— из рук целой оравы команчей.
— Дело почетное, не спорю.
— Ну вот! А теперь все мои надежды пошли прахом.
— Почему?
— Да потому, что нам, видимо, будут помогать Паркер, Холи и все остальные.
— Зря вы так сокрушаетесь. С их стороны большого участия не потребуется. Они прикроют наш тыл — только и всего.
— Правда?
— Ну конечно. Освобождением Олд Шурхэнда займемся мы с вами, и никто другой.
— Ох, до чего приятно это слышать! Такая игра по мне!
— Но при условии, что плаваете вы действительно настолько хорошо, как уверяли меня…
— Как рыба, говорю вам, как рыба. Стало быть, нам придется поплавать?
— Да, если мы хотим попасть на остров.
— Верно, верно! Челноков тут нигде нет.
— Да если бы и были, все равно мы не смогли бы ими воспользоваться. Лодка на воде слишком заметна. Итак, оцените свои силы и скажите: сумеете ли вы доплыть с этого берега до острова и обратно?
— Что за вопрос! Да я доплыву хоть до Луны, лишь бы воды хватило!
— Отлично. Тогда наша задача упрощается. Мы плывем на остров, обезвреживаем часовых, освобождаем Олд Шурхэнда и тем же путем возвращаемся вместе с ними.
— Что? Как? — старик бы так изумлен, что остановился и схватил меня за руку. — Послушать вас, так это так же легко и быстро, как испечь лепешку!
— Несколько минут назад у вас тоже все было легко и быстро: раз-два — и готово!
— Да, но я говорил о действиях на суше, а не на воде. И еще вопрос: умеет ли плавать Шурхэнд?
— Ну, это вам виднее. Вы с ним знакомы, а я нет.
— Знаком, но в воде я его ни разу не видел.
— Да? Впрочем, думаю, это не так уж важно. Вестмен вроде Олд Шурхэнда непременно должен быть хорошим пловцом.
— Не забывайте, что он связан уже много часов. Руки и ноги у него затекли; сможет ли он сразу переплыть озеро?
— Я очень надеюсь на это. К тому же говорят, что Шурхэнд необычайно силен и вынослив.
— Это так; да, это так. Ладно, решено: он поплывет вместе с нами. Но звезды, звезды!
— Чем вам не угодили звезды?
— Они разгораются все ярче, и все до одной отражаются в озере, а это очень плохо.
— Только что вы собирались плыть до самой Луны. Почему же звезды вызывают у вас такую неприязнь?
— Вам бы все шутить! Вы прекрасно понимаете, о чем я толкую. Нас выдаст отражение звездного неба в воде.
— Кому же оно нас выдаст?
— Часовым на острове, this is clear!
— Я так не думаю.
— Да вы представьте: перед ними — зеркальная гладь. Но чуть только мы войдем в воду и поплывем, как по озеру пойдут волны и рябь. Звездные блики запляшут и замигают. Часовые обязательно заметят это и, конечно, насторожатся.
— А чем это нам повредит?
Мы пошли было дальше, но тут он вновь остановился и поглядел на меня с безмерным удивлением.
— Что-о? Чем это нам повредит? И это спрашивает не кто иной, как Олд Шеттерхэнд! Ну и ну! Такой вопрос странно было бы услышать даже от зеленого новичка! Чем повредит! Да просто часовые позовут себе подмогу, все остальные команчи тут же попрыгают в озеро и устремятся к нам. Тогда мы пропали, хоть и умеем плавать. Если собак много, от них не удерет и самый шустрый заяц.
— А может, они не станут звать на помощь, — предположил я, опять увлекая его вперед.
— Как это не станут? Обязательно станут! Они же увидят, что к ним приближаются двое белых, двое врагов! Да если даже они сразу и не завопят, то уж точно постараются всадить нам по нескольку пуль в голову!
— И этого они тоже не сделают.
— Я не понимаю вас, сэр!
— Они нас вообще не увидят.
— Не… что? Не увидят, хотя мы и взбаламутим все озеро?
— Рябь на воде они, конечно, заметят, а нас — нет. Мы должны замаскироваться.
— Замаскироваться? Час от часу не легче! Интересно, под кого? Вы будете Коломбиной, а я — Арлекино, так, что ли? Спасибо за такой маскарад!
— Вы меня неправильно поняли, мистер Каттер. Я хочу сказать, что нам следует спрятаться.
— Еще лучше! Куда же вы спрячетесь на воде?
— Под кучу тростника.
— Он не растет посреди озера. Только вдоль берегов.
— А мы прихватим его с собой.
— Чепуха! Индейца такой уловкой не проведешь.
— Я берусь доказать обратное. Используя этот способ, я сегодня подобрался к ним почти вплотную.
И я рассказал Уобблу о моем путешествии в камышовой «корзине». Он выслушал меня, поскреб в затылке и заметил:
— Что ж, может, оно и не так глупо, как мне показалось. Но один движущийся куст — это еще куда ни шло. Но два — совсем другое дело. Мы ведь не сможем плыть с абсолютно одинаковой скоростью; значит, обе вязанки будут то сближаться, то расходиться, то обгонять друг друга. Такая странность слишком бросается в глаза и обязательно вызовет подозрения.
