Кто угодно может вломиться в любую секунду.
- Меня зовут Морин. - Женщина указала на жесткий стул в углу. - Тащи сюда стул и присаживайся. Как тебя зовут?
- Все очень просто, - сказал Тул. - Я сниму пластырь, а вы дальше спите.
Морин села в кровати, подоткнув подушку под голову.
- Я, наверное, ужасно выгляжу. - Она коснулась своих волос. - Если хочешь знать, я не спала. Кто сможет спать в моем-то состоянии? Тащи сюда стул. Я дам тебе то, то ты хочешь.
Тул мог думать лишь о теплых объятиях наркотика, таких глубоких, таких восхитительных. Он подтащил стул к кровати и сел.
- Тебе, значит, больно, да? - спросила она.
- И не грите. У меня пуля прямо посередь задницы.
- Ух ты.
- Мне потому и надо лекарство, - сказал Тул. - Ну гак как?
Он не хотел брать его силой. Женщина явно не робкого десятка, придется ее ударить, может, даже задушить…
- Как тебя подстрелили? - спросила она.
- На охоте не склалось.
- И что, прооперировать не могли?
- Наверно, нет, - пожал плечами Тул.
- Мой покойный муж служил в полиции Чикаго, Иллинойс. Однажды стрелял в человека.
- Уж наверно не в задницу, а?
- В плечо, - подтвердила Морин. - Парень был закоренелым преступником. Бродячее такси ограбил. Ты тоже преступник?
- По-мойму, нет. - Тул потел под лабораторным халатом. Он боролся с желанием сорвать пластырь со шкуры этой старой идиотки и рвануть к двери.
- Хорошо, - сказала Морин. - Вижу, тебе лекарство нужнее, чем мне. - Она повернулась, подставила ему голую спину и махнула через плечо: - Давай, бери, только аккуратнее, пожалуйста. У меня в последнее время кровь идет безо всякого повода.
Тул начал с верхнего угла и осторожно потащил пластырь, словно бирку сдирал.
- Тебе еще принесут, - уверил он Морин. - Скажи им, что была в ванне и он отвалился.
- У меня нет ванны, юноша. Меня моют губкой.
- В постели? Небось грязь разводят?
- Никакой личной жизни, - пожаловалась Морин. Когда Тул закончил, она повернулась, чтобы еще раз на
него посмотреть.
- Мне восемьдесят один год, но я чувствую себя на все сто десять. Пожалуйста, скажи, как тебя зовут.
- Эрл. - Тул еле узнал собственный голос. Никого не осталось, кто называл бы его Эрлом.
- Твоя мать еще жива? - спросила Морин.
- Нет. И папа тож умер.
- Мне очень жаль, Эрл. Надеюсь, не от рака.
- Ты им болеешь?
Морин кивнула:
- Но иногда я довольно бодра. Иногда сама себя удивляю.
Тул уставился на телесного цвета пластырь в руке и подумал:
«Ну почему она не спала? Или хотя бы не впала в маразм?»
- Нет, нет, оставь себе. - Морин погладила его по руке. - Я хочу, чтобы тебе полегчало.
- Пасиб.
Он сделал уже три шага к двери, когда услышал:
- Эрл, может, как-нибудь еще заглянешь ко мне на огонек?
Тул остановился и обернулся:
- Мэм, я… я тут ваще-то не работаю.
- О, я знаю. - В ее синих глазах плясали черти. - Я что, похожа на идиотку?
Ролвааг готовил дела для преемника, и тут зашел капитан Галло и сказал:
- Завтра - последний день, который ты потратишь на Перроне.
- Да, я помню, - отозвался Ролвааг.
- Я это к тому, что мне позвонил человек.
- Без шуток?
Галло всегда называл шерифа «человеком».
- Он спросил, что ты вчера делал в Лабелль, и я не нашелся, что ответить, - сказал Галло, - потому как я во Флориде убил тридцать лет, но у меня ни разу не было повода туда съездить.
