ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не знаю, о чем ты говоришь.
— Понимаю, что не знаешь. Но когда-нибудь узнаешь. И тебе понравится.
Элли прищурила глаза и выдернула локон из руки Чарлза. Похоже, ее новый супруг не страдал излишней скромностью.
— Нет! — строптиво сказала она и добавила:
— Похоже, ты соблазнил многих женщин?
— Не думаю, что подобный вопрос следует задавать мужу.
— А я думаю, что это именно тот вопрос, который следует задать мужу. — Она снова подбоченилась. — Для тебя женщины — всего лишь игрушки.
Чарлз некоторое время молча смотрел на нее, затем сказал:
— Вовсе не игрушки.
— Так что же тогда?
— По крайней мере ты не игрушка.
— Разве? А что же я такое?
— Моя жена, — сердито ответил он, раздражаясь тем, что разговор пошел по этому пути.
— Ты понятия не имеешь, как обращаться с женой.
— Я точно знаю, как обращаться с женой, — возразил Чарлз — Проблема не во мне.
Явно обиженная его словами, Элли отодвинулась назад.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Вы, мадам, не знаете, что значит быть женой.
— Я жена всего один день, — зло ответила Элли. — Чего ты ожидал?
Внезапно Чарлз почувствовал себя настоящей скотиной. Он обещал дать ей время, чтобы привыкнуть к положению жены, а сейчас едва не загрыз ее. Он негромко вздохнул:
— Прости меня, Элли. Я не знаю, что на меня нашло. Элли поначалу удивилась его извинениям, однако затем ее лицо подобрело.
— Не стоит переживать из-за этого, милорд. Последние дни были для нас весьма напряженными. И…
— И что? — спросил он.
Элли откашлялась.
— Ничего. Просто я думаю, что ты не ожидал увидеть сегодня мою голову в духовке.
— Меня это просто поразило, — мягко проговорил Чарлз.
Элли ничего не сказала. Через несколько секунд она открыла было рот, но затем снова его закрыла.
Уголки рта Чарлза слегка дернулись.
— Ты хотела что-то сказать? Элли покачала головой:
— Нет.
— И все-таки ты собиралась что-то сообщить.
— Это не столь уж важно.
— О нет, Элли! Ты хотела высказаться в защиту своих кухонных талантов, или как ты там их называешь? Она вздернула подбородок.
— Уверяю тебя, я подгоняла лотки в духовке миллион раз.
— Вряд ли бы ты осталась жива, если бы делала это миллион раз.
Элли возмущенно фыркнула:
— Разве я не могу употребить гиперболу?
— Только в том случае, — более спокойным тоном проговорил Чарлз, — если говоришь обо мне.
На лице Элли появилась плутоватая ухмылка.
— О Чарлз! — воскликнула она. — У меня такое ощущение, будто я знаю тебя миллион лет! — И не без иронии добавила:
— До такой степени я устала от общения с тобой.
— А я было подумал, что ты скажешь, — усмехнулся он, — примерно такую фразу: “О Чарлз, ты самый добрый…"
— Ха!
— “…и самый неотразимый мужчина на всей планете. Если бы я жила тысячу лет, я бы…"
— Я действительно буду жить тысячу лет, — перебила его Элли. — И превращусь в сморщенную старую каргу, у которой останется только одна цель в жизни — досадить тебе.
— Ты будешь привлекательной старой каргой. — Чарлз приподнял голову и сделал вид, что изучает ее лицо. — Я уже сейчас вижу, где у тебя могут появиться морщины. Вот здесь, под глазами, и еще…
Элли оттолкнула его руку, которая обозначила следы ее будущих морщин.
— Ты не джентльмен! Чарлз пожал плечами.
— Я джентльмен, когда мне это нужно.
— Не могу представить, когда это бывает. Пока что я видела тебя пьяным…
— У меня были веские причины для той солидной выпивки, — махнул рукой Чарлз. — Кроме того, благодаря этому обстоятельству я встретил тебя. Разве не так?
