Такие родные, такие привычные звуки, они навевали покой. Рэйчел глубоко вздохнула. Все будет хорошо. Ее любили здесь, любили и понимали. Наверное, в городе найдутся сплетники, которые станут посматривать на нее искоса, но все равно – здесь с ней не случится ничего плохого. Она дома, в мире, где все прочно и неизменно.
Тут Шерри, немного испуганная, но сияющая улыбкой, выбежала навстречу дочери.
– Вот это сюрприз, – сказала она.
Глава XIV
1
Вечером того самого дня, когда Рэйчел отправилась в Огайо, Гаррисон предложил Митчеллу пообедать вместе. Они давно не беседовали по душам, сказал он, и сейчас самое подходящее время.
Когда Ральф доставил его в выбранный Гаррисоном китайский ресторан, Митчелл поначалу решил, что произошла какая-то ошибка. Ресторан был захудалым и находился отнюдь не в фешенебельном районе. Но ошибки не было. В глубине узкого грязноватого зала Митчелл увидел брата – Гаррисон сидел за столиком на шесть персон, но накрытым на двоих. Он покуривал гаванскую сигару, а перед ним стояла бутылка вина. Митчелл отказался и от вина, и от сигары и попросил только стакан молока, чтобы успокоить ноющий желудок.
– Неужели тебе это помогает? – удивился Гаррисон. – Меня от молока только пучит.
– Тебя от всего пучит.
– Что правда, то правда, – согласился Гаррисон.
– Помнишь того парня, Марио, который дразнил тебя Гири-вонючка?
– Как не помнить. Марио Джованни.
– Верно, Марио Джованни. Интересно, что сейчас с этим сукиным сыном?
– Кто его знает, – Гаррисон сделал знак менеджеру, почтительно ожидавшему поодаль. – Эй, мистер Ко!
К ним подошел малый довольно щегольского вида, с волосами, прилизанными так гладко, что они казались нарисованными.
– Будьте любезны, принесите моему брату стакан молока. И меню.
– Я не голоден, – заметил Митчелл.
– Ничего, проголодаешься. Тебе нужно подкрепить свои силы. Впереди нас ждет длинная ночь.
– Нет, Гар, тут я тебе не товарищ. У меня завтра с утра назначены две важные встречи.
– Не волнуйся, я взял на себя смелость отменить их.
– Что?
– Потому что нам нужно поговорить. – Гаррисон извлек из кармана коробок спичек и неспешно раскурил потухшую сигару. – Главным образом о женщинах. – Он сделал глубокую затяжку. – Итак... расскажи мне, что случилось с Рэйчел.
– А о чем тут рассказывать? Ей захотелось пожить в Калебс-Крик...
– К ней туда ездила Марджи.
– Да. А после ей взбрело в голову отправиться в путешествие на автомобиле. И никто не знает, куда она поехала.
– Марджи знает, – возразил Гаррисон. – Думаю, эта сучка и подговорила Рэйчел уехать.
– Зачем ей это понадобилось?
– Она обожает делать гадости. Ее любимое развлечение. Ты же знаешь.
– Может, ты попробуешь выведать у нее, где Рэйчел?
– Попробуй сам, – усмехнулся Гаррисон. – Если я спрошу у нее что-нибудь, можно не сомневаться, она мне не ответит.
– А где сейчас Марджи?
– Не имею ни малейшего понятия. Где-нибудь пьет. У нее есть три-четыре приятельницы, такие же стервы. И у них вошло в обычай вместе напиваться до свинячьего визга. Да ты с ними знаком. Помнишь ту суку, что вышла замуж за Ленни Брайана?
– Мэрилин.
– Ага. А еще та, которая управляет ресторанами.
– Эту не знаю.
– Да что ты? Такая тощая, страшная. Плоская как доска, с длинными зубами.
– А, Люси Чивер.
– Я ж говорю, ты с ними знаком.
– Просто у меня был роман с Люси Чивер.
– Шутишь? С Люси?
– Мы с ней ездили в Новый Орлеан и трахались целую неделю.
– Да-а, большие зубы, маленькие сиськи...
– С сиськами у нее порядок.
– Да, если рассматривать их под микроскопом. К тому же она всегда пьяна.
– В Новом Орлеане она была трезвой. По крайней мере, иногда.
Гаррисон покачал головой.
– Не представляю тебя с ней. Ей же под пятьдесят.
– Это было пять или шесть лет назад.
– Все равно. Ты можешь затащить в постель любую красотку, а ты тратишь целую неделю на женщину, которая старше тебя лет на десять-пятнадцать. Какого хрена?
– Она мне нравилась.
– Она ему нравилась!
Тут вернулся мистер Ко с меню и стаканом молока.
– Принесите мне бренди, – сказал Гаррисон. – Заказ мы сделаем позже.
Мистер Ко удалился, и Гаррисон вернулся к прерванному разговору.
– Она была хороша в постели?
– Ты не мог бы оставить ее в покое? Сейчас голова у меня занята вещами поважнее, чем воспоминания о том, как мы трахались с Люси Чивер. – Митчелл глотнул молока. – Я должен найти Рэйчел.
