ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он сказал, что там хорошее скалистое дно, но у берега мелковато. Нам придется отвоевать часть земли у моря и протянуть причал довольно далеко вперед.
— Какие из городских участков ты выбрал? Кулум, нервничая, показал их на карте.
— Гордон посчитал, что нам следует торговаться за землю вот здесь. Это… ну-у, это холм, и… я думаю, это было бы прекрасное место для Большого Дома компании.
Струан встал из-за стола, подошел к окнам и посмотрел на холм в бинокль. Холм располагался западнее Тай Пинь Шана на противоположной от него стороне будущего города.
— Нам придется строить туда дорогу, а?
— Варгаш сказал, что если бы мы смогли приобрести городские участки 9А и 15В, мы бы получили… кажется, он назвал это «сервитут» или как-то еще в этом роде, и это защитило бы нашу собственность. Впоследствии мы могли бы построить на этих участках дома и сдавать их в аренду по своему желанию. Или перепродать.
— Ты обсуждал это с Броком?
— Нет.
— С Тесс?
— Да.
— Зачем?
— Безо всякой причины. Мне просто нравится разговаривать с ней. Мы о многом беседуем.
— Разговор с ней на подобную тему таит в себе опасность. Нравится тебе это или нет, но ты устроил ей испытание.
— Что?
— Если Горт или Брок станут торговаться за участки 9А и 15В, ты будешь знать, что ей нельзя доверять. Без этих дополнительных участков приобретение холма связано с огромным риском.
— Она никому ничего не скажет, — воинственно возразил Кулум. — Мы говорили наедине, и все останется между нами. Может быть, Брокам просто придет в голову та же мысль, что и нам. Только то, что они будут торговаться против нас на распродаже, еще ничего не докажет.
Струан испытующе посмотрел на него. Потом сказал:
— Выпьешь чаю или чего-нибудь покрепче?
— Спасибо, чаю. — Ладони рук у Кулума сделались липкими. А что если Тесс в самом деле рассказала обо всем Броку или Горту, спрашивал он себя. — Где ты был столько дней?
— Какие еще дела ждут решений?
Кулум с трудом заставил себя сосредоточиться.
— Мы получили много почты, и для тебя, и для дяди Робба. Я не знал, что с нею делать, поэтому убрал все в сейф. Потом Варгаш и Гордон Чен подсчитали наши затраты в Счастливой Долине, и я… ну… я расписался за серебро. Лонгстафф заплатил всем торговцам до единого, как ты и говорил. Я расписался и все пересчитал. И еще одно: вчера на корабле Сергеева сюда прибыл человек из Англии. Некто Роджер Блор. Он сказал, что сел на русский корабль в Сингапуре. Ему нужно срочно тебя видеть. Мне он не стал говорить, что у него за дело, однако… ну, в общем, я разместил его на малом плавучем складе. Кто он такой?
— Не знаю, парень, — задумчиво ответил Струан. Он позвонил в колокольчик, стоявший на столе, и в каюту вошел стюард. Струан распорядился, чтобы за Блором послали катер.
— Что еще, дружок?
— Накопилась целая гора заказов на строительные материалы и корабельную оснастку. Потом, нам нужно заказывать новые партии опиума — и еще Бог знает сколько всего.
Струан покрутил в руке свою чашку.
— Брок уже дал тебе ответ?
— Сегодня последний день. Он пригласил меня вечером на «Белую Ведьму».
— По Тесс, по ее поведению, никак нельзя судить о том, к какому решению он пришел?
— Нет.
— А по Горту?
Кулум вновь покачал головой.
— Они завтра уезжают в Макао. Все, кроме Брока. Я получил приглашение ехать с ними.
— Ты поедешь?
— Теперь, когда ты вернулся, мне бы очень хотелось. На неделю — если он скажет, что мы можем пожениться скоро. — Кулум отпил несколько глотков из своей чашки. — Нужно будет присмотреть мебель и… ну, вообще много всего такого.
— Вы встречались с Сузой?
— О да, как ты договорился. Участок чудесный, и планы уже готовы. Даже не знаю, как нам тебя благодарить. Мы тут подумали… видишь ли, Суза рассказал нам об отдельной комнате для ванны и туалета, которую ты устроил в своем доме. Мы… ну, мы попросили его сделать и нам такую же.
Струан предложил ему сигару и поднес спичку.
— Как долго ты бы ждал, Кулум?
— Не понимаю.
— Моего возвращения. Море могло поглотить меня.
— Только не тебя, Тай-Пэн.
— Когда-нибудь это может случиться — и случится. — Струан выпустил тонкую струйку дыма и посмотрел, как она поднялась к потолку и растаяла в воздухе. — Если я когда-либо исчезну вновь, не предупредив тебя о том, куда я отправляюсь, жди меня сорок дней. Не больше. Это будет означать, что я или мертв, или не вернусь.
— Очень хорошо. — Кулум пытался сообразить, к чему клонит отец. — Почему ты уехал вот так вдруг?
— А почему ты разговариваешь с Тесс?
— Это не ответ.
— Что еще произошло за то время, пока меня не было?
Кулум отчаянно пытался понять отца и не мог. Он питал к нему большее уважение, чем раньше, но сыновней любви уже не испытывал. В течение этой недели они с Тесс проводили за разговорами долгие часы, и он открыл в ней необыкновенную глубину. Они много говорили о своих отцах, пытаясь постичь этих людей, которых любили, боялись, а иногда и ненавидели больше всего на свете, но к которым устремлялись при малейшей опасности.
— Фрегаты вернулись с Кимоя.
— И что же?
— Они потопили и сожгли от пятидесяти до ста джонок. И больших и маленьких. И уничтожили три пиратских де ревни на берегу. Может быть, они пустили ко дну By Квока, может быть, нет.
— Думаю, очень скоро мы это узнаем.
— Позавчера я побывал в твоем доме в Счастливой Долине. Сторожа… ну, ты знаешь, что на ночь там теперь никто не остается… так что, боюсь, в него вломились и сильно разграбили.
Струан спросил себя, добрались ли воры до тайного сейфа под кроватью в его спальне.
— Есть какие-нибудь хорошие новости?
— Аристотель Квэнс сбежал из Гонконга.
— О?
— Да. Миссис Квэнс отказывается в это верить, но все — вернее, почти все — видели его на корабле, том самом, который повез домой тетю Сару. Ты слышал о Джордже и Мэри Синклер? Они собираются пожениться. Это хорошо, хотя Горацио ужасно всем этим расстроен. Но и тут, однако, не все ладно. Мы только что получили известие, что Мэри очень больна.
— Малярия?
— Нет. Какая-то особенная нутряная хворь, приключившаяся с ней в Макао. Все это очень странно. Джордж вчера получил письмо от матери-настоятельницы католического ордена сестер-утешительниц. Бедняга переживает смертельно! Разве можно доверять этим паписткам.
— Что пишет мать-настоятельница?
— Только то, что она сочла своим долгом оповестить о болезни ближайших родственников Мэри. И что Мэри попросила ее написать Джорджу.
Струан нахмурился.
— Почему, черт побери, она не пошла в больницу к нашим миссионерам? И почему ничего не сообщила Горацио?
— Не знаю.
— Ты рассказал Горацио об этом?
— Нет.
— Как ты думаешь, а Глессинг стал бы это делать?
— Сомневаюсь. Похоже, они друг друга теперь вообще не выносят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248