Он знал, что она больше не имела власти над ним…
Сэм Файрган навел справки относительно отхода пассажирских судов. Ни сегодня, ни завтра их выхода в море не планировалось. При этом до его слуха дошло название «Л'Оррибль». Он знал, что это был корабль Черного Капитана, и предположил, что и Зандерсу известно о том, что «Л'Оррибль» находится в гавани Сан-Франциско. Естественно, это насторожило его, и потому Сэм Файрган решил, что должен лично проследить за каждым, кто отправлялся на это судно или возвращался с него.
Поздно вечером Сэм Файрган все еще ходил по набережной туда и обратно, чтобы не пропустить ни одной лодки, отчаливающей от берега. Для одного человека это была очень трудная, почти невыполнимая задача. То и дело от берега то там, то здесь отходила какая-нибудь лодка, пассажиров которой он не успевал увидеть. Кругом царила густая тьма, сквозь которую с трудом пробивался свет уличных фонарей и корабельных огней. Сэм Файрган как раз собирался разузнать кое-что у проходившего мимо патруля, когда вдруг прямо напротив него к ступеням набережной пристала лодка.
— Добрый вечер, мистер, — обратился он к гребцу, — откуда вы?
— С моря.
— С какого корабля?
— Ни с какого.
— Ни с какого? Вы что же, прогуливались по морю в одиночестве?
— Вот еще! — сказал лодочник, останавливаясь рядом с ним и потирая усталые руки.
Полковник насторожился.
— Значит, вы кого-то переправляли?
— Да, пожалуй, что так.
— Но не приставали ни к одному кораблю и возвращаетесь назад без пассажира. Вы что же, утопили его?
Лодочник рассмеялся.
— Что-то в этом роде. Однако подождите с вашими вопросами пару часов — тогда я, может быть, вам на них отвечу.
— А почему не раньше?
— Раньше не могу.
— Почему не можете?
— Потому что я обещал это.
Лодочник, похоже, находил некоторое удовольствие в том, что его спрашивают о вещах, о которых он сам говорить еще не готов. А старого охотника какое-то интуитивное подозрение заставляло продолжать расспрос.
— А почему вы дали такое обещание?
— Потому что… слушайте, а вы чертовски настойчивы! Да просто потому, что каждый хочет заработать свои чаевые!
— Вот как! Значит, из-за этих чаевых вы и не можете мне сказать, кого возили в море?
— Именно так.
— А если я предложу вам больше, скажете?
Лодочник недоверчиво посмотрел на истрепанную одежду и неухоженную внешность собеседника.
— Предложите больше? Пожалуй, для вас это будет трудновато!
— А сколько вам дали?
— То, что я запросил, и еще доллар сверху.
— И всего-то!
— Что значит «всего-то»? Вам небось доллары из драной куртки в руки не сыплются?
— Доллары? Нет. Денег у меня нет, но есть золото.
— Правда? Так это еще лучше, чем деньги!
Вообще-то, лодочник знал по собственному опыту, что у иного оборванного старателя бывает при себе куда больше ценностей, чем у сотни заносчивых франтов, вместе взятых.
— Вы так считаете? В таком случае, взгляните-ка вот на этот самородок!
Сэм Файрган подвел лодочника поближе к фонарю и, достав из кармана кусочек золота, протянул его недоверчивому собеседнику.
— Черт побери, а ведь этот кусочек потянет на все пять долларов! — воскликнул тот.
— Верно! И вы его получите, если расскажете мне то, что меня интересует.
— Честно?
— Разумеется. Итак, кого же вы переправляли?
— Двоих мужчин.
— Ах! Как же они были одеты — как охотники?
— Нет. Скорее как моряки — во всем новом.
— Что ж, возможно, они и моряки. А как они вообще выглядели?
Данное лодочником описание, по мнению Полковника, вполне могло бы соответствовать облику Зандерса и Летрье после того, как они привели бы свою внешность в порядок.
— А куда они направлялись?
— Туда, на рейд, где стоит «Л'Оррибль».
— «Л'Оррибль»? — Сэм Файрган еще больше насторожился. — А о чем они говорили между собой?
— Этого я не могу сказать.
— Почему?
— Они сначала спросили, знаю ли я французский. А когда я ответил, что нет, так залопотали на своем языке, что у меня в ушах зазвенело.
— Они! А где они сошли?
— Прямо там, в море.
— Не может быть!
— Еще как может! Они сказали, что служат на этом корабле и что покинули его самовольно, чтобы поразвлечься на берегу. И теперь хотели добраться до него вплавь, чтобы их не заметили.
— И перед этим они взяли с вас обещание, что вы…
— Что я в течение нескольких часов никому об этом не расскажу.
Файрган уже собирался задать следующий вопрос, как вдруг ощутил прикосновение руки к своему плечу.