– Не дергайся. Скоро она сама вернется.
– А если нет?
– Вернется, куда она денется...
– Найдет, куда деться. Может, она решила, что нам надо расстаться.
– Именно так она и решила, можешь не сомневаться. Чертовски глупо с ее стороны, но факт. – Гаррисон глубоко затянулся и выпустил колечки дыма. – Или она узнала то, о чем ей знать не следовало. Как думаешь?
– Если и узнала, то не от меня.
– На что ты намекаешь?
– Ну, она много времени проводила с Марджи. Черт его знает, о чем они разговаривали.
– Не только черт. Еще и Марджи.
– Вряд ли она помнит, о чем болтала, когда была пьяна.
– Слушай, а вы с Рэйчел подписали брачный контракт?
– Нет.
– Ты что, совсем обалдел?
– Не кричи на меня.
– Я же говорил Сесилу, чтобы он обязательно составил брачный контракт.
– Мне плевать, что ты говорил. Я убедил его, что в этом нет необходимости, – заявил Митчелл.
Гаррисон пренебрежительно фыркнул.
– Я боялся, что у Рэйчел возникнет впечатление, будто она заключает деловое соглашение. Я этого не хотел. Пойми ты своей глупой башкой, я любил ее. И до сих пор люблю.
– Ну так и что с того? Разве ты не понимал, как важно, чтобы она держала свой ротик на замке?
– Понимал.
– Так какого хрена ты не заставил ее подписать брачный контракт? – Гаррисон перегнулся через стол и вцепился в руку Митчелла. – Знаешь, я тебе прямо скажу. Ты можешь любить ее, сколько угодно, но если она начнет болтать о наших семейных делах, я отдам распоряжение ее прихлопнуть.
– Это ни к чему.
– Нет, вы его только послушайте! Ты даже не знаешь, где сейчас твоя обожаемая жена! Может, в этот самый момент она мило беседует с каким-нибудь долбаным журналистом.
Митчелл отрицательно покачал головой.
– Кроме шуток, я не стану с ней церемониться, – буркнул Гаррисон. – Так что если она тебе дорога, поторопись сам все уладить.
– Да нечего тут улаживать. Конечно, мы пережили не лучшие времена. И не буду врать, у нас случались размолвки. Но мы всегда быстро мирились, и мне казалось...
– Вот именно, тебе казалось, – насмешливо подхватил Гаррисон, словно он уже тысячу раз сталкивался со случаями подобного самообмана. – Ты вечно воображаешь себе то, что хочешь увидеть.
– Я женился на ней потому, что полюбил ее. И это чувство никуда не исчезло.
– Еще исчезнет, – усмехнулся Гаррисон, подзывая мистера Ко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
Тут Шерри, немного испуганная, но сияющая улыбкой, выбежала навстречу дочери.
– Вот это сюрприз, – сказала она.
Глава XIV
1
Вечером того самого дня, когда Рэйчел отправилась в Огайо, Гаррисон предложил Митчеллу пообедать вместе. Они давно не беседовали по душам, сказал он, и сейчас самое подходящее время.
Когда Ральф доставил его в выбранный Гаррисоном китайский ресторан, Митчелл поначалу решил, что произошла какая-то ошибка. Ресторан был захудалым и находился отнюдь не в фешенебельном районе. Но ошибки не было. В глубине узкого грязноватого зала Митчелл увидел брата – Гаррисон сидел за столиком на шесть персон, но накрытым на двоих. Он покуривал гаванскую сигару, а перед ним стояла бутылка вина. Митчелл отказался и от вина, и от сигары и попросил только стакан молока, чтобы успокоить ноющий желудок.
– Неужели тебе это помогает? – удивился Гаррисон. – Меня от молока только пучит.
– Тебя от всего пучит.
– Что правда, то правда, – согласился Гаррисон.
– Помнишь того парня, Марио, который дразнил тебя Гири-вонючка?
– Как не помнить. Марио Джованни.
– Верно, Марио Джованни. Интересно, что сейчас с этим сукиным сыном?
– Кто его знает, – Гаррисон сделал знак менеджеру, почтительно ожидавшему поодаль. – Эй, мистер Ко!
К ним подошел малый довольно щегольского вида, с волосами, прилизанными так гладко, что они казались нарисованными.
– Будьте любезны, принесите моему брату стакан молока. И меню.
– Я не голоден, – заметил Митчелл.
– Ничего, проголодаешься. Тебе нужно подкрепить свои силы. Впереди нас ждет длинная ночь.
– Нет, Гар, тут я тебе не товарищ. У меня завтра с утра назначены две важные встречи.
– Не волнуйся, я взял на себя смелость отменить их.
– Что?
– Потому что нам нужно поговорить. – Гаррисон извлек из кармана коробок спичек и неспешно раскурил потухшую сигару. – Главным образом о женщинах. – Он сделал глубокую затяжку. – Итак... расскажи мне, что случилось с Рэйчел.
– А о чем тут рассказывать? Ей захотелось пожить в Калебс-Крик...
– К ней туда ездила Марджи.
