ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Там происходило что-то странное. Закат солнца происходил не там, где
он должен был быть. Он как будто сместился на тридцать градусов вправо.
А, кроме того, зарево заката все время усиливалось, вместо того, чтобы
угасать.
Пожар?
Дерри бросил поводья и стал прислушиваться и принюхиваться. Почувс-
твовав запах дыма, он нахмурился, съехал с дороги и поскакал прямо по
полю к холму. Теперь его ноздри щекотал горький запах, который усиливал-
ся с каждым мгновением. Добравшись до вершины холма, он увидел клубы
черного дыма, заволакивающего небо, услышал крики, раздававшиеся в спо-
койном ночном воздухе.
Предполагая самое худшее, но все же надеясь, что ошибается, Дерри
соскочил с лошади, подбежал к краю холма, и лицо его помрачнело.
Горели поля. Тридцать или сорок акров озимой пшеницы, простиравшиеся
к югу, пылали, а огонь уже угрожал скромному поместью, стоявшему у доро-
ги.
Но обитателям поместья угрожал не только пожар: вокруг там и сям в
дыму мелькали вооруженные всадники, пиками и мечами поражавшие обитате-
лей поместья, которые тщетно старались защитить себя.
При виде этого вся кровь Дерри вскипела. Его благородство и рыцарская
честь требовали от него немедленного вступления в бой на стороне ни в
чем не повинных людей. Он уже хотел вскочить на коня и безрассудно бро-
ситься в битву.
Однако разум подсказывал ему, что в такой ситуации один человек,
пусть и обладающий отвагой и силой, сделать ничего не сможет: он только
погибнет сам, и, хотя возьмет с собой в могилу нескольких мародеров,
смерть его будет бесполезной. Если он умрет, то не сможет вернуться к
Моргану и сообщить ему все, что здесь случилось.
Дерри смотрел на все происходящее, жестоко страдая. Но затем на севе-
ре от пожара он увидел новые огни. Это были всадники с факелами. Группа
всадников подъехала и остановилась на дороге, ожидая своих сообщников,
напавших на поместье. Борьба к этому времени уже закончилась, все защит-
ники были мертвы. Дерри с горьким удовлетворением отметил, что на земле
валяется и один грабитель. Его товарищ поднял его и положил поперек сед-
ла. Двое других взяли факелы и подожгли поместье. Затем они поскакали к
основной группе, ожидающей их на дороге.
Дым клубился над поместьем. Дерри сжал губы и заставил себя ждать,
пока мародеры, соединившись со своими товарищами, не поскакали по дороге
и не скрылись за холмами на западе.
Выругавшись, Дерри бросился к лошади, вскочил в седло и помчался, не
разбирая дороги, вниз по склону холма. Дом уже пылал, и не было видно
никакой возможности спасти его. Но Дерри надеялся, что не все обитатели
поместья погибли в ужасной резне.
Ему оставалось доехать до дома всего около пятнадцати ярдов, когда
пылающее хлебное поле заставило его вернуться на дорогу. Он снял плащ и
обмотал им голову лошади, чтобы она не видела, куда идет. Затем он бро-
сился в море огня и вскоре уже проехал через ворота поместья.
Это был скромный дом небогатого лорда. По тому, что от него осталось,
можно было предположить, что он был красив и крепок и отстоял бы еще не
один десяток лет. И защитники поместья сделали все, что могли. Во дворе
лежало с полдюжины трупов, несколько - на лестнице, ведущей в дом. Боль-
шинство из них были пожилыми людьми, одетыми в запачканные кровью ливреи
серебряно-золотого цвета, как и герб на воротах с тремя колосьями пшени-
цы на золотом поле и девизом: "Я - не уступлю".
Да, они не уступили, подумал Дерри, проезжая по двору и осматривая
тела. Но где же их лорд? Где он может быть?
Он услышал слева от себя стон и краем глаза увидел, как чья-то рука
поднялась в молчаливом призыве. Он спрыгнул с седла и склонился перед
старым человеком с бородой, также одетым в ливрею.
- Кто... кто ты? - прохрипел старик, стискивая его плащ и притягивая
к себе, чтобы рассмотреть его лицо в свете пожара. - Ты не из тех...
Дерри покачал головой и аккуратно приподнял старика, положив его го-
лову к себе на колени. Становилось темно, и лицо старика казалось не бо-
лее чем смуглым пятном. Однако этого было достаточно, чтобы понять, что
старик умирает.
- Мое имя лорд Син Дерри, мой друг. Я человек герцога. Кто сделал все
это? Кто твой господин?
- Лорд Син Дерри, - повторил раненый. Его глаза закрылись от боли. -
Я о тебе слышал. Ты член Совета молодого короля?
- Да, - ответил Дерри, нахмурившись. - Но сейчас ты лучше расскажи
мне, что здесь произошло. Кто ответственен за это?
Старик поднял руку и махнул ею в западном направлении.
- Они пришли из-за холмов, молодой лорд. Бандиты Барина де Грея. Мой
молодой господин Де Валк уехал в Релленд просить помощи герцога для всех
местных лордов, но, увы...
Его голос угас, и Дерри подумал, что старик ушел в другой мир. Но
умирающий заговорил снова:
- Передай герцогу, что мы дрались до конца. Скажи ему, что мы не пе-
решли на сторону этого "святого", как требовали от нас. Мы...
Он закашлялся, и струйка крови показалась в уголках его рта. Однако
он собрал последние силы и поднял голову на несколько дюймов.
- Твой кинжал, мой лорд. Дай мне его.
Дерри нахмурился, решив, что старик просит кук де грас - удар мило-
сердия. Это, вероятно, отразилось на его лице, так как старик улыбнулся
и покачал головой, снова опустив ее на колени Дерри.
- Я не прошу тебя об этом, молодой лорд, - прошептал он, глядя ему в
лицо. - Я не боюсь смерти. Я только хочу увидеть изображение креста,
чтобы спокойно уйти в другой мир.
Дерри кивнул. Его лицо было суровым и торжественным. Он вынул кинжал
из ножен. Взяв его за лезвие рукояткой вверх, он поднес крест к лицу
старика, на котором играли слабые отблески угасающего пожара. Умирающий
улыбнулся, в его глазах отразилась радость. Он потянул к себе руку Дерри
и прижал крест к губам. Затем рука его ослабла, упала, и Дерри понял,
что старик умер.
Покойся в мире, верный и преданный слуга, подумал Дерри, перекрестив-
шись и пряча кинжал в ножны. Значит, Барин ударил. Теперь, после угроз -
убийства, пожары, резня.
Бросив последний взгляд на опустошенный двор, освещенный пожаром,
Дерри встал, взял в руки поводья и вскочил в седло.
Он не должен был заезжать сюда. Сейчас ему следовало находиться в бе-
зопасном месте и ждать времени связи с Морганом. Его господин вряд ли
одобрил бы его действия, связанные с таким огромным риском.
Но человек не всегда подчиняется логике. Когда происходят необычные
события, человек всегда совершает необычные действия, пусть даже и свя-
занные с риском для жизни.
Тронув шпорами лошадь, Дерри выехал на дорогу, по которой ускакали
мародеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125