— Пусть мой брат следует за мной!
Это был Виннету. Он отвел Полковника в сторону и спросил:
— Как называется большое каноэ , что стоит там, в море?
— «Л'Оррибль».
— А как называется каноэ, на котором человек, называющий себя Зандерс, был вождем?
— «Л'Оррибль». Это то же самое судно.
— Не уплывет ли бледнолицый, чтобы снова завладеть своим каноэ?
Сэм Файрган помолчал немного и спросил:
— А почему моему брату пришла в голову такая мысль?
— Виннету однажды покинул свой пост, чтобы посмотреть на тебя. С ним вместе на пароме были белые люди, которые говорили об этом каноэ. Когда они покинули паром, то подождали короткое время и вместе с другими людьми и чемоданом сели в несколько лодок.
— Мой брат слышал все, о чем они говорили?
— Они хотели убить людей на большом каноэ, потому что ожидали прихода Черного Вождя.
— Черного Капитана?
— Мой брат прав. Они называли его так. Но это слово слишком непривычно для моего языка.
— И они отплыли в море?
— Да. У них за поясом были ножи и топоры.
Файрган задумался.
— Пусть мой брат возвращается на свой пост, ведь еще до рассвета должны приехать охотники.
Вождь апачей удалился. Ушел и лодочник, и Полковник остался один.
Действительно ли на борту «Л'Оррибля» происходит нечто особенное? Виннету, безусловно, не ошибся; но если в самом деле существовал план нападения на корабль, то как могли эти люди с такой точностью узнать о прибытии Зандерса, за которым велась погоня?
В этот момент ход его мыслей был прерван прогремевшими один за другим тремя выстрелами на рейде. И несмотря на поздний час, набережная вскоре заполнилась изрядным количеством людей, стремящихся узнать причину поднятой тревоги. Темнота не позволяла видеть каждый корабль, стоявший на рейде и в порту, однако движущиеся огоньки фонарей на их палубах были верным признаком какого-то чрезвычайного происшествия.
Неподалеку от Файргана пристала к берегу военная шлюпка с шестью гребцами под командой гардемарина . Случайно оказавшийся на берегу шкипер, которому гардемарин, согласно правилам субординации, был подотчетен, подошел к последнему и спросил:
— Что случилось на рейде, сэр?
— «Л'Оррибль» на всех парусах уходит в море.
— И что же в этом странного?
— Что странного?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
Сэм Файрган навел справки относительно отхода пассажирских судов. Ни сегодня, ни завтра их выхода в море не планировалось. При этом до его слуха дошло название «Л'Оррибль». Он знал, что это был корабль Черного Капитана, и предположил, что и Зандерсу известно о том, что «Л'Оррибль» находится в гавани Сан-Франциско. Естественно, это насторожило его, и потому Сэм Файрган решил, что должен лично проследить за каждым, кто отправлялся на это судно или возвращался с него.
Поздно вечером Сэм Файрган все еще ходил по набережной туда и обратно, чтобы не пропустить ни одной лодки, отчаливающей от берега. Для одного человека это была очень трудная, почти невыполнимая задача. То и дело от берега то там, то здесь отходила какая-нибудь лодка, пассажиров которой он не успевал увидеть. Кругом царила густая тьма, сквозь которую с трудом пробивался свет уличных фонарей и корабельных огней. Сэм Файрган как раз собирался разузнать кое-что у проходившего мимо патруля, когда вдруг прямо напротив него к ступеням набережной пристала лодка.
— Добрый вечер, мистер, — обратился он к гребцу, — откуда вы?
— С моря.
— С какого корабля?
— Ни с какого.
— Ни с какого? Вы что же, прогуливались по морю в одиночестве?
— Вот еще! — сказал лодочник, останавливаясь рядом с ним и потирая усталые руки.
Полковник насторожился.
— Значит, вы кого-то переправляли?
— Да, пожалуй, что так.
— Но не приставали ни к одному кораблю и возвращаетесь назад без пассажира. Вы что же, утопили его?
Лодочник рассмеялся.
— Что-то в этом роде. Однако подождите с вашими вопросами пару часов — тогда я, может быть, вам на них отвечу.
— А почему не раньше?
— Раньше не могу.
— Почему не можете?
— Потому что я обещал это.
Лодочник, похоже, находил некоторое удовольствие в том, что его спрашивают о вещах, о которых он сам говорить еще не готов. А старого охотника какое-то интуитивное подозрение заставляло продолжать расспрос.
— А почему вы дали такое обещание?
— Потому что… слушайте, а вы чертовски настойчивы! Да просто потому, что каждый хочет заработать свои чаевые!
— Вот как! Значит, из-за этих чаевых вы и не можете мне сказать, кого возили в море?
— Именно так.