Ролвааг объяснил, что шел по следу в деле о несчастном случае на круизном лайнере.
- И этот след привел тебя в офис мистера Сэмюэла Джонсона Хаммерната, - уточнил Галло. - Надеюсь, ты знаешь, кто он такой?
- Фермер, - произнес детектив.
- Не просто фермер, а директор корпорации, миллионер с большой волосатой лапой. Как только ты уехал, Хаммернат позвонил своему закадычному дружку, шерифу округа Хендри, а тот сразу позвонил шерифу округа Бровард, твоему и моему боссу, и спросил у него, мол, кто такой Карл Ролвааг? Не успел я оглянуться, как мне звонят и спрашивают, с какой стати ты докучаешь такому хорошему, честному гражданину, как Ред Хаммернат. - Галло распростер руки, словно в ожидании распятия. - И как по-твоему, Карл, что я ему ответил, не считая того, что начал заикаться, как какой-нибудь дебил? Что я мог человеку сказать?
Ролвааг закрыл ручку колпачком и откинулся на спинку стула.
- Любопытно, что Хаммернат так отреагировал. Не находишь?
- Ты что, издеваешься надо мной, Карл?
- Нет, сэр. Я всего лишь пытаюсь подготовить бумаги.
- Забудь об этом, - отрезал Галло.
- Я действительно собираюсь перевестись в Миннесоту.
- Да как хочешь, - сказал капитан. - Только объясни мне, как это Хаммернат, «князь из грязи», влезает в твое расследование? Лично я бы сказал, с трудом.
Ролвааг поведал о парне, который следил за домом.
- Он арендовал минивэн по кредитке Хаммерната.
- И это все?
- Пока да. Но это странно, согласись. Какой вообще смысл следить за свежеиспеченным вдовцом?
- Карл, мы не можем прийти к большому жюри и сказать им, что это странно. Все люди по-своему странные, - заявил Галло. - Например, ты и твой выбор соседей по комнате. Некоторые люди сочли бы, что это отклонение от нормы.
- Многие держат дома змей, - возразил Ролвааг.
- Я объясню человеку, что твоя поездка в Лабелль была пустышкой.
- Ладно. Если тебе так легче.
- Ну а тебе? Только оставь этот бред про возвращение на север, - сменил тему Галло. - Просто скажи мне, чего ты хочешь, Карл? Повышения? Лишних выходных? Луну с неба не обещаю, но иногда чудеса случаются.
- Я думаю, мистер Перроне столкнул жену с корабля, - сказал детектив. - Я, вероятно, не успею это доказать за то короткое время, которое осталось до моего отъезда, но я верю, что все было именно так. Можешь дать мне на это дело еще пару дней?
Больше всего Ролваага мучили сломанные ногти в тюке с марихуаной. Он не мог отогнать мысль о Джои Перроне - как она, испуганная и отчаявшаяся, пыталась удержаться на волнах, все думая о том, что сделал ее муж, как в темноте и холоде она цеплялась за тюк, пока наконец ее пальцы не онемели и она не соскользнула в море.
- Ни за что, - отказал Галло. - Прости, Карл, но уже хватит.
- А если я обнаружу мотив?
- Что, в ближайшие сутки?
- Точняк.
- Тогда мне придется передумать. Конечно, придется, - согласился Галло. - Но это должен быть просто блестящий мотив.
- Может, мне повезет. - В голосе Ролваага было куда больше уверенности, чем он на самом деле ощущал: у него не было ни теории, ни подозрения, ни даже смутной догадки, почему Чаз Перроне так ненароком убил жену.
Странахэн не успел приготовить завтрак - сломался генератор. Мик все еще его чинил, когда Джои Перроне проснулась и вышла на улицу.
- Прелести островной жизни, - резюмировала она.
- Прав был старина Нил. Ржавчина не дремлет. - Странахэн надел обрезанные джинсы и больше ничего, грязные потеки от пота избороздили его лицо и грудь, словно боевая раскраска. Джои спросила, не нужна ли ему помощь, и он ответил, что на самом деле ему нужен динамит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
- Меня зовут Морин. - Женщина указала на жесткий стул в углу. - Тащи сюда стул и присаживайся. Как тебя зовут?