— Это к делу не относится.
— Не стоит раздражаться! — устало сказал Чарлз.
— А я и не раздражаюсь. — Чуть отодвинувшись, Элли скрестила руки.
— В таком случае ты очень хорошо изображаешь раздраженную особу.
Элли прищурилась и сказала с самоуверенной улыбкой:
— Когда я раздражаюсь — это уже гораздо серьезнее.
Так что советую меня не раздражать. Чарлз вздохнул.
— Я думаю, нужно тебя поцеловать.
— Что-о?
Чарлз подхватил ее под руку и быстро притянул к себе, так что Элли всем телом прижалась к нему.
— Похоже, это единственный способ заставить тебя замолчать, — с ленивой улыбкой проговорил он.
— Ты… — Но фразу Элли закончить уже не успела, потому что губы Чарлза прижались к ее губам и стали проделывать какие-то немыслимые, дьявольские вещи. Они щекотали уголки ее рта, ласкали подбородок, и Элли показалось, что она начинает плавиться. Да, подумала она, пожалуй, именно поэтому ноги кажутся сделанными из масла. Она качнулась к Чарлзу, сгорая от внутреннего жара. И слово “пожар” настойчиво повторялось в ее мозгу.
Чарлз отпустил Элли настолько неожиданно, что она рухнула в кресло.
— Ты слышала? — резко спросил он. Элли была слишком ошеломлена, чтобы что-нибудь ответить.
— Пожар! — донеслись крики.
— Боже милостивый! — воскликнул Чарлз, бросаясь к дверям.
— Это твоя тетя Корделия, — высказала предположение Элли. — Разве ты не говорил, что она всегда кричит;
"Пожар!”?
Однако Чарлз уже был в холле. Элли встала и пожала плечами, все еще не веря в то, что поместью угрожает какая-то опасность. С другой стороны, этот дом для нее новый, и если Чарлз считает, что есть повод для беспокойства, она должна это проверить. Глубоко вздохнув, она подобрала юбки и пустилась вслед за Чарлзом.
Элли трижды поворачивала за угол и вдруг поняла, что они снова бегут на кухню.
— О нет! — простонала она, внезапно ощутив неприятную тошноту под ложечкой. — Только не духовка!
Элли почувствовала запах дыма еще до того, как увидела дверь кухни. Дым был густой и едкий, и через несколько секунд стало трудно дышать. С тяжелым сердцем она приближалась к кухне. Слуги тащили бадьи с водой, Чарлз был среди них. Он громко отдавал приказания, затем стал лить воду на огонь.
Вдруг Элли с ужасом увидела, как Чарлз бросился чуть ли не в пламя.
— Нет! — крикнула она и, пробившись через толпу слуг, влетела в кухню. — Чарлз! — завопила она и потащила его за рубашку к себе.
Он обернулся, и, когда увидел Элли рядом, в его глазах отразились ужас и ярость.
— Немедленно убирайся отсюда! — заорал он.
— Не уйду без тебя! — Элли выхватила у одного из слуг бадью и плеснула водой на выбивающиеся из-под пола языки пламени. Ей удалось погасить этот небольшой очажок.
Чарлз схватил Элли под руку и потащил к дверям.
— Если тебе дорога жизнь, уходи отсюда! Элли проигнорировала слова Чарлза и схватила новую бадью.
— Мы почти погасили его! — крикнула она, устремляясь с водой к другому очагу.
Чарлз схватил Элли за платье, и она резко остановилась. Содержимое ведра почти с абсолютной точностью резко выплеснулось на огонь.
— Я убью тебя! — зашипел Чарлз и потащил ее к двери. Элли не успела и глазом моргнуть, как была вытолкнута из кухни в холл, а Чарлз снова оказался в кухне и бросился заливать пламя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74