Он...
<%4>- Стоп! - рявкнул Келсон. В его глазах зажегся огонь.<%0>
- Сэр, - заговорил капитан, стараясь приблизиться к Моргану. - Поз-
вольте мне арестовать его. Вы теперь сами убедились, что все, кто гово-
рит о нем, говорят правду - он убийца, монстр!..
- Этот человек лжет, - сказал Келсон, устремив холодные глаза Халдана
на капитана. - Морган не предатель!
- Сэр, я клянусь вам, - начал Эдгар. Его взгляд стал диким, умоляю-
щим.
- Тихо!
В комнате стало тихо. Тишина нарушалась лишь хриплым дыханием Эдгара.
Принц взглянул на Моргана, ожидая какого-нибудь указания, но Морган
едва заметно кивнул головой, предоставляя Келсону самому искать выход из
создавшейся ситуации. Что бы сейчас ни сказал или ни сделал Морган, это
только осложнило бы все дело.
Келсон посмотрел на Эдгара у своих ног.
- Встань.
Когда он встал, Келсон пробежал взглядом по лицам солдат и обратился
к ним.
- Вы все уверены, что лжет Морган. И вы думаете, что я защищаю Морга-
на, потому что он обманывает меня, но я, в отличие от вас, верю ему. -
Он снова посмотрел на Эдгара. - Но вам скажу, что Морган никому не при-
казывал убить меня. Он дал торжественную клятву моему отцу, а он человек
слова.
Он посмотрел на Моргана и продолжал:
- Нет, лжет Эдгар. И теперь нам нужно узнать, почему и для чего. Я
могу попросить Моргана допросить его. Вы все знаете, что он обладает мо-
гуществом Дерини, и вы все знаете, что он может узнать правду. Но так
как вы ему не доверяете, то будете подозревать, что это он сам подсказы-
вает ответы и заставляет их произносить.
Он отвел глаза от Моргана и подошел поближе к Эдгару. В наступившей
тишине он долго и пристально смотрел на него.
- Джентльмены, я сын своего отца, который обладал могуществом. И я
тоже знаю, когда человек лжет. И я тоже могу заставить его говорить
правду!
Он посмотрел прямо в глаза Эдгару:
- Лорд Эдгар, смотри на меня, - приказал он. - Кто я такой?
Эдгар не мог отвести глаз от Келсона. Морган смотрел на него с удив-
лением. Наверное, Дункан обучил его мысленному зрению.
- Кто я? - повторил Келсон.
- Ты принц Келсон Халдан, законный наследник короля Бриона, - спокой-
ным тоном ответил Эдгар.
- А это кто? - спросил Келсон, указывая на Моргана.
- Лорд-генерал Алярик Энтони Морган, мой хозяин, сэр.
- Ладно, - сказал Келсон. Его глаза сузились. Он сосредоточился. -
Лорд Эдгар, это Морган приказал убить меня?
Эдгар ответил кратко, не отводя глаз:
- Нет, сэр.
Охранники неспокойно задвигались. По комнате пронесся шепот. Капитан
был изумлен.
- Тогда кто же, лорд Эдгар?
Глаза Эдгара расширились, как будто в нем происходила внутренняя
борьба, а затем он кашлянул и воскликнул:
- Мы пришли сюда убивать не вас, сэр. Мы пришли убить лорда Алярика!
Надо убивать таких, как он, тех, кто губит беспомощных людей!
Он вырвался из рук охранников и бросился на Моргана, стараясь схва-
тить его за горло. Морган уклонился и вернул Эдгара в руки охранников.
Эдгар продолжал вырываться. Келсон поднял руку, требуя тишины.
- Объясни, Эдгар, - сказал он, подходя ближе к нему. - Кто губит бес-
помощных людей? О чем ты говоришь?
