю вас, мистер Струан, — услышал он ее ответ, прозвеневший, как колокольчик, и она отошла.
Лиза, затаив дыхание, наблюдала эту сцену. Она видела выражение лица Кулума и ответную реакцию Тесс. О Господи, пусть это случится, сделай так, чтобы это случилось, думала она, следуя за Броком через зал.
— Я и не узнал малышку Тесс, а ты? — говорил тем временем Струан Роббу. Он тоже заметил взгляды, которыми обменялись его сын и дочь Брока, и в голове его сразу закрутились мысли о преимуществах и опасностях, заключавшихся в союзе Кулума и Тесс. Господи Иисусе!
— Я тоже. Ты только посмотри на Брока. Его прямо-таки распирает от гордости.
— Что верно, то верно.
— А Мэри-то, Мэри. Никогда бы не подумал, что и она может быть такой… такой потрясающей.
— Да. — Струан на мгновение задержал взгляд на Мэри. Черное платье выгодно подчеркивало светящуюся матовую бледность ее кожи. Потом он пристально рассмотрел Мануэлиту. Потом его взгляд вернулся к Тесс. Она улыбалась Кулуму, который так же открыто улыбался ей. Боже милостивый, подумал он, Кулум Струан и Тесс Брок.
— Черт бы побрал Шекспира, — невольно вырвалось у него.
— А, Дирк?
— Нет, ничего. Я бы сказал, что Мэри действительно с полным правом может претендовать на приз.
— Она не в том классе, клянусь Богом, — заметил проходивший мимо Квэнс и подмигнул ему. — Ее никак не сравнишь, скажем, с Мануэлитой де Варгаш.
— Или с Шевон, готов поспорить, — продолжал Струан, — когда она снизойдет до того, чтобы удостоить нас своим присутствием.
— А, обворожительная мисс Тиллман. Я слышал, она собирается появиться в одних только панталончиках и прозрачной газовой накидке. И больше ничего! О, великие сфероиды Юпитера, какое это будет зрелище, а?
— Аристотель, я ищу тебя, — сказал Джефф Купер, подходя к ним. — Могу я поговорить с тобой? Речь пойдет о заказе на картину.
— Да благословит Боже мою светлую душу! Нет, я решительно не понимаю, что это на вас всех нашло, — подозрительно прищурившись, сказал он. Весь день прямо-таки отбоя пег от заказчиков.
— Мы вдруг оценили непревзойденное совершенство твоих работ, — быстро ответил Купер.
— Ну что ж, самое время, клянусь Богом, ибо то, что ты сказал, бессмертная истина. Мои расценки возросли. Пятьдесят гиней.
— Давай обсудим это за бокалом шампанского, а? — Купер украдкой подмигнул Струану поверх головы Квэнса и, взяв старичка под руку, увел его с собой.
Струан усмехнулся. Он заранее позаботился о том, чтобы Квэнса постоянно кто-то занимал и не давал ему трепать языком — до объявления результатов конкурса. И ему удалось надежно привязать Морин Квэнс к ее временному жилищу на борту его плавучего склада, убрав с него все баркасы.
В этот момент Лонгстафф, великий князь и адмирал появился в полосе света.
Барабаны забили дробь, все встали, и оба оркестра сыграли «Боже, храни королеву». Потом они, слегка запинаясь, исполнили российский гимн и под конец — «Правь, Британия». Все дружно зааплодировали.
— Я ценю такое внимание с вашей стороны, мистер Струан, — сказал Сергеев.
— Благодарю вас, ваше высочество. Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя как дома. — Струан знал, что сейчас все глаза устремлены на них и отметил про себя, что действительно удачно выбрал костюм для бала. В противоположность всем гостям он был одет в черное, лишь волосы сзади у воротника были перехвачены узкой зеленой лентой. — Может быть, вы согласитесь вести первый танец?
— Почту за честь. Но боюсь, я не представлен ни одной из дам. — Сергеев прибыл на бал в великолепном казачьем мундире, рубашка была элегантно присборена на одном плече, с унизанного драгоценными камнями пояса свисала парадная шпага. Двое слуг в ливреях незаметно держались поблизости.
— Ну, это легко поправимо, — улыбнулся Струан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248
Он стряхнул пыль с лацканов, сознавая, что одет по последней английской моде, далеко опережая в этом большинство из собравшихся мужчин. Его сюртук был небесно-голубого цвета с темно-синими отворотами, узкий в талии и расширяющийся над бедрами. Бледно-голубые брюки в обтяжку были заправлены в черные короткие сапоги. Кудрявые волосы прикрывали уши и спускались на высокий накрахмаленный воротник. Портной Робба замечательно поработал, подумал он. И так дешево. Да на сто пятьдесят гиней в месяц я мог бы позволить себе несколько дюжин отличных костюмов и сапог. Жизнь прекрасна!
Он поклонился еще одной группе гостей, они прошли мимо, оставив после себя тяжелый запах застарелого пота, смешавшийся с ароматом духов и помад. Странно, подумал он Теперь он чувствовал запах других людей, и от них действительно воняло. Его уже поражало, что он не замечал этого раньше. Он определенно чувствовал себя лучше, гораздо луч ше, с тех пор, как начал ежедневно принимать ванну и менять одежду. Тай-Пэн оказался прав.
Он посмотрел на отца, который о чем-то беседовал с Морли Скиннером. Кулум сознавал, что за ним наблюдают и что выражение его лица враждебно. Никто из гостей не мог бы заметить, что отношения между отцом и сыном потеплели. Наоборот, их вражда стала глубже, превратившись в холодную вежливость. С той поры, как началась эта игра, Кулум обнаружил, что с каждым разом ему все легче и легче дается его роль в этом обмане. Отец перестал быть твоим кумиром, говорил он себе. Ты по-прежнему уважаешь его — но он еретик, прелюбодей, и влияние его опасно. Поэтому ты не притворяешься, ты действительно холоден. Холоден и осторожен.