— А если я предложу вам больше, скажете?
Лодочник недоверчиво посмотрел на истрепанную одежду и неухоженную внешность собеседника.
— Предложите больше? Пожалуй, для вас это будет трудновато!
— А сколько вам дали?
— То, что я запросил, и еще доллар сверху.
— И всего-то!
— Что значит «всего-то»? Вам небось доллары из драной куртки в руки не сыплются?
— Доллары? Нет. Денег у меня нет, но есть золото.
— Правда? Так это еще лучше, чем деньги!
Вообще-то, лодочник знал по собственному опыту, что у иного оборванного старателя бывает при себе куда больше ценностей, чем у сотни заносчивых франтов, вместе взятых.
— Вы так считаете? В таком случае, взгляните-ка вот на этот самородок!
Сэм Файрган подвел лодочника поближе к фонарю и, достав из кармана кусочек золота, протянул его недоверчивому собеседнику.
— Черт побери, а ведь этот кусочек потянет на все пять долларов! — воскликнул тот.
— Верно! И вы его получите, если расскажете мне то, что меня интересует.
— Честно?
— Разумеется. Итак, кого же вы переправляли?
— Двоих мужчин.
— Ах! Как же они были одеты — как охотники?
— Нет. Скорее как моряки — во всем новом.
— Что ж, возможно, они и моряки. А как они вообще выглядели?
Данное лодочником описание, по мнению Полковника, вполне могло бы соответствовать облику Зандерса и Летрье после того, как они привели бы свою внешность в порядок.
— А куда они направлялись?
— Туда, на рейд, где стоит «Л'Оррибль».
— «Л'Оррибль»? — Сэм Файрган еще больше насторожился. — А о чем они говорили между собой?
— Этого я не могу сказать.
— Почему?
— Они сначала спросили, знаю ли я французский. А когда я ответил, что нет, так залопотали на своем языке, что у меня в ушах зазвенело.
— Они! А где они сошли?
— Прямо там, в море.
— Не может быть!
— Еще как может! Они сказали, что служат на этом корабле и что покинули его самовольно, чтобы поразвлечься на берегу. И теперь хотели добраться до него вплавь, чтобы их не заметили.
— И перед этим они взяли с вас обещание, что вы…
— Что я в течение нескольких часов никому об этом не расскажу.
Файрган уже собирался задать следующий вопрос, как вдруг ощутил прикосновение руки к своему плечу.
— Пусть мой брат следует за мной!
Это был Виннету. Он отвел Полковника в сторону и спросил:
— Как называется большое каноэ , что стоит там, в море?
— «Л'Оррибль».
— А как называется каноэ, на котором человек, называющий себя Зандерс, был вождем?
— «Л'Оррибль». Это то же самое судно.
— Не уплывет ли бледнолицый, чтобы снова завладеть своим каноэ?
Сэм Файрган помолчал немного и спросил:
— А почему моему брату пришла в голову такая мысль?
— Виннету однажды покинул свой пост, чтобы посмотреть на тебя. С ним вместе на пароме были белые люди, которые говорили об этом каноэ. Когда они покинули паром, то подождали короткое время и вместе с другими людьми и чемоданом сели в несколько лодок.
— Мой брат слышал все, о чем они говорили?
— Они хотели убить людей на большом каноэ, потому что ожидали прихода Черного Вождя.
— Черного Капитана?
— Мой брат прав. Они называли его так. Но это слово слишком непривычно для моего языка.
— И они отплыли в море?
— Да. У них за поясом были ножи и топоры.
Файрган задумался.
— Пусть мой брат возвращается на свой пост, ведь еще до рассвета должны приехать охотники.
Вождь апачей удалился. Ушел и лодочник, и Полковник остался один.
Действительно ли на борту «Л'Оррибля» происходит нечто особенное? Виннету, безусловно, не ошибся; но если в самом деле существовал план нападения на корабль, то как могли эти люди с такой точностью узнать о прибытии Зандерса, за которым велась погоня?
В этот момент ход его мыслей был прерван прогремевшими один за другим тремя выстрелами на рейде. И несмотря на поздний час, набережная вскоре заполнилась изрядным количеством людей, стремящихся узнать причину поднятой тревоги. Темнота не позволяла видеть каждый корабль, стоявший на рейде и в порту, однако движущиеся огоньки фонарей на их палубах были верным признаком какого-то чрезвычайного происшествия.
Неподалеку от Файргана пристала к берегу военная шлюпка с шестью гребцами под командой гардемарина . Случайно оказавшийся на берегу шкипер, которому гардемарин, согласно правилам субординации, был подотчетен, подошел к последнему и спросил:
— Что случилось на рейде, сэр?
— «Л'Оррибль» на всех парусах уходит в море.
— И что же в этом странного?
— Что странного?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362