Это имя закрепилось, хотя мы уже давно
пытаемся изменить его.
Эван пожал плечами.
- Зачем менять? Думаю, это очень интересное название.
- Однако совсем не тот образ, который нам хотелось бы донести до
населения штата. - Она вновь улыбнулась своей улыбкой богомола. - И,
конечно же, не тот, о котором должны знать по всей Пенсильвании.
- Это был лишь замысел, - заступилась Кэй.
- Это идея, над которой я работаю, - поправил он ее. - Потом снова
взглянул на миссис Джайлз. - Каким образом вам удалось узнать это?
- Недвижимость - это мое дело. Я искала старые записи о владениях в
Джонстауне и случайно наткнулась на некоторые... бумаги Джорджа Вифании.
Они хранятся в подвале муниципального здания. Во всяком случае, они были
там три - нет, четыре года назад. Сейчас их может там и не быть.
- Мне надо будет как-нибудь посмотреть.
- Что ж, удачи. - Миссис Джайлз дотронулась до обрубка руки своего
мужа и начала поглаживать его. - Хотя, должна сказать, я надеюсь, что ваша
статья останется ненаписанной. Боюсь, что жители деревни не так
простодушны, как вы могли подумать.
Что она хотела сказать? - недоумевал Эван, глядя на ее
невыразительное непроницаемое лицо. То, что меня и Кэй могут вымазать
дегтем, вывалять в перьях и выставить из деревни? То, что мы станем
социальными изгоями? Каково бы ни было наказание, завуалированная угроза
прозвучала. Она была интересна сама по себе. Эван взял Кэй за руку. -
Думаю, нам надо присоединиться к остальным гостям, - сказал он миссис
Джайлз. - Было очень приятно снова встретиться с вами. И очень приятно с
вами познакомиться, - он кивнул Дэвиду Джайлзу и заметил в глазах этого
человека необъяснимый и тревожащий мрак. Он уже видел раньше такой пустой
взгляд, и он поискал его в своей памяти. Да, конечно. Глаза Гарриса
Демарджона. И глаза людей, которые были заперты в бамбуковых клетках во
вьетконговском лагере для военнопленных. Что у них могло быть общего?
Эван повел Кэй к внутреннему дворику.
- В чем дело? - спросила она его, когда они вышли наружу. - Ты ведешь
себя странно.
- А? Что?
- Ты кажешься чересчур задумчивым. И ты был немного груб с миссис
Джайлз, не так ли?
- Я не знал этого, - ответил он. - Если я был груб, то сожалею об
этом.
- И ты так смотрел на руку ее мужа, как будто никогда до этого не
видел ампутированных конечностей.
Эван нахмурился.
- Эта та неприятность, - тихо сказал он, - которая всегда со мной. -
Она смотрела на него с недоумением. Его взгляд помрачнел, и она быстро
отвернулась, чтобы не видеть этих странных, терзающих вещей, всплывающих
из тайников его души. Не здесь! - мысленно велела на ему. - Пожалуйста,
ради Бога! Не здесь!
Он обнял ее за талию.
- Я в порядке, - сказал он, словно почувствовав ее нарастающий страх.
- На самом деле в порядке. - Это было ложью. Часовой механизм его мозга
вращался, натыкаясь на углы вопросов, смутных предчувствий, чувств, от
которых он был не в состоянии избавиться. Я не могу допустить, чтобы она
это увидела, сказал он себе. Мне следует держать себя под контролем.
И неожиданно в просторном, обнесенном перилами из кованого железа
внутреннем дворике перед ними оказалась еще одна пара. Мужчина был меньше
ростом, более крепкого сложения и, возможно, на несколько лет старше
Эвана; у него были длинные рыжеватого цвета волосы и живые осмысленные и
выразительные глаза. Во рту он держал незажженную курительную трубку из
вереска. Рядом с ним стояла симпатичная невысокая женщина, блондинка с
волосами цвета меда и привлекательными зелеными глазами, в которых
отражался свет фонарей с деревьев. Каким-то образом они, казалось, очень
подходили друг другу, хотя Эван с первого взгляда заметил полные
противоположности их характеров: он был общительный и открытый, она -
более чувствительная и задумчивая.
- Мне кажется, мы знакомы? - спросил мужчина, весело, чуть насмешливо
глядя на Кэй.
- Не думаю...
- О, да, я вспомнил! Вы новый преподаватель математики в колледже
Джорджа Росса, не так ли?
Она кивнула, его лицо действительно показалось ей знакомым. И затем,
увидев эту старую залатанную трубку, она вспомнила.
- Конечно же! Однажды автомат для кока-колы в комнате отдыха
преподавателей проглотил ваши деньги. Вы профессор...
