Он стряхнул с себя оцепенение,
охватившее его при виде чудовища, и вдруг увидел больше дюжины охранни-
ков, бегущих через сад к ним. За ними бежала женщина в черном. Они окру-
жили Моргана и принца, а Морган, тяжело дыша, приготовился к бою.
- Бросьте оружие, сэр! - скомандовал капитан. Женщина, чьи крики соз-
вали охранников, наполовину укрылась за капитаном. Ее глаза были полны
ужаса.
- Я видела его! Я видела его! - кричала она, в истерике указывая на
Моргана. - Он хотел убить принца Келсона! Он околдовал его и был готов
уже зарубить его, когда я крикнула!
- Я сказал, бросьте оружие! - повторил капитан, делая угрожающий
жест. - Сэр, пожалуйста, отойдите он него.
Морган не шевельнулся и не бросил оружия. Келсон вышел вперед и встал
перед Морганом спиной к нему.
- Все в порядке, капитан, - сказал он спокойно, махнув рукой. Охран-
ники замерли, увидев, что он стоит совершенно незащищенным от меча Мор-
гана. - Леди Эльвира, это вовсе не то, что вы подумали. Вы просто ничего
не поняли.
- Не поняла! - взвизгнула женщина. - Ваше Высочество, вы, должно
быть, еще околдованы. Он же чуть не убил вас, когда вы сидели. Только
мой крик, который я издала в самый последний момент, заставил его про-
махнуться.
- Мадам, - голос Моргана был спокоен и холоден, он врезался в царящее
здесь смятение, как нож. - То, что я хотел ударить, то я ударил. И ни
один глупый женский крик не заставит меня промахнуться! - Величественным
жестом он воткнул меч в мягкую землю, и тот стоял там, покачиваясь и
подтверждая его слова.
Обескураженные охранники опустили свое оружие во время этого разгово-
ра и затем по приказу капитана вложили его в ножны.
- Сэр, простите, но все выглядело, как...
- Я знаю, как это выглядело, - сказал Келсон нетерпеливо. - Не надо
извинений. Ты и твои люди хотели меня защитить. Но как вы можете видеть
сами, - он отступил в сторону так, чтобы остатки чудовища стали видны
всем. - Что это за дьявол, Морган?
Морган взял свой меч и вложил его в ножны. Затем он подошел ближе к
отвратительному пятну на траве. Охранники тоже стали подходить поближе,
хотя и старались сохранить расстояние от человека в черном. Они слышали,
что Келсон упомянул имя Моргана, и им вовсе не хотелось проверять прав-
дивость слухов, которые ходили в народе.
- Это стенракт, - ответил Морган, трогая труп носком сапога. - И если
бы я промахнулся, - он посмотрел на женщину, - и чудовище укусило бы те-
бя, то вторым ударом пришлось бы отрубить тебе руку. Против укуса стен-
ракта нет противоядий.
Солдаты неспокойно зашевелились, и некоторые из них отошли подальше.
Как говорили в народе, стенракт - это сверхъестественное мифическое су-
щество, созданное в момент сотворения мира из огня и адской серы. Из
всех существ, реальных и воображаемых, не было более ужасного. И хотя
никто из них не видел раньше стенракта - и если бы их спросили, то они
сказали бы, что такое существо не живет в реальном мире, - но все они
знали легенды о нем и о его смертельных укусах. Никто не сомневался, что
их принц был очень близок к жуткой и неминуемой смерти в мучениях.
Капитан наконец оправился от шока, в который вверг его вид стенракта,
и осознал, что человек, убивший чудовище, сам генерал Морган, тоже ле-
гендарная личность. И капитан с ужасом понял, что он оскорбил могущест-
венного лорда Дерини. А это более опасно, чем столкнуться со стенрактом,
если хоть доля слухов о нем справедлива.
Нервно поклонившись, он обратился к Моргану:
- Приношу свои извинения, Ваша милость. Если бы я знал, что его Высо-
чество находится под защитой вашего меча, то не спешил бы сюда со своими
людьми. Ваша репутация известна всем, - он кивком приказал охранникам
удалиться.
Морган поклонился в ответ, скрывая улыбку.
- Ничего, капитан, я понимаю ваше положение.
Капитан смущенно откланялся и обратился к Келсону.
- Приношу извинения еще раз, сэр. Разрешите мне сопровождать леди
Эльвиру в ее покои?
- Конечно, капитан, - сказал Келсон, глядя на леди. - Если, конечно,
леди не пожелает остаться и еще раз посмотреть на стенракта.
Женщина побледнела и отступила, в ужасе тряся головой.
- О нет, Ваше Высочество! Я не хотела ничего плохого. Я просто не уз-
нала его Милость издали, я... - Она в замешательстве замолчала.
- Ваши преданность и усердие замечены, леди Эльвира, - сказал Келсон
и жестом разрешил ей удалиться.