- Все очень просто, - сказал Тул. - Я сниму пластырь, а вы дальше спите.
Морин села в кровати, подоткнув подушку под голову.
- Я, наверное, ужасно выгляжу. - Она коснулась своих волос. - Если хочешь знать, я не спала. Кто сможет спать в моем-то состоянии? Тащи сюда стул. Я дам тебе то, то ты хочешь.
Тул мог думать лишь о теплых объятиях наркотика, таких глубоких, таких восхитительных. Он подтащил стул к кровати и сел.
- Тебе, значит, больно, да? - спросила она.
- И не грите. У меня пуля прямо посередь задницы.
- Ух ты.
- Мне потому и надо лекарство, - сказал Тул. - Ну гак как?
Он не хотел брать его силой. Женщина явно не робкого десятка, придется ее ударить, может, даже задушить…
- Как тебя подстрелили? - спросила она.
- На охоте не склалось.
- И что, прооперировать не могли?
- Наверно, нет, - пожал плечами Тул.
- Мой покойный муж служил в полиции Чикаго, Иллинойс. Однажды стрелял в человека.
- Уж наверно не в задницу, а?
- В плечо, - подтвердила Морин. - Парень был закоренелым преступником. Бродячее такси ограбил. Ты тоже преступник?
- По-мойму, нет. - Тул потел под лабораторным халатом. Он боролся с желанием сорвать пластырь со шкуры этой старой идиотки и рвануть к двери.
- Хорошо, - сказала Морин. - Вижу, тебе лекарство нужнее, чем мне. - Она повернулась, подставила ему голую спину и махнула через плечо: - Давай, бери, только аккуратнее, пожалуйста. У меня в последнее время кровь идет безо всякого повода.
Тул начал с верхнего угла и осторожно потащил пластырь, словно бирку сдирал.
- Тебе еще принесут, - уверил он Морин. - Скажи им, что была в ванне и он отвалился.
- У меня нет ванны, юноша. Меня моют губкой.
- В постели? Небось грязь разводят?
- Никакой личной жизни, - пожаловалась Морин. Когда Тул закончил, она повернулась, чтобы еще раз на
него посмотреть.
- Мне восемьдесят один год, но я чувствую себя на все сто десять. Пожалуйста, скажи, как тебя зовут.
- Эрл. - Тул еле узнал собственный голос. Никого не осталось, кто называл бы его Эрлом.
- Твоя мать еще жива? - спросила Морин.
- Нет. И папа тож умер.
- Мне очень жаль, Эрл. Надеюсь, не от рака.
- Ты им болеешь?
Морин кивнула:
- Но иногда я довольно бодра. Иногда сама себя удивляю.
Тул уставился на телесного цвета пластырь в руке и подумал:
«Ну почему она не спала? Или хотя бы не впала в маразм?»
- Нет, нет, оставь себе. - Морин погладила его по руке. - Я хочу, чтобы тебе полегчало.
- Пасиб.
Он сделал уже три шага к двери, когда услышал:
- Эрл, может, как-нибудь еще заглянешь ко мне на огонек?
Тул остановился и обернулся:
- Мэм, я… я тут ваще-то не работаю.
- О, я знаю. - В ее синих глазах плясали черти. - Я что, похожа на идиотку?
Ролвааг готовил дела для преемника, и тут зашел капитан Галло и сказал:
- Завтра - последний день, который ты потратишь на Перроне.
- Да, я помню, - отозвался Ролвааг.
- Я это к тому, что мне позвонил человек.
- Без шуток?
Галло всегда называл шерифа «человеком».
- Он спросил, что ты вчера делал в Лабелль, и я не нашелся, что ответить, - сказал Галло, - потому как я во Флориде убил тридцать лет, но у меня ни разу не было повода туда съездить.
Ролвааг объяснил, что шел по следу в деле о несчастном случае на круизном лайнере.
