ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Ты скоро убедишься в этом сама. Если эта история еще не стала правдой, она непременно станет ею.
– Так можно сказать про любую выдумку, – усмехнулась она.
– Нет, вовсе не про любую, – возразил он. – Да я и не стал бы тратить время на выдумки. – Он нежно провел ладонью по лицу Рэйчел. – Скоро настанет твой черед рассказать мне историю. Столь же правдивую, как и моя.
– Но я не знаю таких историй.
– Каких?
– Ты понимаешь, о чем я. Историй, способных заворожить тебя так, как твоя заворожила меня.
– О, так, значит, мой рассказ тебя увлек?
– Ты это знаешь.
– Если так, значит, моя история правдива. Увлечь может только истина.
На это Рэйчел не нашлась, что ответить. Но не потому, что утверждение Галили показалось ей несправедливым, наоборот, после некоторых размышлений она решила, что он прав. Разумеется, в понятие истины он вкладывает смысл, явно отличный от общепринятого, но, так или иначе, ход его мысли был ей понятен.
– Пойдем? – предложил он. – Думаю, яхта нас заждалась.
Глава VI
1
Когда они шли по отчаянно скрипевшим доскам настила, Рэйчел спросила у Галили, почему он назвал яхту «Самарканд». Тот ответил, что это название древнего города.
– Я никогда не слышала о таком городе, – сказала Рэйчел.
– В этом нет ничего удивительного. Он расположен далеко, очень далеко от штата Огайо.
– А ты жил там?
– Нет. Но мне доводилось там бывать. Проездом. За свою жизнь я посетил множество мест, но мало где задерживался.
– Значит, ты много путешествовал?
– Больше, чем хотелось бы.
– Но раз тебе надоели путешествия, почему бы не выбрать место по душе и не обосноваться там?
– Это долгая история. Однако ответ на твой вопрос довольно прост – я нигде не чувствую себя дома. Только там, – и он бросил взгляд в море. – И даже когда...
Он осекся, не договорив. Впервые за время их разговора Рэйчел ощутила, что мысли Галили ускользают прочь, словно, вспомнив о неких далеких местах, он затосковал по ним. Возможно, сейчас он унесся в неведомый Самарканд, а может, в иные дали. Рэйчел мягко коснулась его руки.
– Возвращайся ко мне, – попросила она.
– Прости, – тряхнул он головой. – Я снова здесь.
Они дошли до конца пристани. Яхта мягко покачивалась перед ними, словно море укачивало ее на руках.
– Мы поднимемся на борт? – спросила Рэйчел.
– Непременно.
Он отступил, пропуская ее вперед, и Рэйчел шагнула на узкий трап, переброшенный на палубу. Галили следовал за ней.
– Добро пожаловать на мой «Самарканд», – произнес он с гордостью.
Осмотр яхты не занял много времени, во многих отношениях это было ничем не примечательное судно. Галили обратил внимание Рэйчел на некоторые детали отделки, давшиеся ему с наибольшим трудом или особенно искусно выполненные, но лишь оказавшись на нижней палубе, Рэйчел и в самом деле поразилась его мастерству. Стены узкой каюты были обшиты деревом, причем цвет и рисунок древесины, вплоть до малейших сучков, были подобраны так умело, что узоры складывались в диковинные образы и картины.
– Это игра воображения или я и впрямь вижу на стенах рисунки? – спросила потрясенная Рэйчел.
– А что именно ты видишь?
– Ну... нечто вроде пейзажа... какие-то развалины и, кажется, деревья... несколько деревьев. И еще какую-то фигуру... может, это тоже дерево, а может, человек.
– Думаю, человек.
– Значит, ты выложил все это специально?
– Нет, Отделывая стены, я всего-навсего тщательно подбирал куски дерева. А потом вышел в море и через неделю увидел вокруг себя рисунки.
– Вот эти разводы похожи на чернильные пятна, – заметила Рэйчел.
– Или на тучи...
– Да, на тучи. Чем дольше смотришь, тем больше замечаешь.
– Во время долгих путешествий эти рисунки – моя отрада, – сказал Галили. – Иногда надоедает смотреть на волны и выпрыгивающих из воды рыб. Тогда я прихожу сюда и разглядываю стены. И всякий раз нахожу то, чего не видел прежде. – Он мягко положил руки на плечи Рэйчел и развернул ее. – Видишь? – И он указал на дверь в дальнем конце каюты, тоже выложенную деревом.
– Узоры на дверях?
– Да. Они ни о чем тебе не напоминают?
Рэйчел подошла поближе. Галили, по-прежнему обнимая ее за плечи, не отставал от нее ни на шаг.
– Я подскажу тебе, – сказал он, и голос его перешел в шепот. – Трава кажется такой мягкой и словно манит прилечь...
– Трава?
Она остановилась примерно в ярде от двери и вгляделась в древесный узор. В верхней части дерево было темнее, а посередине она различила горизонтальную серебристую полосу и разбросанные здесь и там силуэты, не вызвавшие у нее определенных ассоциаций. Но где же трава? И кому она кажется такой мягкой и манящей?
– Ничего не понимаю, – призналась Рэйчел.
– Тогда попытайся найти здесь девственницу.
– Какую еще девственницу? – недоуменно протянула Рэйчел.
Галили уже открыл рот, чтобы подсказать ей, но тут ее осенило:
– Джерушу? Ты ее имеешь в виду?
Галили спрятал в ее волосах свою улыбку, но не произнес ни слова.
Рэйчел внимательно посмотрела на дверь, и у нее перед глазами начала вырисовываться целая картина. Кусок испещренного мелкими пятнышками дерева в самом центре – это и есть трава, мягкое ложе, на котором лежала Джеруша. А эти темные разводы сверху, о значении которых она никак не могла догадаться, – это, конечно же, дремучие лесные заросли. Ну а широкая серебристая полоса? Разумеется, это река, сверкающая на солнце.
Теперь улыбалась Рэйчел – она была рада, что сумела разгадать загадку, но ее занимал один вопрос:
– А где же люди?
– Людей тебе придется вообразить самой, – ответил Галили. – Хотя... – Он указал пальцем на узкую и длинную прожилку. – Может, это речной человек?
– Вряд ли. По-моему, он намного красивее, чем эта загогулина.
Галили рассмеялся.
– А может, это вообще не тот лес, где встретились речной человек и Джеруша? – предположил он. – Надо будет придумать новую историю.
– Тебе нравится рассказывать истории?
– Мне нравится впечатление, которое они производят на людей, – ответил он и усмехнулся с видом заговорщика. – Слушая меня, они забывают о своих заботах.
– Потому что отправляются в твою страну? Где богатые исполнены доброты и милосердия, а бедняки несут Бога в сердцах своих...
– Ты права, это именно моя страна. Хотя раньше я об этом не думал.
Похоже, это соображение вызвало у него легкое беспокойство. На несколько мгновений лицо его стало печальным, но лишь на несколько мгновений. Потом он тряхнул головой, словно отгоняя тревогу, и спросил:
– Ты голодна?
– Немного.
– Отлично. Тогда я что-нибудь приготовлю. Это займет пару часов. Надеюсь, за это время ты не умрешь с голоду?
– Пару часов? – удивилась Рэйчел. – Что за кулинарный шедевр ты намерен сотворить?
– Сначала ведь надо поймать рыбу.
2
Последние отблески заката давно погасли, когда «Самарканд» покинул дощатую пристань, а потом наступила полночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208