- Морган знает, - крикнул пленник. - Спросите его, как Майкл де Фо-
рест нашел свою смерть на кончике кинжала, когда стоял на посту, охраняя
дворец. Спросите его, как же он допустил оплошность и у юного де Фореста
осталось достаточно сил, чтобы написать кровью на стене знак убийцы -
грифон Корвина!
- Что? - ахнул капитан.
Опять по комнате пробежал шум разговоров, на этот раз уже громче.
Ошеломленный Келсон повернулся к Моргану.
- Ты знаешь, о чем он говорит? - прошептал мальчик.
Вокруг них прекратились сразу все разговоры. Охранники ждали ответа
Моргана. После заявления Эдгара все мечи снова были направлены на него.
Морган наклонил голову.
- Попытайся прощупать поглубже, Келсон. Я понятия не имею, о чем он
говорит.
- Ну, еще бы! - прошептал кто-то из солдат.
Келсон резко повернулся в направлении голоса, затем снова повернулся
к Эдгару, глядя ему в глаза.
- Лорд Эдгар, почему ты решил, что это правда?
Эдгар успокоился под его взглядом.
- Лорд Лоуренс, Гарольд Мапмартан и я видели это.
- Убийцу или труп? - настаивал Келсон. - А как вы туда попали Эдгар?
- Мы... были...
- Продолжай, - сказал Келсон.
- М-м... нам сказали, что нужно сходить туда, - неохотно сказал Эд-
гар.
- И кто же вам это сказал? - настаивал Келсон. - Тот, кто знал об
этом, поэтому и послал вас?
- Пожалуйста, сэр, - задрожал Эдгар. - Не заставляйте меня...
- Кто приказал вам пойти туда? - спросил повелительно Келсон. В его
глазах загорелся гнев.
- Сэр, я...
Внезапно, прежде чем кто-либо смог остановить его, Эдгар повернулся и
выхватил кинжал у одного из охранников. И хотя Морган тут же бросился на
него, понимая, что сейчас произойдет, он знал, что не сможет остановить
его.
Когда руки Моргана коснулись его, было уже поздно. Кинжал вонзился в
живот Эдгара, и он, согнувшись вдвое, упал на пол. А Морган и ошеломлен-
ные охранники смотрели на тело, лежащее на полу. Капитан был в ужасе от
того, что произошло.
- Он покончил с собой, сэр, - прошептал капитан, глядя на Моргана. -
Вот что темные силы делают с человеком.
- Уберите его отсюда, - приказал Келсон. - И его дружков тоже. Нас
сегодня больше не беспокоить.
Он отвернулся. Охранники повиновались, испуганно озираясь, а Морган
вышел в коридор.
Дерри, помоги ему бог. Он должен быть где-то здесь. Если он выполнил
его приказ, а Морган не имел основания сомневаться в этом, то он должен
знать, как же всего три человека прорвались через целый отряд охранни-
ков. Трое мертвы и по меньшей мере четверо тяжело ранены, сказал капи-
тан. Если бы Дерри был среди живых...
То, что он увидел в коридоре, напоминало бойню. Везде валялись тела,
толпились солдаты. Кого-то несли на носилках. Морган взглянул на носил-
ки, но это был не Дерри.
Он стал рассматривать тех, кто еще лежал здесь, пока не увидел знако-
мый голубой плащ у стены. Хирург, осматривающий рану, только что поднял-
ся и повернул свое темное от усталости лицо, когда Морган приблизился к
нему.
- Я очень сожалею, но боюсь, что ничего не смогу сделать для этого
человека, милорд, - сказал он, печально склоняя голову. - Он умрет через
несколько минут. Я лучше пойду к тем, кому могу помочь. - Он повернулся
и пошел к другим раненым.
Морган встал на колени перед телом, отвернул край плаща, который зак-
рывал лицо. Это был Дерри.
