— закончила она с печальным видом. — Ах, Боже мой, Элмсбери!
— Эмбер, дорогая моя, — произнес Элмсбери с улыбкой. — Я люблю вас… но вы беспринципная и расчетливая авантюристка.
— А что мне было делать? — ответила она. — Мне просто не с чего было начинать…
— Кроме красоты и кокетства.
— Множество женщин имеют и то и другое в избытке, но не все из них герцогини, уверяю вас.
— Да, милочка, вы правы. Разница в том, что вы жаждали использовать то, что имели, для достижения своих целей — и вас нисколько не беспокоило, что станется с вами на этом пути.
— Господи! — нетерпеливо воскликнула Эмбер. — Какой же вы сегодня гадкий! — Она наклонилась и постучала в переднюю стенку кареты: — Да погоняй поскорее!
Аве-Мария Лейн была узкой улочкой в самой гуще квартала вокруг старого собора Св. Павла, от которого после пожара остались лишь руины. Когда они подъехали, Элмсбери подвел Эмбер к фасаду нового кирпичного дома и показал на вывеску:
— Он должен быть здесь, в лавке под названием «Три Библии и три бутылки чернил».
Слишком взволнованная, чтобы поблагодарить Элмсбери, Эмбер подхватила юбки и вбежала во двор. Элмсбери поглядел ей вслед и, когда она исчезла из виду, повернулся и ушел.
Во дворе уже стемнело, внутри лавка была тускло освещена, в воздухе стоял запах пыли и чернил, старой бумаги, колеи, сальных свечей. Вдоль стен тянулись книжные полки, битком набитые книгами, на полу громоздились кипы томов в коричневых, зеленых и красных кожаных переплетах. В одном углу стоял полный низкорослый молодой человек и читал при неверном свете настенного светильника. На его носу были очки с толстыми зелеными стеклами, на голове — шляпа, и, несмотря на жару в лавке и духоту, ок не снимал пальто. Больше в комнате никого не было.
Эмбер огляделась и уже собиралась выйти, когда появился какой-то старик и, улыбаясь, спросил, чем может быть полезен. Эмбер подошла к нему и очень тихо спросила — на случай, если Брюс здесь, чтобы он не услышал:
— Не здесь ли сейчас милорд Карлтон?
— Да, он здесь, мадам.
Эмбер приложила палец к губам:
— Он ожидает меня. — Она вынула из муфты монету в одну гинею и отдала старику. — Мы не хотели бы, чтобы нас беспокоили.
Старик поклонился, взглянул тайком на монету Он все еще улыбался. —
— Конечно, мадам, конечно. — Он был доволен, что принимал участие в тайном свидании его светлости с этой светской дамой.
Эмбер подошла к двери, открыла, вошла внутрь и закрыла дверь за собой. Брюс был в камзоле, шляпе с плюмажем, он стоял и внимательно читал рукопись. Он стоял спиной к Эмбер и не видел, как она вошла. Эмбер ждала, прислонившись спиной к дверному косяку: сердце бешено колотилось в груди, она вдруг ослабела, и у нее перехватило дыхание. Она со страхом ждала, что он сделает или скажет, когда увидит ее.
Через мгновение Брюс, не поднимая глаз, произнес:
— Этот манускрипт, Кэрью, где вы его достали? Потом, не получив ответа, обернулся и увидел Эмбер.
Эмбер застенчиво улыбнулась ему и сделала реверанс:
— Добрый вечер, милорд.
— Ну и ну… — Брюс бросил манускрипт на стол, стоявший за его спиной. — Вот уж не предполагал, что ты из числа книголюбов. — Он сощурился. — Как ты сюда попала?
— Я должна была видеть тебя, Брюс, просто должна! — Эмбер бросилась к нему. — Пожалуйста, не сердись на меня! Скажи, что случилось! Почему ты избегаешь меня?
Карлтон чуть нахмурился, но не отвернулся.
