Убийца выказал неподдельный интерес к вашей персоне.
– Очень хорошо, – ответил я.
Мое сердце прыгало, как загнанный кролик.
– Коронер Харснет, вы тоже отправитесь с нами, но я не хочу, чтобы вы входили в дом. Гудридж, вы поведете нас туда: вы знаете дорогу. Вы же, настоятель Бенсон, можете пока протирать этот стул своей круглой толстенькой задницей.
Настоятель с облегчением вздохнул.
Когда мы выходили из гостиницы, я слышал, как управляющий предложил своему хозяину скрыть нарядный костюм под плащом. Тот со вздохом уступил и набросил на плечи плащ, принесенный хозяином гостиницы. Я заметил, с каким отвращением сэр Томас смотрел на грубую ткань, и подумал, что многих высокопоставленных господ спасает от собственной глупости ум и сообразительность их слуг. Во дворе стояло несколько ушатов, наполненных грязью, и Рассел велел нам натереть ею лица, чтобы не быть замеченными во время наблюдения за домом. Сеймур, увидев, что я наблюдаю за ним, скорчил недовольную мину, а я в очередной раз подивился: чем же я ему так не нравлюсь? Быть может, просто мой вид оскорблял его представления о том, каким должен быть и как обязан выглядеть мужчина?
Мы ехали по узким деревенским тропам. Над полями поднималось солнце, высвечивая деревья, только что одевшиеся в прозрачный наряд из новых молодых листочков. Навстречу нам попалась женщина с двумя ведрами, соединенными ремнем и переброшенными через плечо. Она шла на дойку в луга, где паслись тучные коровы, собственно говоря и давшие название этому местечку. Из труб нескольких бедных домов, ютившихся вдоль дороги, шел дым, но никто из их обитателей еще не вышел, чтобы пахать или сеять. Женщина с изумлением во взгляде проводила глазами отряд вооруженных людей.
– Очень скоро по городу поползут слухи, – заметил Барак.
Вскоре мы добрались до лесистой полосы, тянувшейся вдоль дороги. Дом стоял в самом центре опушки, и, прежде чем углубиться в лес, мы увидели его из-за деревьев. Из высокой каменной трубы вился дымок. Рассел шепотом приказал своим людям двигаться по лесу, производя как можно меньше шума.
Мы медленно крались вперед, к границе леса, и вскоре оказались перед прогалиной, заросшей высокой некошеной травой. Посередине нее находился дом. Все окна были закрыты, и, если бы не печной дым, это жилище выглядело бы совсем заброшенным. Стены заросли плющом и зелеными пятнами лишайника.
Рассел, командуя с помощью жестов и шепота, назначил своим людям позиции за деревьями. Вокруг нас громко щебетали птицы. Четкость действий управляющего и изрядное число наших бойцов вселили в меня надежду, что, возможно, хоть теперь удача будет на нашей стороне.
– Интересно, чем там занят Годдард? – прошептал Харснет, склонившись к моему уху.
– Чем бы он там ни занимался, на этот раз мы точно загнали его в угол, – откликнулся Барак.
– Это мы скоро узнаем, – мрачно изрек Харснет.
– Если мы поймаем Годдарда, то он должен быть убит? – спросил я. – Не это ли имел в виду Кранмер, когда говорил, что дело должно быть закрыто сегодня же, тихо и тайно?
– А вы придерживаетесь иной точки зрения?
– Это выходит за рамки моих убеждений.
– Мне это тоже не по душе, ведь я также законник. – Коронер посмотрел на меня. – Но разве мы можем привлечь его к суду, сделав таким образом достоянием гласности тот факт, что архиепископ и Сеймуры в частном порядке охотились на человека? Кроме того, он нечистое создание, а таких должно бесшумно уничтожать вдали от света.
Я посмотрел туда, где, погруженные в негромкий разговор, стояли сэр Томас, Рассел и глава магистрата Гудридж.
– Мы все здесь пешки в политической игре, мастер Харснет, – проговорил я под влиянием целой волны разных чувств, нахлынувших вдруг на меня.
– Но кто переставляет эти фигуры? Кто-то может думать, что король, но я считаю, это Всевышний распоряжается своими слугами в соответствии со своим великим промыслом.
– Эта шахматная стратегия Бога очень дорого обходится многим людям, Грегори.
Глава 41
К нам неслышно подошел Рассел, и мы разом повернулись.
– Мы готовы начать, – сказал он. – В дом войдут сэр Томас, я, Барак, мастер Шардлейк и еще шестеро других. Всего десять человек. Мы подбежим к дому, ворвемся внутрь и тут же разделимся на группы. Две группы по два человека обыщут верхний этаж, две другие – нижний. Остальные люди останутся в лесу, готовые схватить преступника, если тому удастся выбраться из дома.
Рассел огляделся. Появился сэр Томас.