– Да. А после ей взбрело в голову отправиться в путешествие на автомобиле. И никто не знает, куда она поехала.
– Марджи знает, – возразил Гаррисон. – Думаю, эта сучка и подговорила Рэйчел уехать.
– Зачем ей это понадобилось?
– Она обожает делать гадости. Ее любимое развлечение. Ты же знаешь.
– Может, ты попробуешь выведать у нее, где Рэйчел?
– Попробуй сам, – усмехнулся Гаррисон. – Если я спрошу у нее что-нибудь, можно не сомневаться, она мне не ответит.
– А где сейчас Марджи?
– Не имею ни малейшего понятия. Где-нибудь пьет. У нее есть три-четыре приятельницы, такие же стервы. И у них вошло в обычай вместе напиваться до свинячьего визга. Да ты с ними знаком. Помнишь ту суку, что вышла замуж за Ленни Брайана?
– Мэрилин.
– Ага. А еще та, которая управляет ресторанами.
– Эту не знаю.
– Да что ты? Такая тощая, страшная. Плоская как доска, с длинными зубами.
– А, Люси Чивер.
– Я ж говорю, ты с ними знаком.
– Просто у меня был роман с Люси Чивер.
– Шутишь? С Люси?
– Мы с ней ездили в Новый Орлеан и трахались целую неделю.
– Да-а, большие зубы, маленькие сиськи...
– С сиськами у нее порядок.
– Да, если рассматривать их под микроскопом. К тому же она всегда пьяна.
– В Новом Орлеане она была трезвой. По крайней мере, иногда.
Гаррисон покачал головой.
– Не представляю тебя с ней. Ей же под пятьдесят.
– Это было пять или шесть лет назад.
– Все равно. Ты можешь затащить в постель любую красотку, а ты тратишь целую неделю на женщину, которая старше тебя лет на десять-пятнадцать. Какого хрена?
– Она мне нравилась.
– Она ему нравилась!
Тут вернулся мистер Ко с меню и стаканом молока.
– Принесите мне бренди, – сказал Гаррисон. – Заказ мы сделаем позже.
Мистер Ко удалился, и Гаррисон вернулся к прерванному разговору.
– Она была хороша в постели?
– Ты не мог бы оставить ее в покое? Сейчас голова у меня занята вещами поважнее, чем воспоминания о том, как мы трахались с Люси Чивер. – Митчелл глотнул молока. – Я должен найти Рэйчел.
– Не дергайся. Скоро она сама вернется.
– А если нет?
– Вернется, куда она денется...
– Найдет, куда деться. Может, она решила, что нам надо расстаться.
– Именно так она и решила, можешь не сомневаться. Чертовски глупо с ее стороны, но факт. – Гаррисон глубоко затянулся и выпустил колечки дыма. – Или она узнала то, о чем ей знать не следовало. Как думаешь?
– Если и узнала, то не от меня.
– На что ты намекаешь?
– Ну, она много времени проводила с Марджи. Черт его знает, о чем они разговаривали.
– Не только черт. Еще и Марджи.
– Вряд ли она помнит, о чем болтала, когда была пьяна.
– Слушай, а вы с Рэйчел подписали брачный контракт?
– Нет.
– Ты что, совсем обалдел?
– Не кричи на меня.
– Я же говорил Сесилу, чтобы он обязательно составил брачный контракт.
– Мне плевать, что ты говорил. Я убедил его, что в этом нет необходимости, – заявил Митчелл.
Гаррисон пренебрежительно фыркнул.
– Я боялся, что у Рэйчел возникнет впечатление, будто она заключает деловое соглашение. Я этого не хотел. Пойми ты своей глупой башкой, я любил ее. И до сих пор люблю.
– Ну так и что с того? Разве ты не понимал, как важно, чтобы она держала свой ротик на замке?
– Понимал.
– Так какого хрена ты не заставил ее подписать брачный контракт? – Гаррисон перегнулся через стол и вцепился в руку Митчелла. – Знаешь, я тебе прямо скажу. Ты можешь любить ее, сколько угодно, но если она начнет болтать о наших семейных делах, я отдам распоряжение ее прихлопнуть.
– Это ни к чему.
– Нет, вы его только послушайте! Ты даже не знаешь, где сейчас твоя обожаемая жена! Может, в этот самый момент она мило беседует с каким-нибудь долбаным журналистом.
Митчелл отрицательно покачал головой.
– Кроме шуток, я не стану с ней церемониться, – буркнул Гаррисон. – Так что если она тебе дорога, поторопись сам все уладить.
– Да нечего тут улаживать. Конечно, мы пережили не лучшие времена. И не буду врать, у нас случались размолвки. Но мы всегда быстро мирились, и мне казалось...
– Вот именно, тебе казалось, – насмешливо подхватил Гаррисон, словно он уже тысячу раз сталкивался со случаями подобного самообмана. – Ты вечно воображаешь себе то, что хочешь увидеть.
– Я женился на ней потому, что полюбил ее. И это чувство никуда не исчезло.
– Еще исчезнет, – усмехнулся Гаррисон, подзывая мистера Ко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208