— Я просто не знал, как иначе можно поступить, так… чтобы без ссоры.
— Без ссоры? Я слышала это от тебя сотни раз! И это говоришь ты, который всю жизнь только и занимается сражениями и драками!
— Только не с женщинами, — улыбнулся он.
— О, обещаю тебе, Брюс, я пришла не для того, чтобы ссориться! Но ты должен мне сказать, что случилось! Ведь ты приходил ко мне, и мы были счастливы вместе — и вдруг ты исчезаешь! Но почему? — Она развела руками, подчеркивая свою беспомощность.
— Ты сама должна понять, Эмбер. Зачем делать вид, будто не понимаешь?
— Элмсбери говорил мне, но я не поверила ему. Я и сейчас не верю. Ты, не кто иной, а именно ты, вдруг оказался послушной игрушкой в руках жены!
Брюс сёл на стол, возле которого они стояли, и поставил одну ногу на стул.
— Коринна не из тех, кто водит мужчину за ручку! Я сам так решил и по причинам, которые я, пожалуй, не смогу тебе объяснить.
— Отчего же не сможешь? — потребовала она, почти оскорбленная этим заявлением. — Я не глупее других, имей в виду! Ты должен сказать мне, Брюс! В конце концов, я имею право знать!
Он глубоко вздохнул:
— Полагаю, ты слышала о том, что Каслмейн показала Коринне тот пасквиль и заявила, что знала о нашей связи уже давно. Последние несколько недель Коринна пребывала в тяжелом нервном напряжении. Нам адюльтер не кажется чем-то серьезным, но для нее это тяжкий удар. Она — невинное существо, и, более того, она любит меня. Я не хочу делать ей больно.
— А как насчет меня? — вскричала Эмбер. — Я люблю тебя так же сильно, как и она! Господи праведный! Я. тоже немало выстрадала! Или для тебя неважно, что и мне больно?!
— Нет, ну что ты, Эмбер, но есть разница.
— Какая же?
— Коринна — моя жена, и мы будем жить вместе до конца наших дней. Через несколько месяцев я покидаю Англию и никогда больше не вернусь сюда — с морскими путешествиями покончено. Твоя жизнь здесь, моя — в Америке. И после моего отплытия мы никогда больше не увидимся
— Никогда… никогда не увидим друг друга? — Эмбер уставилась на Брюса остановившимися глазами, губы чуть приоткрылись на слове «никогда». — Никогда… — Она произнесла это слово Элмсбери лишь несколько часов назад, но тогда оно прозвучало совсем по-другому. Будто только сейчас Эмбер поняла истинный смысл этого «никогда», произнесенного Брюсом. — Никогда, Брюс! О дорогой, как ты можешь так поступить со мной! Ты нужен мне так же, как и ей!.. И я люблю тебя, как и она! И если вся твоя остальная жизнь принадлежит ей, ты можешь хоть малую часть этой жизни отдать, мне сейчас… Она никогда не узнает, а если не узнает, то и не будет страдать! Ведь не может быть так, чтобы ты прожил в Лондоне еще шесть месяцев и ни разу не встретился со мной! О Брюс, ты этого не сделаешь! Не можешь так сделать!
Эмбер бросилась к нему, барабаня кулаками по груди, тихо и отчаянно рыдая. Сначала Брюс просто сидел, не касаясь тела Эмбер, но потом крепко прижал к себе и стал жадно целовать в губы.
— Ах ты, маленькая сучка, — бормотал он. — Когда-нибудь я позабуду тебя… когда-нибудь я…
Он снял квартиру в районе Мэгпай-Ярд, примерно в миле от дворца, в квартале, который пощадил пожар. Квартира состояла из двух больших комнат с красивой обстановкой в помпезном стиле семидесятилетней давности: столы на искусно выгнутых ножках, огромные глубокие стулья, колоссальные комоды, диван с высокой спинкой у камина, потертые гобелены на стенах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
— Эмбер, дорогая моя, — произнес Элмсбери с улыбкой. — Я люблю вас… но вы беспринципная и расчетливая авантюристка.