– Первым пойду я, – сказал он и, набрав полную грудь воздуха, вышел из-за деревьев и двинулся по направлению к дому, ступая осторожно и беззвучно.
Мы молча последовали за ним. Сэр Томас достиг лужайки и ступил в высокую густую траву. И тут мы все буквально подскочили от неожиданности, когда из-под его ног в разные стороны стали разлетаться призрачные, похожие на фантомы, белые силуэты, издавая резкие звуки, словно целый отряд воинов потянул из ножен свои клинки.
Сэр Томас издал крик, и тут же за его спиной послышались звуки взаправдашнего оружия, вытаскиваемого из ножен.
Первым пришел в себя Барак. Он рассмеялся.
– Да это же гуси! Стая обычных гусей.
Действительно, два десятка разозленных птиц, возмущенно гогоча, вылетали из травы.
Сэр Томас застыл на месте, всматриваясь в дом. Ничего не изменилось, только обычно напыщенный царедворец выглядел испуганным и беззащитным.
– Это опасно, – сказал я Бараку. – Гусей выпустили здесь на выпас, чтобы они предупредили о появлении незваных гостей. Обычный прием для деревенских жителей. Теперь он знает, что мы здесь.
Я посмотрел на темные, закрытые ставнями окна.
– Мы утратили преимущество внезапности.
Рассел вышел из-за деревьев, присоединился к своему хозяину и призывно помахал нам рукой. Путаясь в траве, мы двинулись по направлению к центральному входу. Доски крыльца прогнили, но сама дверь выглядела довольно прочной.
– Высади ее! – отрывисто приказал сэр Томас молодому здоровяку.
Тот отступил на шаг и занес ногу в тяжелом башмаке, но, прежде чем он успел ударить, Барак скользнул вперед и слегка дернул за ручку. Дверь легко открылась, даже не скрипнув на тщательно смазанных петлях.
– Он намеренно облегчает нам путь, – сказал Барак.
Мы сгрудились у дверного прохода, заглядывая внутрь. Поскольку ставни на окнах были закрыты, а на улице только начинало светать, разглядеть можно было не много. Я сумел увидеть лишь голые доски пола, выстланные давно высохшим тростником, да тяжелую пыльную мебель. Сэр Томас раздвинул нас плечом и вошел внутрь, а я подумал, что смелости ему все же не занимать. Остальные, настороженно стреляя глазами во все стороны, последовали за ним.
Мы оказались в просторном вестибюле, в дальнем конце которого стояла большая деревянная ширма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
– Очень хорошо, – ответил я.
Мое сердце прыгало, как загнанный кролик.
– Коронер Харснет, вы тоже отправитесь с нами, но я не хочу, чтобы вы входили в дом. Гудридж, вы поведете нас туда: вы знаете дорогу. Вы же, настоятель Бенсон, можете пока протирать этот стул своей круглой толстенькой задницей.
Настоятель с облегчением вздохнул.
Когда мы выходили из гостиницы, я слышал, как управляющий предложил своему хозяину скрыть нарядный костюм под плащом. Тот со вздохом уступил и набросил на плечи плащ, принесенный хозяином гостиницы. Я заметил, с каким отвращением сэр Томас смотрел на грубую ткань, и подумал, что многих высокопоставленных господ спасает от собственной глупости ум и сообразительность их слуг. Во дворе стояло несколько ушатов, наполненных грязью, и Рассел велел нам натереть ею лица, чтобы не быть замеченными во время наблюдения за домом. Сеймур, увидев, что я наблюдаю за ним, скорчил недовольную мину, а я в очередной раз подивился: чем же я ему так не нравлюсь? Быть может, просто мой вид оскорблял его представления о том, каким должен быть и как обязан выглядеть мужчина?
Мы ехали по узким деревенским тропам. Над полями поднималось солнце, высвечивая деревья, только что одевшиеся в прозрачный наряд из новых молодых листочков. Навстречу нам попалась женщина с двумя ведрами, соединенными ремнем и переброшенными через плечо. Она шла на дойку в луга, где паслись тучные коровы, собственно говоря и давшие название этому местечку. Из труб нескольких бедных домов, ютившихся вдоль дороги, шел дым, но никто из их обитателей еще не вышел, чтобы пахать или сеять. Женщина с изумлением во взгляде проводила глазами отряд вооруженных людей.
– Очень скоро по городу поползут слухи, – заметил Барак.
Вскоре мы добрались до лесистой полосы, тянувшейся вдоль дороги. Дом стоял в самом центре опушки, и, прежде чем углубиться в лес, мы увидели его из-за деревьев. Из высокой каменной трубы вился дымок. Рассел шепотом приказал своим людям двигаться по лесу, производя как можно меньше шума.
Мы медленно крались вперед, к границе леса, и вскоре оказались перед прогалиной, заросшей высокой некошеной травой. Посередине нее находился дом. Все окна были закрыты, и, если бы не печной дым, это жилище выглядело бы совсем заброшенным. Стены заросли плющом и зелеными пятнами лишайника.