Леди отвесила поклон и, быстро уходя прочь, ухватилась за руку капи-
тана. Когда они уже поворачивали за угол, она бросила через плечо любо-
пытный взгляд. Нетрудно было представить, что будет предметом их беседы
с капитаном.
Когда они исчезли, Морган хмыкнул и сказал:
- Ваши придворные и солдаты, кажется, следят за вами, мой принц.
Келсон фыркнул.
- У леди Эльвиры слишком богатое воображение. Ее уже предупреждали. А
что касается охраны, то они настолько бдительны, что готовы зарубить
все, что движется.
Морган криво усмехнулся.
- Меня больше беспокоит стенракт.
Келсон кивнул:
- Это действительно он? Я всегда считал, что это только сказка.
- Да нет, они вполне реальны, да ты и сам видел. Я только очень удив-
лен, как же он мог оказаться здесь, в саду! Ведь они ночные существа, и
требуется большая сила, чтобы вызвать его на дневной свет. Чарисса, ко-
нечно, могла бы, но я не вижу в этом смысла.
- Значит, ты думаешь, что меня не собирались убивать?
- Думаю, что хотели напугать, а не убить, - сказал Морган. Он осмот-
релся, а затем взял Келсона под руку и повел его к дальним воротам. -
Думаю, что здесь не место для того, чтобы без помех обсуждать ситуацию.
После этого небольшого происшествия гораздо лучше находиться под защитой
четырех стен и крыши. Теперь, когда совершено покушение на твою жизнь,
серьезно это или нет...
Келсон открыл ворота и провел Моргана через них.
- Куда мы собираемся идти теперь?
- К Дункану, - сказал Морган, направляясь к внутреннему дворику. -
Добрый отец сможет найти кое-что, что обезопасит тебя.
- Значит, у тебя есть ключи к могуществу отца Дункана? - воскликнул
Келсон. - Почему ты не сказал об этом раньше? Ты не говорил, а я боялся
спросить.
- Я хотел посмотреть, как ты сам будешь заботиться о себе, - улыбнул-
ся Морган.
- О-о! Ваше Высочество! - раздался молодой женский голос. - Это вы!
Морган остановился, как вкопанный. Келсон повернулся и воскликнул:
- О, не может быть!
- Келсон, - сквозь зубы пробормотал Морган, - если ты скажешь, что
это опять впечатлительная леди Эльвира, то я...
- Очень жаль, но придется тебя разочаровать, - прошептал Келсон, ста-
раясь сохранить строгое выражения лица, - на этот раз легкомысленная и
сверхвозбудимая леди Эстер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
охватившее его при виде чудовища, и вдруг увидел больше дюжины охранни-
ков, бегущих через сад к ним. За ними бежала женщина в черном. Они окру-
жили Моргана и принца, а Морган, тяжело дыша, приготовился к бою.
- Бросьте оружие, сэр! - скомандовал капитан. Женщина, чьи крики соз-
вали охранников, наполовину укрылась за капитаном. Ее глаза были полны
ужаса.
- Я видела его! Я видела его! - кричала она, в истерике указывая на
Моргана. - Он хотел убить принца Келсона! Он околдовал его и был готов
уже зарубить его, когда я крикнула!
- Я сказал, бросьте оружие! - повторил капитан, делая угрожающий
жест. - Сэр, пожалуйста, отойдите он него.
Морган не шевельнулся и не бросил оружия. Келсон вышел вперед и встал
перед Морганом спиной к нему.
- Все в порядке, капитан, - сказал он спокойно, махнув рукой. Охран-
ники замерли, увидев, что он стоит совершенно незащищенным от меча Мор-
гана. - Леди Эльвира, это вовсе не то, что вы подумали. Вы просто ничего
не поняли.
- Не поняла! - взвизгнула женщина. - Ваше Высочество, вы, должно
быть, еще околдованы. Он же чуть не убил вас, когда вы сидели. Только
мой крик, который я издала в самый последний момент, заставил его про-
махнуться.
- Мадам, - голос Моргана был спокоен и холоден, он врезался в царящее
здесь смятение, как нож. - То, что я хотел ударить, то я ударил. И ни
один глупый женский крик не заставит меня промахнуться! - Величественным
жестом он воткнул меч в мягкую землю, и тот стоял там, покачиваясь и
подтверждая его слова.
Обескураженные охранники опустили свое оружие во время этого разгово-
ра и затем по приказу капитана вложили его в ножны.
- Сэр, простите, но все выглядело, как...
- Я знаю, как это выглядело, - сказал Келсон нетерпеливо. - Не надо
извинений. Ты и твои люди хотели меня защитить. Но как вы можете видеть
сами, - он отступил в сторону так, чтобы остатки чудовища стали видны
всем. - Что это за дьявол, Морган?
Морган взял свой меч и вложил его в ножны. Затем он подошел ближе к
отвратительному пятну на траве. Охранники тоже стали подходить поближе,
хотя и старались сохранить расстояние от человека в черном. Они слышали,
что Келсон упомянул имя Моргана, и им вовсе не хотелось проверять прав-
дивость слухов, которые ходили в народе.