- И этот след привел тебя в офис мистера Сэмюэла Джонсона Хаммерната, - уточнил Галло. - Надеюсь, ты знаешь, кто он такой?
- Фермер, - произнес детектив.
- Не просто фермер, а директор корпорации, миллионер с большой волосатой лапой. Как только ты уехал, Хаммернат позвонил своему закадычному дружку, шерифу округа Хендри, а тот сразу позвонил шерифу округа Бровард, твоему и моему боссу, и спросил у него, мол, кто такой Карл Ролвааг? Не успел я оглянуться, как мне звонят и спрашивают, с какой стати ты докучаешь такому хорошему, честному гражданину, как Ред Хаммернат. - Галло распростер руки, словно в ожидании распятия. - И как по-твоему, Карл, что я ему ответил, не считая того, что начал заикаться, как какой-нибудь дебил? Что я мог человеку сказать?
Ролвааг закрыл ручку колпачком и откинулся на спинку стула.
- Любопытно, что Хаммернат так отреагировал. Не находишь?
- Ты что, издеваешься надо мной, Карл?
- Нет, сэр. Я всего лишь пытаюсь подготовить бумаги.
- Забудь об этом, - отрезал Галло.
- Я действительно собираюсь перевестись в Миннесоту.
- Да как хочешь, - сказал капитан. - Только объясни мне, как это Хаммернат, «князь из грязи», влезает в твое расследование? Лично я бы сказал, с трудом.
Ролвааг поведал о парне, который следил за домом.
- Он арендовал минивэн по кредитке Хаммерната.
- И это все?
- Пока да. Но это странно, согласись. Какой вообще смысл следить за свежеиспеченным вдовцом?
- Карл, мы не можем прийти к большому жюри и сказать им, что это странно. Все люди по-своему странные, - заявил Галло. - Например, ты и твой выбор соседей по комнате. Некоторые люди сочли бы, что это отклонение от нормы.
- Многие держат дома змей, - возразил Ролвааг.
- Я объясню человеку, что твоя поездка в Лабелль была пустышкой.
- Ладно. Если тебе так легче.
- Ну а тебе? Только оставь этот бред про возвращение на север, - сменил тему Галло. - Просто скажи мне, чего ты хочешь, Карл? Повышения? Лишних выходных? Луну с неба не обещаю, но иногда чудеса случаются.
- Я думаю, мистер Перроне столкнул жену с корабля, - сказал детектив. - Я, вероятно, не успею это доказать за то короткое время, которое осталось до моего отъезда, но я верю, что все было именно так. Можешь дать мне на это дело еще пару дней?
Больше всего Ролваага мучили сломанные ногти в тюке с марихуаной. Он не мог отогнать мысль о Джои Перроне - как она, испуганная и отчаявшаяся, пыталась удержаться на волнах, все думая о том, что сделал ее муж, как в темноте и холоде она цеплялась за тюк, пока наконец ее пальцы не онемели и она не соскользнула в море.
- Ни за что, - отказал Галло. - Прости, Карл, но уже хватит.
- А если я обнаружу мотив?
- Что, в ближайшие сутки?
- Точняк.
- Тогда мне придется передумать. Конечно, придется, - согласился Галло. - Но это должен быть просто блестящий мотив.
- Может, мне повезет. - В голосе Ролваага было куда больше уверенности, чем он на самом деле ощущал: у него не было ни теории, ни подозрения, ни даже смутной догадки, почему Чаз Перроне так ненароком убил жену.
Странахэн не успел приготовить завтрак - сломался генератор. Мик все еще его чинил, когда Джои Перроне проснулась и вышла на улицу.
- Прелести островной жизни, - резюмировала она.
- Прав был старина Нил. Ржавчина не дремлет. - Странахэн надел обрезанные джинсы и больше ничего, грязные потеки от пота избороздили его лицо и грудь, словно боевая раскраска. Джои спросила, не нужна ли ему помощь, и он ответил, что на самом деле ему нужен динамит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98