Рассел, командуя с помощью жестов и шепота, назначил своим людям позиции за деревьями. Вокруг нас громко щебетали птицы. Четкость действий управляющего и изрядное число наших бойцов вселили в меня надежду, что, возможно, хоть теперь удача будет на нашей стороне.
– Интересно, чем там занят Годдард? – прошептал Харснет, склонившись к моему уху.
– Чем бы он там ни занимался, на этот раз мы точно загнали его в угол, – откликнулся Барак.
– Это мы скоро узнаем, – мрачно изрек Харснет.
– Если мы поймаем Годдарда, то он должен быть убит? – спросил я. – Не это ли имел в виду Кранмер, когда говорил, что дело должно быть закрыто сегодня же, тихо и тайно?
– А вы придерживаетесь иной точки зрения?
– Это выходит за рамки моих убеждений.
– Мне это тоже не по душе, ведь я также законник. – Коронер посмотрел на меня. – Но разве мы можем привлечь его к суду, сделав таким образом достоянием гласности тот факт, что архиепископ и Сеймуры в частном порядке охотились на человека? Кроме того, он нечистое создание, а таких должно бесшумно уничтожать вдали от света.
Я посмотрел туда, где, погруженные в негромкий разговор, стояли сэр Томас, Рассел и глава магистрата Гудридж.
– Мы все здесь пешки в политической игре, мастер Харснет, – проговорил я под влиянием целой волны разных чувств, нахлынувших вдруг на меня.
– Но кто переставляет эти фигуры? Кто-то может думать, что король, но я считаю, это Всевышний распоряжается своими слугами в соответствии со своим великим промыслом.
– Эта шахматная стратегия Бога очень дорого обходится многим людям, Грегори.
Глава 41
К нам неслышно подошел Рассел, и мы разом повернулись.
– Мы готовы начать, – сказал он. – В дом войдут сэр Томас, я, Барак, мастер Шардлейк и еще шестеро других. Всего десять человек. Мы подбежим к дому, ворвемся внутрь и тут же разделимся на группы. Две группы по два человека обыщут верхний этаж, две другие – нижний. Остальные люди останутся в лесу, готовые схватить преступника, если тому удастся выбраться из дома.
Рассел огляделся. Появился сэр Томас.
– Первым пойду я, – сказал он и, набрав полную грудь воздуха, вышел из-за деревьев и двинулся по направлению к дому, ступая осторожно и беззвучно.
Мы молча последовали за ним. Сэр Томас достиг лужайки и ступил в высокую густую траву. И тут мы все буквально подскочили от неожиданности, когда из-под его ног в разные стороны стали разлетаться призрачные, похожие на фантомы, белые силуэты, издавая резкие звуки, словно целый отряд воинов потянул из ножен свои клинки.
Сэр Томас издал крик, и тут же за его спиной послышались звуки взаправдашнего оружия, вытаскиваемого из ножен.
Первым пришел в себя Барак. Он рассмеялся.
– Да это же гуси! Стая обычных гусей.
Действительно, два десятка разозленных птиц, возмущенно гогоча, вылетали из травы.
Сэр Томас застыл на месте, всматриваясь в дом. Ничего не изменилось, только обычно напыщенный царедворец выглядел испуганным и беззащитным.
– Это опасно, – сказал я Бараку. – Гусей выпустили здесь на выпас, чтобы они предупредили о появлении незваных гостей. Обычный прием для деревенских жителей. Теперь он знает, что мы здесь.
Я посмотрел на темные, закрытые ставнями окна.
– Мы утратили преимущество внезапности.
Рассел вышел из-за деревьев, присоединился к своему хозяину и призывно помахал нам рукой. Путаясь в траве, мы двинулись по направлению к центральному входу. Доски крыльца прогнили, но сама дверь выглядела довольно прочной.
– Высади ее! – отрывисто приказал сэр Томас молодому здоровяку.
Тот отступил на шаг и занес ногу в тяжелом башмаке, но, прежде чем он успел ударить, Барак скользнул вперед и слегка дернул за ручку. Дверь легко открылась, даже не скрипнув на тщательно смазанных петлях.
– Он намеренно облегчает нам путь, – сказал Барак.
Мы сгрудились у дверного прохода, заглядывая внутрь. Поскольку ставни на окнах были закрыты, а на улице только начинало светать, разглядеть можно было не много. Я сумел увидеть лишь голые доски пола, выстланные давно высохшим тростником, да тяжелую пыльную мебель. Сэр Томас раздвинул нас плечом и вошел внутрь, а я подумал, что смелости ему все же не занимать. Остальные, настороженно стреляя глазами во все стороны, последовали за ним.
Мы оказались в просторном вестибюле, в дальнем конце которого стояла большая деревянная ширма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166