— Полно тебе, Кулум, дружище, — встревоженно прошептал Робб.
— О чем вы, дядя?
— Да нет, ни о чем. Просто сегодняшняя ночь — это праздничная ночь.
— Да, вы правы.
Кулум прочел озабоченность на его лице, но не сказал ничего и отвернулся, чтобы приветствовать новых гостей, поглядывая на Мэри и, время от времени, на Мануэлиту. Он уже решил не говорить Роббу о том, что произошло между ним и Тай-Пэном на вершине утеса.
— Вы еще не знакомы с моим племянником Кулумом, — услышал он позади себя голос Робба. — Кулум, познакомься с мисс Тесс Брок.
Кулум повернулся. Сердце его остановилось, и в тот же миг он влюбился без памяти.
Тесс присела в реверансе. Юбка ее платья из белой парчи вздымалась поверх пышного каскада нижних юбок, выбивавшихся из-под края подобно морской пене. Под низким лифом, приоткрывавшим высокую грудь, талия казалась невероятно узкой. Волосы мягкими кольцами ложились на обнаженные плечи. Кулум увидел голубые глаза и чувственные губы. И она смотрела ему прямо в лицо, пока он разглядывал ее.
— Для меня большая честь познакомиться с вами, — услышал он свой голос, показавшийся ему чужим и ненастоящим. — Может, вы удостоите меня первого танца.
— Благодарю вас, мистер Струан, — услышал он ее ответ, прозвеневший, как колокольчик, и она отошла.
Лиза, затаив дыхание, наблюдала эту сцену. Она видела выражение лица Кулума и ответную реакцию Тесс. О Господи, пусть это случится, сделай так, чтобы это случилось, думала она, следуя за Броком через зал.
— Я и не узнал малышку Тесс, а ты? — говорил тем временем Струан Роббу. Он тоже заметил взгляды, которыми обменялись его сын и дочь Брока, и в голове его сразу закрутились мысли о преимуществах и опасностях, заключавшихся в союзе Кулума и Тесс. Господи Иисусе!
— Я тоже. Ты только посмотри на Брока. Его прямо-таки распирает от гордости.
— Что верно, то верно.
— А Мэри-то, Мэри. Никогда бы не подумал, что и она может быть такой… такой потрясающей.
— Да. — Струан на мгновение задержал взгляд на Мэри. Черное платье выгодно подчеркивало светящуюся матовую бледность ее кожи. Потом он пристально рассмотрел Мануэлиту. Потом его взгляд вернулся к Тесс. Она улыбалась Кулуму, который так же открыто улыбался ей. Боже милостивый, подумал он, Кулум Струан и Тесс Брок.
— Черт бы побрал Шекспира, — невольно вырвалось у него.
— А, Дирк?
— Нет, ничего. Я бы сказал, что Мэри действительно с полным правом может претендовать на приз.
— Она не в том классе, клянусь Богом, — заметил проходивший мимо Квэнс и подмигнул ему. — Ее никак не сравнишь, скажем, с Мануэлитой де Варгаш.
— Или с Шевон, готов поспорить, — продолжал Струан, — когда она снизойдет до того, чтобы удостоить нас своим присутствием.
— А, обворожительная мисс Тиллман. Я слышал, она собирается появиться в одних только панталончиках и прозрачной газовой накидке. И больше ничего! О, великие сфероиды Юпитера, какое это будет зрелище, а?
— Аристотель, я ищу тебя, — сказал Джефф Купер, подходя к ним. — Могу я поговорить с тобой? Речь пойдет о заказе на картину.
— Да благословит Боже мою светлую душу! Нет, я решительно не понимаю, что это на вас всех нашло, — подозрительно прищурившись, сказал он. Весь день прямо-таки отбоя пег от заказчиков.
— Мы вдруг оценили непревзойденное совершенство твоих работ, — быстро ответил Купер.
— Ну что ж, самое время, клянусь Богом, ибо то, что ты сказал, бессмертная истина. Мои расценки возросли. Пятьдесят гиней.
— Давай обсудим это за бокалом шампанского, а? — Купер украдкой подмигнул Струану поверх головы Квэнса и, взяв старичка под руку, увел его с собой.
Струан усмехнулся. Он заранее позаботился о том, чтобы Квэнса постоянно кто-то занимал и не давал ему трепать языком — до объявления результатов конкурса. И ему удалось надежно привязать Морин Квэнс к ее временному жилищу на борту его плавучего склада, убрав с него все баркасы.
В этот момент Лонгстафф, великий князь и адмирал появился в полосе света.
Барабаны забили дробь, все встали, и оба оркестра сыграли «Боже, храни королеву». Потом они, слегка запинаясь, исполнили российский гимн и под конец — «Правь, Британия». Все дружно зааплодировали.
— Я ценю такое внимание с вашей стороны, мистер Струан, — сказал Сергеев.
— Благодарю вас, ваше высочество. Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя как дома. — Струан знал, что сейчас все глаза устремлены на них и отметил про себя, что действительно удачно выбрал костюм для бала. В противоположность всем гостям он был одет в черное, лишь волосы сзади у воротника были перехвачены узкой зеленой лентой. — Может быть, вы согласитесь вести первый танец?
— Почту за честь. Но боюсь, я не представлен ни одной из дам. — Сергеев прибыл на бал в великолепном казачьем мундире, рубашка была элегантно присборена на одном плече, с унизанного драгоценными камнями пояса свисала парадная шпага. Двое слуг в ливреях незаметно держались поблизости.
— Ну, это легко поправимо, — улыбнулся Струан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248