Он назвал ее Элинор, что было весьма недобрым знаком.
— В чем дело? — резко спросила она.
— Это касается того, о чем ты говорила в столовой, — начал Чарлз.
— Я знаю, мне должно быть стыдно за то, что я накричала на юную девчонку, но я нисколько об этом не сожалею, — с вызовом сказала Элли. — Клер делает все возможное, чтобы я чувствовала себя здесь нежеланной, и я не удивлюсь, если это она… — Элли оборвала фразу. А сказать она хотела, что не удивится, если узнает, что именно Клер подсыпала неимоверное количество соли в жаркое.
— Чему ты не удивишься? — спросил Чарлз.
— Ничему. — Он не заставит ее это сказать. Незачем высказывать необоснованные, кажущиеся со стороны детскими обвинения.
Некоторое время Чарлз ожидал, что Элли все-таки объяснится, но, не дождавшись, сказал:
— Ты в столовой сказала, что брак — это навсегда. Хочу, чтобы ты знала: я с тобой согласен.
Элли молча посмотрела на мужа, не вполне понимая, к чему он клонит.
— Очень сожалею, если я задел твои чувства, — тихо добавил он, У Элли приоткрылся рот. Он извиняется перед ней?
— Но я хочу, чтобы ты знала: несмотря на все мелкие.., гм.., недостатки…
Элли снова сердито поджала губы. Должно быть, Чарлз этого не заметил, потому что продолжал говорить:
— ..думаю, ты становишься превосходной графиней. Ты вела себя с арендаторами великолепно.
— Ты хочешь сказать, что мне лучше бывать за пределами Уикомского аббатства, чем в самом поместье? — спросила Элли.
— Разумеется, нет. — Чарлз глубоко вздохнул и провел рукой по густым светло-каштановым волосам. — Просто я хочу сказать… Черт! — пробормотал он. — Что я собирался сказать?
Элли удержалась от саркастического замечания и, скрестив перед собой руки, ожидала продолжения. Внезапно в руках у Чарлза оказался листок бумаги. Помахав им перед женой, он сунул листок ей в руки и сказал:
— Вот!
— Что это? — спросила Элли — Список.
— Ну да, — пробормотала она. — Еще один список. Я только о нем и мечтала. Ты меня осчастливил ими сполна.
— Это список совсем другого рода, — терпеливо пояснил Чарлз.
Элли развернула листок и пробежала его глазами.
ПЛАН СОВМЕСТНЫХ ДЕЙСТВИЙ С ЖЕНОЙ
1. Съездить за город и устроить пикник.
2. Снова навестить арендаторов вместе с ней.
3. Съездить в Лондон. Элли необходимы новые платья.
4. Научить ее составлять свои списки. Это может быть дьявольски занимательным.
Элли подняла глаза на Чарлза.
— Говоришь, “дьявольски занимательным”?
— М-м.., да. Я подумал, что тебе может показаться интересным составить, например, такой список: “Семь способов того, как заставить замолчать миссис Фоксглав”.
— Предложение заслуживает внимания, — пробормотала Элли и продолжила чтение.
5. Свозить ее к морю.
6. Целовать ее до тех пор, пока она не потеряет сознание.
7. Целовать ее до тех пор, пока я не потеряю сознание.
Чарлз совершенно точно определил момент, когда Элли дошла до двух последних пунктов, ибо щеки ее тут же окрасил приятный румянец.
— Что это означает? — спросила она наконец.
— Это означает, моя дорогая жена, что я тоже осознал тот факт, что брак — навсегда.
— Не понимаю.
— Уже давно пора, чтобы у нас был нормальный человеческий брак.
При слове “нормальный” румянец на щеках Элли стал еще гуще.
— Однако, — продолжил Чарлз, — в приступе, так сказать, безумия я согласился предоставить тебе время, чтобы ты узнала меня лучше, прежде чем мы придем к интимным отношениям.
Щеки Элли приобрели свекольную окраску.
— По этой причине я решил как можно чаще предоставлять тебе возможность получше меня узнать, чтобы ты чувствовала себя в моем присутствии все более непринужденно.
— Прошу прощения?
— Выбери из списка то, что мы сделаем завтра. Элли была приятно удивлена. Ее муж по-настоящему ухаживает за ней. Пытается расположить к себе. Это так романтично; ни о чем подобном она не могла и мечтать. До сих пор она не подозревала о наличии у пего романтических устремлений. В нем было что-то от обольстителя, повесы, бонвивана. И вдруг — романтик. Она улыбнулась и посмотрела на список.
— Предлагаю пункт шестой или седьмой, — сказал Чарлз.
Элли подняла глаза. Он улыбнулся своей светской изысканной улыбкой, которая, должно быть, разбила не одно женское сердце на всем пространстве отсюда до Лондона и обратно.
— Я не уверена, что улавливаю разницу, — сказала Элли, — между поцелуями до тех пор, пока не потеряю сознание я, и поцелуями, пока сознание не потеряешь ты.
