И еще один вопрос: вас кто-нибудь сопровождает?
— Хм! Вообще-то я здесь один, но надеюсь, что мог бы рассчитывать на мистера Хаммердала и мистера Холберса.
— Почему именно на нас? — спросил толстяк Хаммердал.
— Потому что у него при себе ваши деньги. Или вы намерены подарить их ему?
— И не подумаем! Если бы деньги были только нашими, мы бы еще подумали, но поскольку они предназначаются для незабвенной драчливой тетушки-феи, мы просто обязаны вернуть их.
— В таком случае вы должны догнать вора!
— Это уж само собой разумеется.
— Значит, у нас с вами общая цель, и я не думаю, что вы решите действовать в одиночку и заставите меня ехать одного.
— Цель целью, а мы едем с вами!
— Вот и отлично. Значит, теперь нас уже трое, и это утраивает мои надежды на поимку Генерала.
— Утраивает или нет — не имеет значения, но если он попадется мне в лапы, то уж больше не вырвется! Разве не так, Пит Холберс, старый енот?
— Если ты думаешь, что это так, дорогой Дик, то мы поедем за ним, отнимем деньги и хорошенько его отдубасим. А потом отдадим его мистеру Трескову, который подыщет для него хорошенькую виселицу. Итак, мы едем втроем, но когда?
— Это еще нужно обдумать. Может быть, мистер Шеттерхэнд даст нам добрый совет?
— Охотно сделаю это, — сказал я, — и думаю, что вы ему последуете.
— Не сомневайтесь! И в чем же он состоит?
— В следующем: вам надо ехать не втроем, вам надо взять с собой еще кое-кого, мистер Тресков.
— Кто же этот человек?
— Я.
— Вы? — переспросил он обрадованно.
— Я.
— В самом деле? Вы хотите ехать с нами?
— Конечно!
— Вот это да! О большем мы и мечтать не могли! Если вы будете с нами, то это равнозначно тому, что мы уже поймали Генерала!
— Прошу вас, не горячитесь, сэр! По-моему, вы меня переоцениваете. Если бы вы знали, сколько я в своей жизни потерпел неудач, вы бы поумерили свой оптимизм. Но вы, безусловно, вполне можете рассчитывать на меня и быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах. Но с нами будет и еще один человек, который в таком деле куда предпочтительнее меня.
— Предпочтительнее вас? Кто бы это мог быть?
— Не догадываетесь?
— Пока нет.
— Виннету.
— Виннету! Он что, тоже здесь, в городе?
— Нет, но недалеко отсюда.
— И вы полагаете, он захочет присоединиться к нам?
— Без сомнения. Он никогда не оставляет меня одного.
— Но разве в ваши планы входила поездка в горы?
— Вообще говоря, нет. Мы собирались навести здесь справки об одном человеке и разыскать его, если он окажется не слишком далеко отсюда. Мы узнали, что он отправился в Колорадо, и последуем за ним. А это значит, что нам с вами по пути. Так что вы вовсе не должны думать, что мы приносим в жертву собственные намерения.
— Даже если у нас нет повода говорить о самопожертвовании, то все равно это услуга, большая услуга с вашей стороны, и мы вам за это чрезвычайно признательны. Таким образом, нас стало пятеро.
— А позднее будет и шестеро.
— Шестеро? Но кто же шестой?
— Олд Шурхэнд.
— Что? Вы разыщете Олд Шурхэнда?
— Я надеюсь на это.
— И приведете его к нам?
— Да.
— Ну, теперь этот Генерал может бежать, куда захочет — мы найдем его! Разве вы не рады, Дик Хаммердал, что с нами будут трое таких людей?
— Рад я или не рад, это неважно; однако я просто в восторге от возможности очутиться в такой знаменитой компании — это ведь немалая честь для каждого из нас! Что скажешь на это, Пит Холберс, старый енот!
— Если ты считаешь, что для нас это честь, то я с тобой соглашусь, дорогой Дик, и предложу не слоняться слишком долго без дела в этом муравейнике, который люди называют Джефферсон-Сити.
Добряк Пит Холберс имел обыкновение раскрывать рот лишь тогда, когда к нему обращался с вопросом его «дорогой Дик». Теперь же он разговорился настолько, что решился даже выдвинуть собственное предложение. Я ответил:
— Разумеется, времени попусту мы терять не станем, но при этом важно ничего не упустить из виду. В первую очередь нужно позаботиться о лошадях. Вы ведь собирались на Восток, поэтому лошадей у вас, вероятно, сейчас нет?
— Нет лошадей? Плохо же вы знаете Дика Хаммердала, мистер Шеттерхэнд! Если ему и придется когда-нибудь расстаться со своей старой верной кобылой, так
только в самый последний момент. Я захватил ее с собой, и Пит Холберс свою тоже. Мы собирались оставить их здесь на полном пансионе, а по возвращении забрать их снова. Но теперь в этом уже нет необходимости.