— А что мне было делать? — ответила она. — Мне просто не с чего было начинать…
— Кроме красоты и кокетства.
— Множество женщин имеют и то и другое в избытке, но не все из них герцогини, уверяю вас.
— Да, милочка, вы правы. Разница в том, что вы жаждали использовать то, что имели, для достижения своих целей — и вас нисколько не беспокоило, что станется с вами на этом пути.
— Господи! — нетерпеливо воскликнула Эмбер. — Какой же вы сегодня гадкий! — Она наклонилась и постучала в переднюю стенку кареты: — Да погоняй поскорее!
Аве-Мария Лейн была узкой улочкой в самой гуще квартала вокруг старого собора Св. Павла, от которого после пожара остались лишь руины. Когда они подъехали, Элмсбери подвел Эмбер к фасаду нового кирпичного дома и показал на вывеску:
— Он должен быть здесь, в лавке под названием «Три Библии и три бутылки чернил».
Слишком взволнованная, чтобы поблагодарить Элмсбери, Эмбер подхватила юбки и вбежала во двор. Элмсбери поглядел ей вслед и, когда она исчезла из виду, повернулся и ушел.
Во дворе уже стемнело, внутри лавка была тускло освещена, в воздухе стоял запах пыли и чернил, старой бумаги, колеи, сальных свечей. Вдоль стен тянулись книжные полки, битком набитые книгами, на полу громоздились кипы томов в коричневых, зеленых и красных кожаных переплетах. В одном углу стоял полный низкорослый молодой человек и читал при неверном свете настенного светильника. На его носу были очки с толстыми зелеными стеклами, на голове — шляпа, и, несмотря на жару в лавке и духоту, ок не снимал пальто. Больше в комнате никого не было.
Эмбер огляделась и уже собиралась выйти, когда появился какой-то старик и, улыбаясь, спросил, чем может быть полезен. Эмбер подошла к нему и очень тихо спросила — на случай, если Брюс здесь, чтобы он не услышал:
— Не здесь ли сейчас милорд Карлтон?
— Да, он здесь, мадам.
Эмбер приложила палец к губам:
— Он ожидает меня. — Она вынула из муфты монету в одну гинею и отдала старику. — Мы не хотели бы, чтобы нас беспокоили.
Старик поклонился, взглянул тайком на монету Он все еще улыбался. —
— Конечно, мадам, конечно. — Он был доволен, что принимал участие в тайном свидании его светлости с этой светской дамой.
Эмбер подошла к двери, открыла, вошла внутрь и закрыла дверь за собой. Брюс был в камзоле, шляпе с плюмажем, он стоял и внимательно читал рукопись. Он стоял спиной к Эмбер и не видел, как она вошла. Эмбер ждала, прислонившись спиной к дверному косяку: сердце бешено колотилось в груди, она вдруг ослабела, и у нее перехватило дыхание. Она со страхом ждала, что он сделает или скажет, когда увидит ее.
Через мгновение Брюс, не поднимая глаз, произнес:
— Этот манускрипт, Кэрью, где вы его достали? Потом, не получив ответа, обернулся и увидел Эмбер.
Эмбер застенчиво улыбнулась ему и сделала реверанс:
— Добрый вечер, милорд.
— Ну и ну… — Брюс бросил манускрипт на стол, стоявший за его спиной. — Вот уж не предполагал, что ты из числа книголюбов. — Он сощурился. — Как ты сюда попала?
— Я должна была видеть тебя, Брюс, просто должна! — Эмбер бросилась к нему. — Пожалуйста, не сердись на меня! Скажи, что случилось! Почему ты избегаешь меня?
Карлтон чуть нахмурился, но не отвернулся.
