Он наклонился поближе ко мне.
– Управляющий Рассел – хороший человек. Все эти люди подчиняются ему безоговорочно. Он был в Венгрии с сэром Томасом и поэтому знает ратное дело. Именно он потребовал у всех одеться в темное, дабы не привлекать к себе внимания.
Мы проехали по спящим улицам и оказались за городом. Стояла тишина, которую лишь изредка нарушали потревоженные нами птицы. На лугах маячили расплывчатые фигуры пасущихся животных. Езда была монотонной, и один раз, задремав, я едва не свалился с седла. Было еще темно, когда Рассел поднял руку, призывая всех остановиться. Мы добрались до маленькой провинциальной гостиницы, стоящей чуть поодаль от дороги. Ее окна были освещены. Мы бесшумно спешились.
– Глава магистрата Гудридж ждет нас в гостинице, – сообщил Рассел. – Коронер, мастер Шардлейк, заходите внутрь, за вашими лошадьми присмотрят. Вы тоже, Барак, – с улыбкой добавил он. – Нам необходимо как можно больше мозгов, умеющих мыслить практично.
Войдя, мы оказались в большой комнате с низким потолком. Она была уставлена столами и по вечерам, без сомнения, выполняла функции таверны. Это заставило меня вспомнить Локли и бедную миссис Бьюнс. В жаровне, установленной, как в старые времена, в центре зала, полыхал огонь. После долгого пути, за время которого все успели озябнуть, он буквально притягивал к себе.
За одним из столов сидел мужчина лет шестидесяти, перед ним лежала нарисованная от руки карта. При нашем появлении он поднялся, чтобы поприветствовать нас. У него была смуглая кожа и грустные проницательные глаза.
«Опытный и знающий городской чиновник», – подумалось мне.
Мужчина назвался Уильямом Гудриджем.
– Каков будет наш план? – осведомился Харснет.
Усадив нас за стол, Гудридж указал на свою карту.
– Вот дом. Он расположен в миле от деревни, стоит на открытой лужайке. Трава на ней некошеная, высокая. Кроме того, дом окружен лесами.
– Идеальный вариант, чтобы расставить дозорных, – с удовлетворением сказал Рассел.
– Дом выглядит довольно большим, – заметил я. – Сколько в нем комнат?
– Если мне не изменяет память, около дюжины. Старый Невилл Годдард был гостеприимным человеком. Я помню, как еще молодым бывал там на разных празднествах и торжествах. Но он не умел побороть свою тягу к выпивке, да и с женой ему несладко приходилось. Она была сварливой женщиной.
– А молодого Годдарда вы помните? – спросил я у главы магистрата.
Тот кивнул.
– Вечно угрюмый и мрачный молодой человек. Несмотря на явный ум, в нем всегда было что-то… не то. Для человека, отец которого пропил все свое состояние, он был чересчур заносчив. Я не удивился, когда после смерти Невилла Годдарда он подался в монахи, вместо того чтобы остаться со своей мамашей-мегерой. К тому времени все их угодья отошли кредиторам. Когда старуха умерла и Ланселот Годдард вновь появился, мы надеялись, что, возможно, он приведет в порядок дом, который его мать довела почти до полной разрухи. Но он то появляется, то исчезает и ни с кем не говорит.
– В котором часу он появился вчера?
– Не могу сказать с уверенностью, но когда вечером мы с мастером Расселом отправились, чтобы посмотреть на дом издалека, из трубы уже шел дым.
– Он никогда не приходит в деревню? Не посещает церковные службы?
– Нет. Мы здесь почти все реформаторы, и, возможно, наши церемонии кажутся ему недостаточно папистскими. Про него тут, как вы сами можете догадаться, ходит множество слухов, но в целом он действует людям на нервы.
– У человека, на которого мы охотимся, имеются собственные представления о религии, – мрачно заметил я.
– Вы уверены, что он находится в доме? – спросил Харснет.
– О да. Человек, которого я оставил наблюдать за домом, полчаса назад прислал донесение, в котором сообщает, что в доме светится окно.
Рассел поднялся.
– Я слышу лошадей, – сказал он. – Кто-то подъехал.
Двери распахнулись, и в зал ввалился сэр Томас в сопровождении еще четырех вооруженных слуг. Они буквально конвоировали настоятеля Бенсона. Кутаясь от холода в толстую шубу, тот имел жалкий и испуганный вид. Как и люди Рассела, слуги сэра Томаса были облачены во все темное, но сам аристократ красовался в шапке с красным пером, дублете, вышитом жемчугом, и шелковых перчатках.
– Привет честной компании, – улыбнулся он. – Ну вот мы и в сборе. Настоятеля пришлось уговаривать, но в итоге он согласился поехать с нами.
Сэр Томас отвесил шутовской поклон Бенсону.
– Возможно, мы сумеем предложить вам небольшую потеху.
Настоятель, не ответив, окатил его злым взглядом. Сэр Томас рассмеялся. Он подошел к карте и принялся изучать ее с профессиональным интересом. Рассел пояснил ему детали расположения дома Годдарда. Немного подумав, сэр Томас сказал:
– Мы отправимся туда, как только рассветет. Теперь у нас шестнадцать человек, нешуточная сила.
Он обвел комнату взглядом.
– Ну что, ребята, вы готовы подпалить это осиное гнездо?
– Да, сэр Томас! – ответил ему дружный хор голосов.
Мы с Харснетом переглянулись. Эти люди не представляли, с чем они могут столкнуться.
Глава магистрата позвал хозяина гостиницы и попросил его приготовить завтрак для присутствующих. Нашелся только хлеб с сыром, но после долгого пути и они показались нам королевским угощением. Пока мы завтракали, появился человек с сообщение о том что из трубы дома Годдарда до сих пор идет дым.
– И так – всю ночь? – спросил я.
– Да, сэр.
– Странно, – проговорил Рассел.
– Он ждет нас, – тихо сказал я.
После того как мы перекусили, не оставалось ничего другого, кроме как дожидаться рассвета. Все молчали. Настоятель Бенсон сидел в сторонке от всех и делал вид, что читает. Книга тряслась в его пухлых руках. Некоторые из людей сэра Томаса и примкнувший к ним Барак, желая перехватить хоть капельку сна, закрыли глаза и тихонько посапывали. Я же устроился у открытого ставня и смотрел наружу. Свет за окном начинал меняться, небо из чернильно-черного сделалось темно-серым. Начали просыпаться птицы, и вскоре чириканье нескольких пернатых перешло в неумолкающий щебет, раздававшийся отовсюду.
Рассел вопросительно посмотрел на сэра Томаса. Тот кивнул и встал. Те из мужчин, которые не спали, принялись тормошить своих задремавших товарищей. В комнате нарастало напряжение.
– Пора браться за дело, – провозгласил сэр Томас. – Подойдите сюда все и внимательно рассмотрите эту схему.
Когда все собрались вокруг стола, сэр Томас, указывая на план рукой в шелковой перчатке, заговорил:
– Восемь человек я расставлю вокруг дома, в лесных зарослях. Остальные вместе со мной входят в дом. В том числе и вы, Барак.
Он повернул голову к тому месту, где стоял я, и словно впервые заметил меня.
– Что до вас, мастер горбун, то я хочу, чтобы вы тоже вошли с нами в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166