— Отлично! Значит, вы оба при лошадях. Но где же ваши охотничьи костюмы?
— С ними мы, по правде сказать, распрощались. Так что, поедем в том, во что мы сейчас одеты.
— А зонтики? — не без иронии поинтересовался я.
— Их мы тоже возьмем с собой — за них заплачено; если я за что заплатил, так это уже мое, а что мое, то я могу взять с собой, и ни одного полицейского это не должно беспокоить.
— Так. А оружие?
— Оно у нас там, в пансионе.
— Значит, все в порядке. А у вас, мистер Тресков?
— У меня есть при себе револьвер; остальное придется купить. Не поможете ли вы мне в этом?
— С удовольствием. Винтовку с патронами вы купите себе здесь, а вот коня не раньше, чем в Канзас-Сити или Топике.
— Разве мы будем там?
— Да. Мы поедем не сразу отсюда, а сначала воспользуемся пароходом. Во-первых, так будет быстрее, а во-вторых, этим мы побережем лошадей. По моим расчетам, Олд Шурхэнд должен будет подниматься верхом вдоль Репабликан-Ривер. Тем же маршрутом пойдем и мы, и для такого перехода нам потребуются хорошие лошади.
— А вам известно, когда отходит пароход?
— Думаю, завтра, незадолго до полудня. Таким образом, у нас есть еще полдня для завершения необходимых приготовлений. Но кое-какие справки мы должны навести, не откладывая до завтра.
— Какие же?
— Генерала в городе наверняка уже нет; значит, не стоит и пытаться разыскать его здесь. Но было бы неплохо выяснить, когда и каким путем он покинул город.
— Я позабочусь об этом, сэр. Я пойду в полицию.
— В этом нет нужды.
— Почему?
— Потому что это не даст никакого результата.
— Вы так считаете?
— Да, я так считаю. Вы ведь здесь затем, чтобы найти его, не так ли?
— Да.
— Вы известили об этом полицию?
— Разумеется!
— Однако найти его не удалось ни вам, ни полиции хотя он и был в городе. Вы полагаете, что она обнаружит его в самый последний момент?
— Разве такое невозможно?
— Пожалуй, что возможно, однако такого не произошло.
— Но откуда вам это известно?
— Очень просто. Полиция ведь знает, что вы остановились здесь, у матушки Тик?
— Да.
— И вас, конечно же, поставили бы в известность в случае его обнаружения или тем более поимки?
— Конечно.
— В таком случае вы должны были бы уже получить подобное известие, ведь уже поздний вечер, а он покинул город, вероятно, еще около полудня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
— Хм! Вообще-то я здесь один, но надеюсь, что мог бы рассчитывать на мистера Хаммердала и мистера Холберса.
— Почему именно на нас? — спросил толстяк Хаммердал.
— Потому что у него при себе ваши деньги. Или вы намерены подарить их ему?
— И не подумаем! Если бы деньги были только нашими, мы бы еще подумали, но поскольку они предназначаются для незабвенной драчливой тетушки-феи, мы просто обязаны вернуть их.
— В таком случае вы должны догнать вора!
— Это уж само собой разумеется.
— Значит, у нас с вами общая цель, и я не думаю, что вы решите действовать в одиночку и заставите меня ехать одного.
— Цель целью, а мы едем с вами!
— Вот и отлично. Значит, теперь нас уже трое, и это утраивает мои надежды на поимку Генерала.
— Утраивает или нет — не имеет значения, но если он попадется мне в лапы, то уж больше не вырвется! Разве не так, Пит Холберс, старый енот?
— Если ты думаешь, что это так, дорогой Дик, то мы поедем за ним, отнимем деньги и хорошенько его отдубасим. А потом отдадим его мистеру Трескову, который подыщет для него хорошенькую виселицу. Итак, мы едем втроем, но когда?
— Это еще нужно обдумать. Может быть, мистер Шеттерхэнд даст нам добрый совет?
— Охотно сделаю это, — сказал я, — и думаю, что вы ему последуете.
— Не сомневайтесь! И в чем же он состоит?
— В следующем: вам надо ехать не втроем, вам надо взять с собой еще кое-кого, мистер Тресков.
— Кто же этот человек?
— Я.
— Вы? — переспросил он обрадованно.
— Я.
— В самом деле? Вы хотите ехать с нами?
— Конечно!
— Вот это да! О большем мы и мечтать не могли! Если вы будете с нами, то это равнозначно тому, что мы уже поймали Генерала!
— Прошу вас, не горячитесь, сэр! По-моему, вы меня переоцениваете. Если бы вы знали, сколько я в своей жизни потерпел неудач, вы бы поумерили свой оптимизм. Но вы, безусловно, вполне можете рассчитывать на меня и быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах. Но с нами будет и еще один человек, который в таком деле куда предпочтительнее меня.
— Предпочтительнее вас? Кто бы это мог быть?
— Не догадываетесь?
— Пока нет.
— Виннету.
— Виннету! Он что, тоже здесь, в городе?
— Нет, но недалеко отсюда.