Чарлз понизил голос до хриплого воркования:
— Я могу тебе продемонстрировать.
— Не сомневаюсь, что можешь, — ответила Элли, пытаясь выглядеть уверенной и твердой, хотя сердце у нее колотилось вдвое чаще и сильнее, а ноги казались сделанными из мармелада. — Однако я выбираю пункты первый и второй. Нам будет легко совместить пикник с визитами к арендаторам.
— В таком случае — пункты первый и второй, — с галантным поклоном проговорил Чарлз. — Но не удивляйся, если я подступлюсь к тебе с пунктом шестым.
— Ну, право, Чарлз…
Он некоторое время пристально смотрел ей в глаза.
— И с пунктом седьмым.
Поездка на пикник была назначена на следующий день. Элли не слишком удивила поспешность Чарлза. Похоже, он был преисполнен решимости сделать все для того, чтобы затащить ее в постель. Она больше была удивлена тем, что не оказывала сопротивления его плану. Элли чувствовала, что становится все более благосклонной к Чарлзу.
— Я думаю, нам лучше отправиться верхом, — сказал ей Чарлз в полдень. — Погода великолепная, стыдно прятаться в карете.
— Отличная идея, милорд, — ответила Элли. — Точнее, была бы отличной, если бы я умела ездить верхом.
— Ты не ездишь верхом?
— Священники редко зарабатывают столько, чтобы покупать верховых лошадей, — с улыбкой объяснила она.
— В таком случае я должен научить тебя этому.
— Надеюсь, не сегодня, — засмеялась Элли. — Мне требуется время, чтобы морально подготовиться к ушибам и синякам, которые наверняка при этом появятся.
— Мой экипаж пока еще не починили после того происшествия. Ты готова отправиться пешком?
— Лишь в том случае, если ты обещаешь идти быстро, — с озорной улыбкой сказала Элли. — Медленные прогулки не по мне.
— Интересно, почему это меня не удивляет? Она посмотрела на него сквозь полуопущенные ресницы. Это игривое, лукавое выражение Чарлз видел у своей жены впервые, однако оно показалось ему вполне естественным и уместным.
— Как, неужели это тебя не удивляет? — притворно изумилась она.
— Скажем так: я не представляю, чтобы ты делала что-то без полной отдачи и энтузиазма.
Элли усмехнулась и двинулась впереди Чарлза.
— В таком случае пошли. Пусть этот день не будет исключением.
Чарлз следовал за ней и, чтобы не отстать, иногда переходил на бег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
— В чем дело? — резко спросила она.
— Это касается того, о чем ты говорила в столовой, — начал Чарлз.
— Я знаю, мне должно быть стыдно за то, что я накричала на юную девчонку, но я нисколько об этом не сожалею, — с вызовом сказала Элли. — Клер делает все возможное, чтобы я чувствовала себя здесь нежеланной, и я не удивлюсь, если это она… — Элли оборвала фразу. А сказать она хотела, что не удивится, если узнает, что именно Клер подсыпала неимоверное количество соли в жаркое.
— Чему ты не удивишься? — спросил Чарлз.
— Ничему. — Он не заставит ее это сказать. Незачем высказывать необоснованные, кажущиеся со стороны детскими обвинения.
Некоторое время Чарлз ожидал, что Элли все-таки объяснится, но, не дождавшись, сказал:
— Ты в столовой сказала, что брак — это навсегда. Хочу, чтобы ты знала: я с тобой согласен.
Элли молча посмотрела на мужа, не вполне понимая, к чему он клонит.
— Очень сожалею, если я задел твои чувства, — тихо добавил он, У Элли приоткрылся рот. Он извиняется перед ней?
— Но я хочу, чтобы ты знала: несмотря на все мелкие.., гм.., недостатки…
Элли снова сердито поджала губы. Должно быть, Чарлз этого не заметил, потому что продолжал говорить:
— ..думаю, ты становишься превосходной графиней. Ты вела себя с арендаторами великолепно.
— Ты хочешь сказать, что мне лучше бывать за пределами Уикомского аббатства, чем в самом поместье? — спросила Элли.
— Разумеется, нет. — Чарлз глубоко вздохнул и провел рукой по густым светло-каштановым волосам. — Просто я хочу сказать… Черт! — пробормотал он. — Что я собирался сказать?
Элли удержалась от саркастического замечания и, скрестив перед собой руки, ожидала продолжения. Внезапно в руках у Чарлза оказался листок бумаги. Помахав им перед женой, он сунул листок ей в руки и сказал:
— Вот!
— Что это? — спросила Элли — Список.
— Ну да, — пробормотала она. — Еще один список. Я только о нем и мечтала. Ты меня осчастливил ими сполна.
— Это список совсем другого рода, — терпеливо пояснил Чарлз.
Элли развернула листок и пробежала его глазами.
ПЛАН СОВМЕСТНЫХ ДЕЙСТВИЙ С ЖЕНОЙ
1. Съездить за город и устроить пикник.