- Классики, - сказал он и улыбнулся, оборачиваясь к Эвану и подавая
ему руку. - Я Дуг Блэкбурн, а это моя жена, Кристи. - Эван пожал ему руку
и представился. - Они все еще не отдали мне обратно мои деньги, -
обратился Блэкбурн к Кэй. - Эти проклятые ублюдки выворачивают наши
карманы. Вы еще не ели в кафетерии? Если нет, позвольте мне вас
предупредить. Не ходите туда, не прихватив с собой врача. И
удостоверьтесь, что он взял с собой шланг для промывания желудка. А еще
лучше - приносите второй завтрак с собой из дома! - Они засмеялись, и
Блэкбурн посмотрел на других гостей во внутреннем дворике. - Здесь так
много людей, но не слишком-то много тех, с кем мы знакомы. - Он обнял жену
за талию. - А где вы живете?
- В Вифаниином Грехе, - ответил Эван.
- Мы проезжали ее несколько раз, - сказала Кристи. - Это очень
красивая деревенька.
- Вы живете недалеко отсюда? - спросила их Кэй.
- В Уиттингтоне, - ответил Блэкбурн. - Там чертовски скучно. Тротуары
пустеют к пяти часам. Итак, - он умолк на несколько секунд, пока разжигал
свою трубку, - у вас все в порядке с занятиями?
- Это все достаточно непрочно, - объяснила она. - Если август пройдет
нормально, то думаю, что все будет в порядке.
- Будем надеяться, что мы все переживем август. Эти маленькие ублюдки
в моем восьмичасовом классе сводят меня с ума. Никогда не занимаются
внеклассным чтением, никогда не отвечают на вопросы во время занятий; они
не узнали бы и Горгоны, если сама Медуза посмотрела бы на них своим
глазом. Я собираюсь провалить на экзамене каждого из них. Нет, лучше не
делать этого. По крайней мере это ничего не даст. - Он разжег еще одну
спичку и раскурил трубку.
- Мифология? - спросил Эван. - Это один из ваших предметов?
- Верно. Мифология. История Древнего Рима, латынь и греческий. Вы
интересуетесь этим?
- Да, в некоторой степени. Я увидел гравюру в библиотеке Вифаниина
Греха; на ней изображена женщина с луком и стрелами на фоне леса. Это
какое-то древнегреческое божество, и я подумал...
- Это Артемида, - сказал Блэкбурн. - Но она также известна и под
другими именами: Диана, Кибела, Деметра.
- Вот как. Что же это за богиня?
Блэкбурн улыбнулся и пожал плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
пытаемся изменить его.
Эван пожал плечами.
- Зачем менять? Думаю, это очень интересное название.
- Однако совсем не тот образ, который нам хотелось бы донести до
населения штата. - Она вновь улыбнулась своей улыбкой богомола. - И,
конечно же, не тот, о котором должны знать по всей Пенсильвании.
- Это был лишь замысел, - заступилась Кэй.
- Это идея, над которой я работаю, - поправил он ее. - Потом снова
взглянул на миссис Джайлз. - Каким образом вам удалось узнать это?
- Недвижимость - это мое дело. Я искала старые записи о владениях в
Джонстауне и случайно наткнулась на некоторые... бумаги Джорджа Вифании.
Они хранятся в подвале муниципального здания. Во всяком случае, они были
там три - нет, четыре года назад. Сейчас их может там и не быть.
- Мне надо будет как-нибудь посмотреть.
- Что ж, удачи. - Миссис Джайлз дотронулась до обрубка руки своего
мужа и начала поглаживать его. - Хотя, должна сказать, я надеюсь, что ваша
статья останется ненаписанной. Боюсь, что жители деревни не так
простодушны, как вы могли подумать.
Что она хотела сказать? - недоумевал Эван, глядя на ее
невыразительное непроницаемое лицо. То, что меня и Кэй могут вымазать
дегтем, вывалять в перьях и выставить из деревни? То, что мы станем
социальными изгоями? Каково бы ни было наказание, завуалированная угроза
прозвучала. Она была интересна сама по себе. Эван взял Кэй за руку. -
Думаю, нам надо присоединиться к остальным гостям, - сказал он миссис
Джайлз. - Было очень приятно снова встретиться с вами. И очень приятно с
вами познакомиться, - он кивнул Дэвиду Джайлзу и заметил в глазах этого
человека необъяснимый и тревожащий мрак. Он уже видел раньше такой пустой
взгляд, и он поискал его в своей памяти. Да, конечно. Глаза Гарриса
Демарджона. И глаза людей, которые были заперты в бамбуковых клетках во
вьетконговском лагере для военнопленных. Что у них могло быть общего?
Эван повел Кэй к внутреннему дворику.
- В чем дело? - спросила она его, когда они вышли наружу. - Ты ведешь
себя странно.
- А? Что?
- Ты кажешься чересчур задумчивым. И ты был немного груб с миссис
Джайлз, не так ли?