— И вы полагаете, он захочет присоединиться к нам?
— Без сомнения. Он никогда не оставляет меня одного.
— Но разве в ваши планы входила поездка в горы?
— Вообще говоря, нет. Мы собирались навести здесь справки об одном человеке и разыскать его, если он окажется не слишком далеко отсюда. Мы узнали, что он отправился в Колорадо, и последуем за ним. А это значит, что нам с вами по пути. Так что вы вовсе не должны думать, что мы приносим в жертву собственные намерения.
— Даже если у нас нет повода говорить о самопожертвовании, то все равно это услуга, большая услуга с вашей стороны, и мы вам за это чрезвычайно признательны. Таким образом, нас стало пятеро.
— А позднее будет и шестеро.
— Шестеро? Но кто же шестой?
— Олд Шурхэнд.
— Что? Вы разыщете Олд Шурхэнда?
— Я надеюсь на это.
— И приведете его к нам?
— Да.
— Ну, теперь этот Генерал может бежать, куда захочет — мы найдем его! Разве вы не рады, Дик Хаммердал, что с нами будут трое таких людей?
— Рад я или не рад, это неважно; однако я просто в восторге от возможности очутиться в такой знаменитой компании — это ведь немалая честь для каждого из нас! Что скажешь на это, Пит Холберс, старый енот!
— Если ты считаешь, что для нас это честь, то я с тобой соглашусь, дорогой Дик, и предложу не слоняться слишком долго без дела в этом муравейнике, который люди называют Джефферсон-Сити.
Добряк Пит Холберс имел обыкновение раскрывать рот лишь тогда, когда к нему обращался с вопросом его «дорогой Дик». Теперь же он разговорился настолько, что решился даже выдвинуть собственное предложение. Я ответил:
— Разумеется, времени попусту мы терять не станем, но при этом важно ничего не упустить из виду. В первую очередь нужно позаботиться о лошадях. Вы ведь собирались на Восток, поэтому лошадей у вас, вероятно, сейчас нет?
— Нет лошадей? Плохо же вы знаете Дика Хаммердала, мистер Шеттерхэнд! Если ему и придется когда-нибудь расстаться со своей старой верной кобылой, так
только в самый последний момент. Я захватил ее с собой, и Пит Холберс свою тоже. Мы собирались оставить их здесь на полном пансионе, а по возвращении забрать их снова. Но теперь в этом уже нет необходимости.
— Отлично! Значит, вы оба при лошадях. Но где же ваши охотничьи костюмы?
— С ними мы, по правде сказать, распрощались. Так что, поедем в том, во что мы сейчас одеты.
— А зонтики? — не без иронии поинтересовался я.
— Их мы тоже возьмем с собой — за них заплачено; если я за что заплатил, так это уже мое, а что мое, то я могу взять с собой, и ни одного полицейского это не должно беспокоить.
— Так. А оружие?
— Оно у нас там, в пансионе.
— Значит, все в порядке. А у вас, мистер Тресков?
— У меня есть при себе револьвер; остальное придется купить. Не поможете ли вы мне в этом?
— С удовольствием. Винтовку с патронами вы купите себе здесь, а вот коня не раньше, чем в Канзас-Сити или Топике.
— Разве мы будем там?
— Да. Мы поедем не сразу отсюда, а сначала воспользуемся пароходом. Во-первых, так будет быстрее, а во-вторых, этим мы побережем лошадей. По моим расчетам, Олд Шурхэнд должен будет подниматься верхом вдоль Репабликан-Ривер. Тем же маршрутом пойдем и мы, и для такого перехода нам потребуются хорошие лошади.
— А вам известно, когда отходит пароход?
— Думаю, завтра, незадолго до полудня. Таким образом, у нас есть еще полдня для завершения необходимых приготовлений. Но кое-какие справки мы должны навести, не откладывая до завтра.
— Какие же?
— Генерала в городе наверняка уже нет; значит, не стоит и пытаться разыскать его здесь. Но было бы неплохо выяснить, когда и каким путем он покинул город.
— Я позабочусь об этом, сэр. Я пойду в полицию.
— В этом нет нужды.
— Почему?
— Потому что это не даст никакого результата.
— Вы так считаете?
— Да, я так считаю. Вы ведь здесь затем, чтобы найти его, не так ли?
— Да.
— Вы известили об этом полицию?
— Разумеется!
— Однако найти его не удалось ни вам, ни полиции хотя он и был в городе. Вы полагаете, что она обнаружит его в самый последний момент?
— Разве такое невозможно?
— Пожалуй, что возможно, однако такого не произошло.
— Но откуда вам это известно?
— Очень просто. Полиция ведь знает, что вы остановились здесь, у матушки Тик?
— Да.
— И вас, конечно же, поставили бы в известность в случае его обнаружения или тем более поимки?
— Конечно.
— В таком случае вы должны были бы уже получить подобное известие, ведь уже поздний вечер, а он покинул город, вероятно, еще около полудня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362