— Вы совершенно правы, но нам и незачем делать две вязанки. Мы соорудим одну большую — этакий плавучий тростниковый островок, спрячемся под ним оба.
— Хм, недурно.
— Сперва поплывем побыстрее, а потом, когда окажемся в зоне видимости — медленно, словно нас несет течением.
— Да, но наша светлая кожа! Чтобы плыть рядом, не мешая друг другу, нужно не меньше семи футов свободного пространства. Не станем же мы делать такую махину. А белый цвет в темноте очень заметен.
— Поплывем одетыми, вот и все.
На его лице отразилось сомнение. Старик явно заколебался.
— Я вижу, такой вариант вас не очень привлекает, мистер Каттер. Одежда помешает вам держаться на воде?
— Ничуть! Но остается еще один вопрос: даже если все пройдет удачно, допустят ли часовые, чтобы наш куст или плот пристал вплотную к острову?
— А это и не требуется.
— Как же? Непонятно! Нам ведь надо на остров, так?
— Сейчас поймете. Вы умеете нырять?
— Не хуже лягушки, this is clear! На любую глубину, в любую сторону, сколько угодно!
— Очень хорошо. Смотрите: мы приближаемся к острову, часовые видят наше тростниковое укрытие и спускаются к воде — поглядеть, что это.
— Очень может быть. Но вряд ли им понравится, если оно вдруг полезет на сушу.
— Нет-нет. Оно медленно плывет мимо. Но в момент наибольшего сближения с берегом мы с вами ныряем и под водой плывем к острову, делая при этом большой крюк. Ступив на берег, мы окажемся за спиной у часовых, между ними и пленником. Я кидаюсь вперед и оглушаю обоих. Пары ударов, думаю, хватит.
— Превосходно, мистер Шеттерхэнд. Ну а я?
— Вы займетесь пленником. Надо будет тотчас же перерезать его путы и объяснить положение. Не исключено, что всем нам придется плыть обратно, не медля ни секунды, — в том случае, если один из часовых успеет разинуть рот и крикнуть.
— Это было бы нежелательно.
— Да. Теперь вы видите, мистер Каттер, что дело не такое простое, как казалось сначала, и увенчается успехом только при полной слаженности наших действий. Поэтому не обижайтесь, если я вновь спрошу — твердо ли вы уверены в своей способности выполнить все, что от нас требуется?
— Способен ли я?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
— Дело почетное, не спорю.
— Ну вот! А теперь все мои надежды пошли прахом.
— Почему?
— Да потому, что нам, видимо, будут помогать Паркер, Холи и все остальные.
— Зря вы так сокрушаетесь. С их стороны большого участия не потребуется. Они прикроют наш тыл — только и всего.
— Правда?
— Ну конечно. Освобождением Олд Шурхэнда займемся мы с вами, и никто другой.
— Ох, до чего приятно это слышать! Такая игра по мне!
— Но при условии, что плаваете вы действительно настолько хорошо, как уверяли меня…
— Как рыба, говорю вам, как рыба. Стало быть, нам придется поплавать?
— Да, если мы хотим попасть на остров.
— Верно, верно! Челноков тут нигде нет.
— Да если бы и были, все равно мы не смогли бы ими воспользоваться. Лодка на воде слишком заметна. Итак, оцените свои силы и скажите: сумеете ли вы доплыть с этого берега до острова и обратно?
— Что за вопрос! Да я доплыву хоть до Луны, лишь бы воды хватило!
— Отлично. Тогда наша задача упрощается. Мы плывем на остров, обезвреживаем часовых, освобождаем Олд Шурхэнда и тем же путем возвращаемся вместе с ними.
— Что? Как? — старик бы так изумлен, что остановился и схватил меня за руку. — Послушать вас, так это так же легко и быстро, как испечь лепешку!
— Несколько минут назад у вас тоже все было легко и быстро: раз-два — и готово!
— Да, но я говорил о действиях на суше, а не на воде. И еще вопрос: умеет ли плавать Шурхэнд?
— Ну, это вам виднее. Вы с ним знакомы, а я нет.
— Знаком, но в воде я его ни разу не видел.
— Да? Впрочем, думаю, это не так уж важно. Вестмен вроде Олд Шурхэнда непременно должен быть хорошим пловцом.
— Не забывайте, что он связан уже много часов. Руки и ноги у него затекли; сможет ли он сразу переплыть озеро?
— Я очень надеюсь на это. К тому же говорят, что Шурхэнд необычайно силен и вынослив.
— Это так; да, это так. Ладно, решено: он поплывет вместе с нами. Но звезды, звезды!
— Чем вам не угодили звезды?
— Они разгораются все ярче, и все до одной отражаются в озере, а это очень плохо.
— Только что вы собирались плыть до самой Луны. Почему же звезды вызывают у вас такую неприязнь?