- Это стенракт, - ответил Морган, трогая труп носком сапога. - И если
бы я промахнулся, - он посмотрел на женщину, - и чудовище укусило бы те-
бя, то вторым ударом пришлось бы отрубить тебе руку. Против укуса стен-
ракта нет противоядий.
Солдаты неспокойно зашевелились, и некоторые из них отошли подальше.
Как говорили в народе, стенракт - это сверхъестественное мифическое су-
щество, созданное в момент сотворения мира из огня и адской серы. Из
всех существ, реальных и воображаемых, не было более ужасного. И хотя
никто из них не видел раньше стенракта - и если бы их спросили, то они
сказали бы, что такое существо не живет в реальном мире, - но все они
знали легенды о нем и о его смертельных укусах. Никто не сомневался, что
их принц был очень близок к жуткой и неминуемой смерти в мучениях.
Капитан наконец оправился от шока, в который вверг его вид стенракта,
и осознал, что человек, убивший чудовище, сам генерал Морган, тоже ле-
гендарная личность. И капитан с ужасом понял, что он оскорбил могущест-
венного лорда Дерини. А это более опасно, чем столкнуться со стенрактом,
если хоть доля слухов о нем справедлива.
Нервно поклонившись, он обратился к Моргану:
- Приношу свои извинения, Ваша милость. Если бы я знал, что его Высо-
чество находится под защитой вашего меча, то не спешил бы сюда со своими
людьми. Ваша репутация известна всем, - он кивком приказал охранникам
удалиться.
Морган поклонился в ответ, скрывая улыбку.
- Ничего, капитан, я понимаю ваше положение.
Капитан смущенно откланялся и обратился к Келсону.
- Приношу извинения еще раз, сэр. Разрешите мне сопровождать леди
Эльвиру в ее покои?
- Конечно, капитан, - сказал Келсон, глядя на леди. - Если, конечно,
леди не пожелает остаться и еще раз посмотреть на стенракта.
Женщина побледнела и отступила, в ужасе тряся головой.
- О нет, Ваше Высочество! Я не хотела ничего плохого. Я просто не уз-
нала его Милость издали, я... - Она в замешательстве замолчала.
- Ваши преданность и усердие замечены, леди Эльвира, - сказал Келсон
и жестом разрешил ей удалиться.
Леди отвесила поклон и, быстро уходя прочь, ухватилась за руку капи-
тана. Когда они уже поворачивали за угол, она бросила через плечо любо-
пытный взгляд. Нетрудно было представить, что будет предметом их беседы
с капитаном.
Когда они исчезли, Морган хмыкнул и сказал:
- Ваши придворные и солдаты, кажется, следят за вами, мой принц.
Келсон фыркнул.
- У леди Эльвиры слишком богатое воображение. Ее уже предупреждали. А
что касается охраны, то они настолько бдительны, что готовы зарубить
все, что движется.
Морган криво усмехнулся.
- Меня больше беспокоит стенракт.
Келсон кивнул:
- Это действительно он? Я всегда считал, что это только сказка.
- Да нет, они вполне реальны, да ты и сам видел. Я только очень удив-
лен, как же он мог оказаться здесь, в саду! Ведь они ночные существа, и
требуется большая сила, чтобы вызвать его на дневной свет. Чарисса, ко-
нечно, могла бы, но я не вижу в этом смысла.
- Значит, ты думаешь, что меня не собирались убивать?
- Думаю, что хотели напугать, а не убить, - сказал Морган. Он осмот-
релся, а затем взял Келсона под руку и повел его к дальним воротам. -
Думаю, что здесь не место для того, чтобы без помех обсуждать ситуацию.
После этого небольшого происшествия гораздо лучше находиться под защитой
четырех стен и крыши. Теперь, когда совершено покушение на твою жизнь,
серьезно это или нет...
Келсон открыл ворота и провел Моргана через них.
- Куда мы собираемся идти теперь?
- К Дункану, - сказал Морган, направляясь к внутреннему дворику. -
Добрый отец сможет найти кое-что, что обезопасит тебя.
- Значит, у тебя есть ключи к могуществу отца Дункана? - воскликнул
Келсон. - Почему ты не сказал об этом раньше? Ты не говорил, а я боялся
спросить.
- Я хотел посмотреть, как ты сам будешь заботиться о себе, - улыбнул-
ся Морган.
- О-о! Ваше Высочество! - раздался молодой женский голос. - Это вы!
Морган остановился, как вкопанный. Келсон повернулся и воскликнул:
- О, не может быть!
- Келсон, - сквозь зубы пробормотал Морган, - если ты скажешь, что
это опять впечатлительная леди Эльвира, то я...
- Очень жаль, но придется тебя разочаровать, - прошептал Келсон, ста-
раясь сохранить строгое выражения лица, - на этот раз легкомысленная и
сверхвозбудимая леди Эстер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125