Наконец оба вернулись на свои места, и, потребовав еще вина, компания стала веселиться более шумно. Однако не было ни разу упомянуто о лицах, ему знакомых, и Николас начал убеждаться, что эти слова либо почудились его воспаленному воображению, либо он превратил другие звуки в имя, столь занимавшее его мысли.
«Все-таки это странно, – подумал Николас, – будь это „Кэт“ или „Кэт Никльби“, я бы не так удивился, но „малютка Кэт Никльби“…»
Вино, поданное в этот момент, оборвало течение его мыслей. Он залпом выпил рюмку и снова взялся за газету. И в это мгновение…
– За малютку Кэт Никльби! – крикнул голос за его спиной.
– Я был прав, – пробормотал Николас, выронив из рук газету. – Как я и предполагал, это тот самый человек.
– Кто-то возражал против того, чтобы пить за нее из початой бутылки,раздался тот же голос. – Это правильно. Поэтому осушим в ее честь первую рюмку из новой. За малютку Кэт Никльби!
– За малютку Кэт Никльби! – крикнули другие трое.
И рюмки были осушены.
Тон и манера этого легкомысленного и пренебрежительного упоминания имени сестры в общественном месте ошеломили Николаса, он мгновенно вспыхнул, но страшным усилием воли заставил себя сдержаться и даже не повернул головы.
– Дрянная девчонка! – продолжал тот же голос, что и раньше. – Она настоящая Никльби – достойная копия своего дяди Ральфа… Она упирается, чтобы ее усиленно упрашивали, как и он: от Ральфа вы ничего не добьетесь, если не будете к нему приставать, а тогда деньги оказываются сугубо желанными, а условия сделки сугубо жестокими, потому что вы охвачены нетерпением, а он нет. О, это чертовски хитро!
– Чертовски хитро! – повторили два голоса.
Когда два пожилых джентльмена, сидевших поодаль, встали один вслед за другим и направились к выходу, Николас перенес жестокую пытку, опасаясь упустить хоть одно слово. Но беседа прервалась, пока они уходили, и приняла еще более вольный характер, когда они ушли.
– Боюсь, – сказал джентльмен помоложе, – боюсь, как бы старуха не вздумала ре-ев-новать и не посадила ее под замок. Честное слово, на то похоже.
– Если они поссорятся и малютка Никльби вернется домой к матери, тем лучше, – заявил первый. – Со старой леди я все что угодно могу сделать. Она поверит всему, что бы я ей ни сказал.
– Ей-богу, это правда, – отозвался другой голос. – Ха-ха-ха! Черт побери!
Смех был подхвачен двумя голосами, всегда раздававшимися одновременно, и стал всеобщим. Николас почувствовал прилив бешенства, но овладел собой и стал слушать дальше.
То, что он услышал, нет нужды повторять. Скажем только, что пока в соседнем отделении распивали вино, он услышал достаточно, чтобы познакомиться с характерами и намерениями тех, чей разговор подслушивал, получить полное представление о подлости Ральфа и узнать подлинную причину, почему потребовалось его присутствие в Лондоне. Он услышал все это – и больше того. Он услышал, как насмехаются над страданиями его сестры, как жестоко издеваются над ее целомудренным поведением и клевещут на нее; он услышал, как повторяют они ее имя, держат наглые пари и говорят о ней развязно и с непристойными шутками!
Человек, который заговорил первым, руководил беседой и почти целиком завладел ею, лишь время от времени подстрекаемый короткими замечаниями того или другого из своих приятелей. К нему-то и обратился Николас, когда настолько успокоился, что мог предстать перед компанией; он с трудом выдавливал слова из пересохшего и воспаленного горла.
– Позвольте сказать вам два слова, сэр, – выговорил Николас.
– Мне, сэр? – произнес сэр Мальбери Хоук, разглядывая его с презрительным удивлением.
– Я сказал – вам, – ответил Николас, говоря с величайшим трудом, потому что ярость душила его.
– Таинственный незнакомец, клянусь честью! – воскликнул сэр Мальбери, поднеся к губам рюмку и окидывая взглядом своих друзей.
– Согласны вы удалиться со мной на несколько минут или вы отказываетесь? – сердито спросил Николас.
Сэр Мальбери ограничился тем, что перестал пить и предложил ему либо изложить, какое у него дело, либо отойти от стола.
Николас вынул из кармана визитную карточку и швырнул ее перед ним на стол.
– Вот, сэр! – сказал Николас. – Какое у меня дело – вы догадаетесь.
Изумление, не без примеси некоторой растерянности, на секунду отразилось на лице сэра Мальбери, когда он прочел фамилию, но он мгновенно овладел собой и, перебросив карточку лорду Фредерику Верисофту, который сидел против него, взял зубочистку из стоявшего перед ним стакана и не спеша сунул ее в рот.
– Ваша фамилия и адрес? – спросил Николас, бледнея по мере того, как распалялся его гнев.
– Ни фамилии, ни адреса я вам не скажу, – ответил сэр Мальбери.
– Если есть в этой компании джентльмен, – сказал Николас, озираясь и с трудом складывая слова побелевшими губами, – он мне сообщит фамилию и адрес этого человека.
Последовало мертвое молчание.
– Я брат молодой леди, которая послужила предметом разговора, – сказал Николас. – Я заявляю, что этот человек лгун, и обвиняю его в трусости. Если есть у него здесь друг, он спасет его от бесчестной, презренной попытки скрыть свое имя – попытки, совершенно бесполезной, потому что я до тех пор не выпущу его, пока не узнаю его имя.
Сэр Мальбери посмотрел на него презрительно и, обращаясь к своим приятелям, сказал:
– Пусть болтает! Мне нечего сказать мальчишке, занимающему такое положение, как он. А его хорошенькая сестра избавит его от того, чтобы я проломил ему голову, хотя бы он болтал до полуночи.
– Подлый и трусливый негодяй! – крикнул Николас. – Об этом станет известно всем! Я узнаю, кто вы! Я буду идти за вами следом, хотя бы вы до утра бродили по улицам.
Рука сэра Мальбери непроизвольно сжала горлышко графина, и была секунда, когда он как будто собирался Запустить им в голову того, кто бросил ему вызов. Но он только налил себе рюмку и насмешливо захохотал.
Николас сел, повернувшись лицом к компании, и, подозвав официанта, расплатился.
– Вам известно имя этого субъекта? – громко задал он ему вопрос, указывая на сэра Мальбери.
Сэр Мальбери снова захохотал, и два голоса, которые всегда говорили вместе, подхватили смех, но довольно неуверенно.
– Этого джентльмена, сэр? – отозвался официант, который несомненно знал свою роль и вложил в свой ответ ровно столько – не больше – почтительности и ровно столько – не меньше – наглости, сколько мог себе позволить, ничем не рискуя. – Нет, сэр, неизвестно, сэр.
– Эй вы, сэр! – крикнул сэр Мальбери, когда тот собирался уйти. – Вам известно имя вот этого субъекта?
– Имя, сэр? Нет, сэр. – В таком случае вы найдете его здесь, – сказал сэр Мальбери, бросая ему карточку Николаса, – а когда вы его усвоите, швырните этот кусок картона в камин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270