Когда он посмотрел на него, он вспомнил слова женщины в сером: "Я хо-
чу, чтобы ты заплатил за все, и я уничтожу всех, кого ты любишь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
<%4>- Стоп! - рявкнул Келсон. В его глазах зажегся огонь.<%0>
- Сэр, - заговорил капитан, стараясь приблизиться к Моргану. - Поз-
вольте мне арестовать его. Вы теперь сами убедились, что все, кто гово-
рит о нем, говорят правду - он убийца, монстр!..
- Этот человек лжет, - сказал Келсон, устремив холодные глаза Халдана
на капитана. - Морган не предатель!
- Сэр, я клянусь вам, - начал Эдгар. Его взгляд стал диким, умоляю-
щим.
- Тихо!
В комнате стало тихо. Тишина нарушалась лишь хриплым дыханием Эдгара.
Принц взглянул на Моргана, ожидая какого-нибудь указания, но Морган
едва заметно кивнул головой, предоставляя Келсону самому искать выход из
создавшейся ситуации. Что бы сейчас ни сказал или ни сделал Морган, это
только осложнило бы все дело.
Келсон посмотрел на Эдгара у своих ног.
- Встань.
Когда он встал, Келсон пробежал взглядом по лицам солдат и обратился
к ним.
- Вы все уверены, что лжет Морган. И вы думаете, что я защищаю Морга-
на, потому что он обманывает меня, но я, в отличие от вас, верю ему. -
Он снова посмотрел на Эдгара. - Но вам скажу, что Морган никому не при-
казывал убить меня. Он дал торжественную клятву моему отцу, а он человек
слова.
Он посмотрел на Моргана и продолжал:
- Нет, лжет Эдгар. И теперь нам нужно узнать, почему и для чего. Я
могу попросить Моргана допросить его. Вы все знаете, что он обладает мо-
гуществом Дерини, и вы все знаете, что он может узнать правду. Но так
как вы ему не доверяете, то будете подозревать, что это он сам подсказы-
вает ответы и заставляет их произносить.
Он отвел глаза от Моргана и подошел поближе к Эдгару. В наступившей
тишине он долго и пристально смотрел на него.
- Джентльмены, я сын своего отца, который обладал могуществом. И я
тоже знаю, когда человек лжет. И я тоже могу заставить его говорить
правду!
Он посмотрел прямо в глаза Эдгару:
- Лорд Эдгар, смотри на меня, - приказал он. - Кто я такой?
Эдгар не мог отвести глаз от Келсона. Морган смотрел на него с удив-
лением. Наверное, Дункан обучил его мысленному зрению.
- Кто я? - повторил Келсон.
- Ты принц Келсон Халдан, законный наследник короля Бриона, - спокой-
ным тоном ответил Эдгар.
- А это кто? - спросил Келсон, указывая на Моргана.
- Лорд-генерал Алярик Энтони Морган, мой хозяин, сэр.
- Ладно, - сказал Келсон. Его глаза сузились. Он сосредоточился. -
Лорд Эдгар, это Морган приказал убить меня?
Эдгар ответил кратко, не отводя глаз:
- Нет, сэр.
Охранники неспокойно задвигались. По комнате пронесся шепот. Капитан
был изумлен.
- Тогда кто же, лорд Эдгар?
Глаза Эдгара расширились, как будто в нем происходила внутренняя
борьба, а затем он кашлянул и воскликнул:
- Мы пришли сюда убивать не вас, сэр. Мы пришли убить лорда Алярика!
Надо убивать таких, как он, тех, кто губит беспомощных людей!
Он вырвался из рук охранников и бросился на Моргана, стараясь схва-
тить его за горло. Морган уклонился и вернул Эдгара в руки охранников.
Эдгар продолжал вырываться. Келсон поднял руку, требуя тишины.
- Объясни, Эдгар, - сказал он, подходя ближе к нему. - Кто губит бес-
помощных людей? О чем ты говоришь?