2. Снова навестить арендаторов вместе с ней.
3. Съездить в Лондон. Элли необходимы новые платья.
4. Научить ее составлять свои списки. Это может быть дьявольски занимательным.
Элли подняла глаза на Чарлза.
— Говоришь, “дьявольски занимательным”?
— М-м.., да. Я подумал, что тебе может показаться интересным составить, например, такой список: “Семь способов того, как заставить замолчать миссис Фоксглав”.
— Предложение заслуживает внимания, — пробормотала Элли и продолжила чтение.
5. Свозить ее к морю.
6. Целовать ее до тех пор, пока она не потеряет сознание.
7. Целовать ее до тех пор, пока я не потеряю сознание.
Чарлз совершенно точно определил момент, когда Элли дошла до двух последних пунктов, ибо щеки ее тут же окрасил приятный румянец.
— Что это означает? — спросила она наконец.
— Это означает, моя дорогая жена, что я тоже осознал тот факт, что брак — навсегда.
— Не понимаю.
— Уже давно пора, чтобы у нас был нормальный человеческий брак.
При слове “нормальный” румянец на щеках Элли стал еще гуще.
— Однако, — продолжил Чарлз, — в приступе, так сказать, безумия я согласился предоставить тебе время, чтобы ты узнала меня лучше, прежде чем мы придем к интимным отношениям.
Щеки Элли приобрели свекольную окраску.
— По этой причине я решил как можно чаще предоставлять тебе возможность получше меня узнать, чтобы ты чувствовала себя в моем присутствии все более непринужденно.
— Прошу прощения?
— Выбери из списка то, что мы сделаем завтра. Элли была приятно удивлена. Ее муж по-настоящему ухаживает за ней. Пытается расположить к себе. Это так романтично; ни о чем подобном она не могла и мечтать. До сих пор она не подозревала о наличии у пего романтических устремлений. В нем было что-то от обольстителя, повесы, бонвивана. И вдруг — романтик. Она улыбнулась и посмотрела на список.
— Предлагаю пункт шестой или седьмой, — сказал Чарлз.
Элли подняла глаза. Он улыбнулся своей светской изысканной улыбкой, которая, должно быть, разбила не одно женское сердце на всем пространстве отсюда до Лондона и обратно.
— Я не уверена, что улавливаю разницу, — сказала Элли, — между поцелуями до тех пор, пока не потеряю сознание я, и поцелуями, пока сознание не потеряешь ты.
Чарлз понизил голос до хриплого воркования:
— Я могу тебе продемонстрировать.
— Не сомневаюсь, что можешь, — ответила Элли, пытаясь выглядеть уверенной и твердой, хотя сердце у нее колотилось вдвое чаще и сильнее, а ноги казались сделанными из мармелада. — Однако я выбираю пункты первый и второй. Нам будет легко совместить пикник с визитами к арендаторам.
— В таком случае — пункты первый и второй, — с галантным поклоном проговорил Чарлз. — Но не удивляйся, если я подступлюсь к тебе с пунктом шестым.
— Ну, право, Чарлз…
Он некоторое время пристально смотрел ей в глаза.
— И с пунктом седьмым.
Поездка на пикник была назначена на следующий день. Элли не слишком удивила поспешность Чарлза. Похоже, он был преисполнен решимости сделать все для того, чтобы затащить ее в постель. Она больше была удивлена тем, что не оказывала сопротивления его плану. Элли чувствовала, что становится все более благосклонной к Чарлзу.
— Я думаю, нам лучше отправиться верхом, — сказал ей Чарлз в полдень. — Погода великолепная, стыдно прятаться в карете.
— Отличная идея, милорд, — ответила Элли. — Точнее, была бы отличной, если бы я умела ездить верхом.
— Ты не ездишь верхом?
— Священники редко зарабатывают столько, чтобы покупать верховых лошадей, — с улыбкой объяснила она.
— В таком случае я должен научить тебя этому.
— Надеюсь, не сегодня, — засмеялась Элли. — Мне требуется время, чтобы морально подготовиться к ушибам и синякам, которые наверняка при этом появятся.
— Мой экипаж пока еще не починили после того происшествия. Ты готова отправиться пешком?
— Лишь в том случае, если ты обещаешь идти быстро, — с озорной улыбкой сказала Элли. — Медленные прогулки не по мне.
— Интересно, почему это меня не удивляет? Она посмотрела на него сквозь полуопущенные ресницы. Это игривое, лукавое выражение Чарлз видел у своей жены впервые, однако оно показалось ему вполне естественным и уместным.
— Как, неужели это тебя не удивляет? — притворно изумилась она.
— Скажем так: я не представляю, чтобы ты делала что-то без полной отдачи и энтузиазма.
Элли усмехнулась и двинулась впереди Чарлза.
— В таком случае пошли. Пусть этот день не будет исключением.
Чарлз следовал за ней и, чтобы не отстать, иногда переходил на бег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74