— Вам бы все шутить! Вы прекрасно понимаете, о чем я толкую. Нас выдаст отражение звездного неба в воде.
— Кому же оно нас выдаст?
— Часовым на острове, this is clear!
— Я так не думаю.
— Да вы представьте: перед ними — зеркальная гладь. Но чуть только мы войдем в воду и поплывем, как по озеру пойдут волны и рябь. Звездные блики запляшут и замигают. Часовые обязательно заметят это и, конечно, насторожатся.
— А чем это нам повредит?
Мы пошли было дальше, но тут он вновь остановился и поглядел на меня с безмерным удивлением.
— Что-о? Чем это нам повредит? И это спрашивает не кто иной, как Олд Шеттерхэнд! Ну и ну! Такой вопрос странно было бы услышать даже от зеленого новичка! Чем повредит! Да просто часовые позовут себе подмогу, все остальные команчи тут же попрыгают в озеро и устремятся к нам. Тогда мы пропали, хоть и умеем плавать. Если собак много, от них не удерет и самый шустрый заяц.
— А может, они не станут звать на помощь, — предположил я, опять увлекая его вперед.
— Как это не станут? Обязательно станут! Они же увидят, что к ним приближаются двое белых, двое врагов! Да если даже они сразу и не завопят, то уж точно постараются всадить нам по нескольку пуль в голову!
— И этого они тоже не сделают.
— Я не понимаю вас, сэр!
— Они нас вообще не увидят.
— Не… что? Не увидят, хотя мы и взбаламутим все озеро?
— Рябь на воде они, конечно, заметят, а нас — нет. Мы должны замаскироваться.
— Замаскироваться? Час от часу не легче! Интересно, под кого? Вы будете Коломбиной, а я — Арлекино, так, что ли? Спасибо за такой маскарад!
— Вы меня неправильно поняли, мистер Каттер. Я хочу сказать, что нам следует спрятаться.
— Еще лучше! Куда же вы спрячетесь на воде?
— Под кучу тростника.
— Он не растет посреди озера. Только вдоль берегов.
— А мы прихватим его с собой.
— Чепуха! Индейца такой уловкой не проведешь.
— Я берусь доказать обратное. Используя этот способ, я сегодня подобрался к ним почти вплотную.
И я рассказал Уобблу о моем путешествии в камышовой «корзине». Он выслушал меня, поскреб в затылке и заметил:
— Что ж, может, оно и не так глупо, как мне показалось. Но один движущийся куст — это еще куда ни шло. Но два — совсем другое дело. Мы ведь не сможем плыть с абсолютно одинаковой скоростью; значит, обе вязанки будут то сближаться, то расходиться, то обгонять друг друга. Такая странность слишком бросается в глаза и обязательно вызовет подозрения.
— Вы совершенно правы, но нам и незачем делать две вязанки. Мы соорудим одну большую — этакий плавучий тростниковый островок, спрячемся под ним оба.
— Хм, недурно.
— Сперва поплывем побыстрее, а потом, когда окажемся в зоне видимости — медленно, словно нас несет течением.
— Да, но наша светлая кожа! Чтобы плыть рядом, не мешая друг другу, нужно не меньше семи футов свободного пространства. Не станем же мы делать такую махину. А белый цвет в темноте очень заметен.
— Поплывем одетыми, вот и все.
На его лице отразилось сомнение. Старик явно заколебался.
— Я вижу, такой вариант вас не очень привлекает, мистер Каттер. Одежда помешает вам держаться на воде?
— Ничуть! Но остается еще один вопрос: даже если все пройдет удачно, допустят ли часовые, чтобы наш куст или плот пристал вплотную к острову?
— А это и не требуется.
— Как же? Непонятно! Нам ведь надо на остров, так?
— Сейчас поймете. Вы умеете нырять?
— Не хуже лягушки, this is clear! На любую глубину, в любую сторону, сколько угодно!
— Очень хорошо. Смотрите: мы приближаемся к острову, часовые видят наше тростниковое укрытие и спускаются к воде — поглядеть, что это.
— Очень может быть. Но вряд ли им понравится, если оно вдруг полезет на сушу.
— Нет-нет. Оно медленно плывет мимо. Но в момент наибольшего сближения с берегом мы с вами ныряем и под водой плывем к острову, делая при этом большой крюк. Ступив на берег, мы окажемся за спиной у часовых, между ними и пленником. Я кидаюсь вперед и оглушаю обоих. Пары ударов, думаю, хватит.
— Превосходно, мистер Шеттерхэнд. Ну а я?
— Вы займетесь пленником. Надо будет тотчас же перерезать его путы и объяснить положение. Не исключено, что всем нам придется плыть обратно, не медля ни секунды, — в том случае, если один из часовых успеет разинуть рот и крикнуть.
— Это было бы нежелательно.
— Да. Теперь вы видите, мистер Каттер, что дело не такое простое, как казалось сначала, и увенчается успехом только при полной слаженности наших действий. Поэтому не обижайтесь, если я вновь спрошу — твердо ли вы уверены в своей способности выполнить все, что от нас требуется?
— Способен ли я?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362