- Морган знает, - крикнул пленник. - Спросите его, как Майкл де Фо-
рест нашел свою смерть на кончике кинжала, когда стоял на посту, охраняя
дворец. Спросите его, как же он допустил оплошность и у юного де Фореста
осталось достаточно сил, чтобы написать кровью на стене знак убийцы -
грифон Корвина!
- Что? - ахнул капитан.
Опять по комнате пробежал шум разговоров, на этот раз уже громче.
Ошеломленный Келсон повернулся к Моргану.
- Ты знаешь, о чем он говорит? - прошептал мальчик.
Вокруг них прекратились сразу все разговоры. Охранники ждали ответа
Моргана. После заявления Эдгара все мечи снова были направлены на него.
Морган наклонил голову.
- Попытайся прощупать поглубже, Келсон. Я понятия не имею, о чем он
говорит.
- Ну, еще бы! - прошептал кто-то из солдат.
Келсон резко повернулся в направлении голоса, затем снова повернулся
к Эдгару, глядя ему в глаза.
- Лорд Эдгар, почему ты решил, что это правда?
Эдгар успокоился под его взглядом.
- Лорд Лоуренс, Гарольд Мапмартан и я видели это.
- Убийцу или труп? - настаивал Келсон. - А как вы туда попали Эдгар?
- Мы... были...
- Продолжай, - сказал Келсон.
- М-м... нам сказали, что нужно сходить туда, - неохотно сказал Эд-
гар.
- И кто же вам это сказал? - настаивал Келсон. - Тот, кто знал об
этом, поэтому и послал вас?
- Пожалуйста, сэр, - задрожал Эдгар. - Не заставляйте меня...
- Кто приказал вам пойти туда? - спросил повелительно Келсон. В его
глазах загорелся гнев.
- Сэр, я...
Внезапно, прежде чем кто-либо смог остановить его, Эдгар повернулся и
выхватил кинжал у одного из охранников. И хотя Морган тут же бросился на
него, понимая, что сейчас произойдет, он знал, что не сможет остановить
его.
Когда руки Моргана коснулись его, было уже поздно. Кинжал вонзился в
живот Эдгара, и он, согнувшись вдвое, упал на пол. А Морган и ошеломлен-
ные охранники смотрели на тело, лежащее на полу. Капитан был в ужасе от
того, что произошло.
- Он покончил с собой, сэр, - прошептал капитан, глядя на Моргана. -
Вот что темные силы делают с человеком.
- Уберите его отсюда, - приказал Келсон. - И его дружков тоже. Нас
сегодня больше не беспокоить.
Он отвернулся. Охранники повиновались, испуганно озираясь, а Морган
вышел в коридор.
Дерри, помоги ему бог. Он должен быть где-то здесь. Если он выполнил
его приказ, а Морган не имел основания сомневаться в этом, то он должен
знать, как же всего три человека прорвались через целый отряд охранни-
ков. Трое мертвы и по меньшей мере четверо тяжело ранены, сказал капи-
тан. Если бы Дерри был среди живых...
То, что он увидел в коридоре, напоминало бойню. Везде валялись тела,
толпились солдаты. Кого-то несли на носилках. Морган взглянул на носил-
ки, но это был не Дерри.
Он стал рассматривать тех, кто еще лежал здесь, пока не увидел знако-
мый голубой плащ у стены. Хирург, осматривающий рану, только что поднял-
ся и повернул свое темное от усталости лицо, когда Морган приблизился к
нему.
- Я очень сожалею, но боюсь, что ничего не смогу сделать для этого
человека, милорд, - сказал он, печально склоняя голову. - Он умрет через
несколько минут. Я лучше пойду к тем, кому могу помочь. - Он повернулся
и пошел к другим раненым.
Морган встал на колени перед телом, отвернул край плаща, который зак-
рывал лицо. Это был Дерри.
Когда он посмотрел на него, он вспомнил слова женщины в сером: "Я хо-
чу, чтобы ты заплатил за все, и я уничтожу всех, кого ты любишь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125