- Я не знал этого, - ответил он. - Если я был груб, то сожалею об
этом.
- И ты так смотрел на руку ее мужа, как будто никогда до этого не
видел ампутированных конечностей.
Эван нахмурился.
- Эта та неприятность, - тихо сказал он, - которая всегда со мной. -
Она смотрела на него с недоумением. Его взгляд помрачнел, и она быстро
отвернулась, чтобы не видеть этих странных, терзающих вещей, всплывающих
из тайников его души. Не здесь! - мысленно велела на ему. - Пожалуйста,
ради Бога! Не здесь!
Он обнял ее за талию.
- Я в порядке, - сказал он, словно почувствовав ее нарастающий страх.
- На самом деле в порядке. - Это было ложью. Часовой механизм его мозга
вращался, натыкаясь на углы вопросов, смутных предчувствий, чувств, от
которых он был не в состоянии избавиться. Я не могу допустить, чтобы она
это увидела, сказал он себе. Мне следует держать себя под контролем.
И неожиданно в просторном, обнесенном перилами из кованого железа
внутреннем дворике перед ними оказалась еще одна пара. Мужчина был меньше
ростом, более крепкого сложения и, возможно, на несколько лет старше
Эвана; у него были длинные рыжеватого цвета волосы и живые осмысленные и
выразительные глаза. Во рту он держал незажженную курительную трубку из
вереска. Рядом с ним стояла симпатичная невысокая женщина, блондинка с
волосами цвета меда и привлекательными зелеными глазами, в которых
отражался свет фонарей с деревьев. Каким-то образом они, казалось, очень
подходили друг другу, хотя Эван с первого взгляда заметил полные
противоположности их характеров: он был общительный и открытый, она -
более чувствительная и задумчивая.
- Мне кажется, мы знакомы? - спросил мужчина, весело, чуть насмешливо
глядя на Кэй.
- Не думаю...
- О, да, я вспомнил! Вы новый преподаватель математики в колледже
Джорджа Росса, не так ли?
Она кивнула, его лицо действительно показалось ей знакомым. И затем,
увидев эту старую залатанную трубку, она вспомнила.
- Конечно же! Однажды автомат для кока-колы в комнате отдыха
преподавателей проглотил ваши деньги. Вы профессор...
- Классики, - сказал он и улыбнулся, оборачиваясь к Эвану и подавая
ему руку. - Я Дуг Блэкбурн, а это моя жена, Кристи. - Эван пожал ему руку
и представился. - Они все еще не отдали мне обратно мои деньги, -
обратился Блэкбурн к Кэй. - Эти проклятые ублюдки выворачивают наши
карманы. Вы еще не ели в кафетерии? Если нет, позвольте мне вас
предупредить. Не ходите туда, не прихватив с собой врача. И
удостоверьтесь, что он взял с собой шланг для промывания желудка. А еще
лучше - приносите второй завтрак с собой из дома! - Они засмеялись, и
Блэкбурн посмотрел на других гостей во внутреннем дворике. - Здесь так
много людей, но не слишком-то много тех, с кем мы знакомы. - Он обнял жену
за талию. - А где вы живете?
- В Вифаниином Грехе, - ответил Эван.
- Мы проезжали ее несколько раз, - сказала Кристи. - Это очень
красивая деревенька.
- Вы живете недалеко отсюда? - спросила их Кэй.
- В Уиттингтоне, - ответил Блэкбурн. - Там чертовски скучно. Тротуары
пустеют к пяти часам. Итак, - он умолк на несколько секунд, пока разжигал
свою трубку, - у вас все в порядке с занятиями?
- Это все достаточно непрочно, - объяснила она. - Если август пройдет
нормально, то думаю, что все будет в порядке.
- Будем надеяться, что мы все переживем август. Эти маленькие ублюдки
в моем восьмичасовом классе сводят меня с ума. Никогда не занимаются
внеклассным чтением, никогда не отвечают на вопросы во время занятий; они
не узнали бы и Горгоны, если сама Медуза посмотрела бы на них своим
глазом. Я собираюсь провалить на экзамене каждого из них. Нет, лучше не
делать этого. По крайней мере это ничего не даст. - Он разжег еще одну
спичку и раскурил трубку.
- Мифология? - спросил Эван. - Это один из ваших предметов?
- Верно. Мифология. История Древнего Рима, латынь и греческий. Вы
интересуетесь этим?
- Да, в некоторой степени. Я увидел гравюру в библиотеке Вифаниина
Греха; на ней изображена женщина с луком и стрелами на фоне леса. Это
какое-то древнегреческое божество, и я подумал...
- Это Артемида, - сказал Блэкбурн. - Но она также известна и под
другими именами: Диана, Кибела, Деметра.
- Вот как. Что же это за богиня?
Блэкбурн улыбнулся и пожал плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103