ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Тебе лучше отправиться с Броками и выяснить, что с ней.
— Я подумал, что ты, наверное, захочешь получить вести из первых рук, поэтому я вчера отправил туда с лоркой сына Варгаша — Иезуша. Бедный Джордж не добился у Лонгстаффа увольнительной, так что я решил заодно помочь и ему тоже.
Струан налил им еще чаю и посмотрел на Кулума с новым уважением.
— Молодец.
— Ну, я же знаю, что она почти твоя воспитанница.
— Это верно.
— Кроме этого, остается, пожалуй, упомянуть лишь то, что несколько дней назад было проведено расследование того происшествия с великим князем. Суд присяжных решил, что это был несчастный случай.
— А сам ты как думаешь?
— Ну, конечно. А ты разве думаешь иначе?
— Ты навещал Сергеева?
— По меньшей мере один раз в день. Он, разумеется, присутствовал на дознании, и… и говорил про тебя много хорошего. Как ты помог ему, спас ему жизнь и все такое. Сергеев никого не стал винить и заявил, что написал об этом в своем донесении государю. Он объявил при всех, что считает себя обязанным тебе жизнью. Скиннер подготовил специальный выпуск «Ориэнтл Тайме», посвященный расследованию. Я сохранил его для тебя. — Кулум протянул отцу газету. — Не удивлюсь, если ты удостоишься высочайшей благодарности от самого царя.
— Как Сергеев себя чувствует?
— Он уже ходит, но нога в бедре пока не сгибается. Мне кажется, он очень страдает, хотя я ни разу не слышал от него ни одной жалобы. Он говорит, что не сможет больше ездить верхом.
— Но чувствует он себя хорошо?
— Настолько хорошо, насколько может чувствовать себя человек, который безумно, страстно любит верховую езду.
Струан подошел к буфету и налил два бокала шерри. Мальчик изменился, подумал он. Да, очень изменился. Я горжусь своим сыном.
Кулум принял бокал, его отрешенный взгляд опустился на вино и застыл.
— Твое здоровье, Кулум. Ты справился прекрасно.
— Твое здоровье, отец. — Кулум специально выбрал это слово.
— Спасибо.
— Не благодари меня. Я хочу быть Тай-Пэном «Благородного Дома». Очень хочу. Но я не желаю торопить тот день, когда смогу надеть ботинки покойника.
— Я никогда так и не думал, — резко заметил Струан.
— Да, но я всерьез рассматривал такой вариант. И теперь я доподлинно знаю, что эта мысль мне не по душе.
Как, спросил себя Струан, мог мой сын сказать такое вслух и с таким спокойствием.
— Ты сильно переменился за последние несколько недель.
— Наверное, я начинаю узнавать себя. Это главным образом заслуга Тесс… ну и то, что я остался один на эти семь дней. Я вдруг понял, что пока не готов остаться один.
— А Горт разделяет твое мнение о ботинках покойника?
— Я не могу отвечать за Горта, Тай-Пэн. Я отвечаю только за себя. Я знаю лишь то, что ты в большинстве случаев оказываешься прав, что я люблю Тесс и что ты идешь против всего, во что веришь, чтобы помочь мне.
Струану вновь вспомнились слова Сары.
Он задумчиво поднес к губам свой бокал с шерри.
Роджеру Блору на вид было лет двадцать с небольшим; его лицо выдавало огромное нервное напряжение, глаза смотрели настороженно. Одет он был в дорогой костюм, но материя кое-где протерлась до ниток; и его невысокая фигура выглядела сильно исхудалой. У него были темно-русые волосы и голубые глаза, в которых читалась глубокая усталость.
— Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Блор, — предложил Струан. — Я хочу знать, чем вызвана вся эта таинственность. И почему вы непременно решили говорить со мной наедине?
Блор остался стоять.
— Вы Дирк Локлин Струан, сэр?
Струан был удивлен. Лишь очень немногим было известно его второе имя.
— Да. А кем могли бы оказаться вы сами?
Ни лицо, ни имя молодого человека ничего не говорили Струану. Но выговор у него был правильный — Итон, Харроу или Чартерхаус .
— Могу я взглянуть на вашу левую ногу, сэр? — вежливо спросил юноша.
— Смерть господня! Ах ты, нахальный щенок! Давай выкладывай, что у тебя есть, или убирайся отсюда!
— Ваше раздражение совершенно оправдано, мистер Струан. Пятьдесят против одного, что вы действительно Тай-Пэн. Даже сто против одного. Но я должен быть уверен, что вы тот человек, за которого себя выдаете.
— Зачем?
— Затем, что я имею информацию для Дирка Локлина Струана, Тай-Пэна. «Благородного Дома», чья левая ступня наполовину срезана пулей, — информацию огромной важности.
— От кого?
— От моего отца.
— Мне не знакомо ни ваше имя, ни имя вашего отца, а, видит Бог, у меня хорошая память на имена!
— Роджер Блор не мое имя, сэр. Это всего лишь псевдоним, взятый мною для безопасности. Мой отец — член парламента. Я почти уверен, что вы Тай-Пэн. Но прежде чем я передам вам его информацию, я должен быть уверен абсолютно.
Струан вытащил кинжал из-за правого голенища и поднял левый сапог.
— Снимай, — произнес он с угрозой. — И если твоя информация не окажется «огромной важности», я распишусь на твоем лбу вот этим пером.
— Тогда, я полагаю, я ставлю на карту свою жизнь. Жизнь за жизнь.
Он стянул сапог, облегченно вздохнул и бессильно опустился на стул.
— Меня зовут Ричард Кросс. Мой отец — сэр Чарльз Кросс, член парламента от Чалфонг Сэйнт Джайлса.
Струан встречался с сэром Чарльзом дважды, несколько лет назад. В то время сэр Чарльз был мелким деревенским сквайром без всяких средств. Горячий поборник свободной торговли, он понимал важность торговли с Азией и пользовался уважением в парламенте. Все эти годы Струан поддерживал его деньгами и ни разу не пожалел об этом. Речь, должно быть, пойдет о ратификации, нетерпеливо подумал он.
— Почему ты сразу этого не сказал?
Кросс устало потер глаза.
— Простите, могу я попросить у вас чего-нибудь выпить?
— Грог, бренди, шерри — наливай сам, не стесняйся.
— Благодарю вас, сэр. — Кросс налил себе бренди. — Спасибо. Еще раз простите, но я… э-э, я немного устал. Отец сказал, чтобы я был крайне осторожен, взял себе псевдоним. Говорил только с вами или, в случае вашей смерти, с Роббом Струаном. — Он расстегнул рубашку и распорол мешочек, который носил подвязанным вокруг талии. — Отец прислал вам вот это. — Юноша протянул Струану засаленный конверт с толстыми печатями и опять сел.
Струан взял письмо Оно было адресовано ему, на конверте стояла дата: 29 апреля, Лондон. Он вскинул глаза и проскрежетал:
— Ты лжешь! Невозможно, чтобы ты добрался сюда так быстро. Письмо было написано всего шестьдесят дней назад.
— Так и есть, сэр, — весело ответил Кросс. — Я совершил невозможное. — Он нервно рассмеялся. — Отец, наверное, до конца своих дней не простит мне этого.
— Никогда еще ни один человек не проделывал такой путь за шестьдесят дней… Хорошо бы послушать твой рассказ.
— Я выехал во вторник, 29 апреля. Почтовый дилижанс от Лондона до Дувра. Успел на пакетбот до Кале — в послед нюю минуту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248