— Я просто не знал, как иначе можно поступить, так… чтобы без ссоры.
— Без ссоры? Я слышала это от тебя сотни раз! И это говоришь ты, который всю жизнь только и занимается сражениями и драками!
— Только не с женщинами, — улыбнулся он.
— О, обещаю тебе, Брюс, я пришла не для того, чтобы ссориться! Но ты должен мне сказать, что случилось! Ведь ты приходил ко мне, и мы были счастливы вместе — и вдруг ты исчезаешь! Но почему? — Она развела руками, подчеркивая свою беспомощность.
— Ты сама должна понять, Эмбер. Зачем делать вид, будто не понимаешь?
— Элмсбери говорил мне, но я не поверила ему. Я и сейчас не верю. Ты, не кто иной, а именно ты, вдруг оказался послушной игрушкой в руках жены!
Брюс сёл на стол, возле которого они стояли, и поставил одну ногу на стул.
— Коринна не из тех, кто водит мужчину за ручку! Я сам так решил и по причинам, которые я, пожалуй, не смогу тебе объяснить.
— Отчего же не сможешь? — потребовала она, почти оскорбленная этим заявлением. — Я не глупее других, имей в виду! Ты должен сказать мне, Брюс! В конце концов, я имею право знать!
Он глубоко вздохнул:
— Полагаю, ты слышала о том, что Каслмейн показала Коринне тот пасквиль и заявила, что знала о нашей связи уже давно. Последние несколько недель Коринна пребывала в тяжелом нервном напряжении. Нам адюльтер не кажется чем-то серьезным, но для нее это тяжкий удар. Она — невинное существо, и, более того, она любит меня. Я не хочу делать ей больно.
— А как насчет меня? — вскричала Эмбер. — Я люблю тебя так же сильно, как и она! Господи праведный! Я. тоже немало выстрадала! Или для тебя неважно, что и мне больно?!
— Нет, ну что ты, Эмбер, но есть разница.
— Какая же?
— Коринна — моя жена, и мы будем жить вместе до конца наших дней. Через несколько месяцев я покидаю Англию и никогда больше не вернусь сюда — с морскими путешествиями покончено. Твоя жизнь здесь, моя — в Америке. И после моего отплытия мы никогда больше не увидимся
— Никогда… никогда не увидим друг друга? — Эмбер уставилась на Брюса остановившимися глазами, губы чуть приоткрылись на слове «никогда». — Никогда… — Она произнесла это слово Элмсбери лишь несколько часов назад, но тогда оно прозвучало совсем по-другому. Будто только сейчас Эмбер поняла истинный смысл этого «никогда», произнесенного Брюсом. — Никогда, Брюс! О дорогой, как ты можешь так поступить со мной! Ты нужен мне так же, как и ей!.. И я люблю тебя, как и она! И если вся твоя остальная жизнь принадлежит ей, ты можешь хоть малую часть этой жизни отдать, мне сейчас… Она никогда не узнает, а если не узнает, то и не будет страдать! Ведь не может быть так, чтобы ты прожил в Лондоне еще шесть месяцев и ни разу не встретился со мной! О Брюс, ты этого не сделаешь! Не можешь так сделать!
Эмбер бросилась к нему, барабаня кулаками по груди, тихо и отчаянно рыдая. Сначала Брюс просто сидел, не касаясь тела Эмбер, но потом крепко прижал к себе и стал жадно целовать в губы.
— Ах ты, маленькая сучка, — бормотал он. — Когда-нибудь я позабуду тебя… когда-нибудь я…
Он снял квартиру в районе Мэгпай-Ярд, примерно в миле от дворца, в квартале, который пощадил пожар. Квартира состояла из двух больших комнат с красивой обстановкой в помпезном стиле семидесятилетней давности: столы на искусно выгнутых ножках, огромные глубокие стулья, колоссальные комоды, диван с высокой спинкой у камина, потертые гобелены на стенах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145