Он ни словом не упомянул о том, какое нашел себе занятие, только уведомил Ньюмена, что письмо, адресованное ему на вымышленную его фамилию в Портсмут, Почтамт, всегда дойдет до него, и умолял достойного друга написать подробно о положении матери и сестры и дать отчет обо всех великих благодеяниях, какие оказал им Ральф Никльби со времени его отъезда из Лондона.
– Вам не по себе, – сказал Смайк в тот вечер, когда было отправлено письмо.
– Ничуть не бывало, – возразил Николас с напускной веселостью, чтобы не сделать юношу несчастным на весь вечер. – Я думал о моей сестре, Смайк.
– О сестре?
– Да.
– Она похожа на вас? – осведомился Смайк.
– Говорят, что похожа, – смеясь, ответил Николас, – только гораздо красивее.
– Значит, она очень красива, – слазил Смайк, после того как некоторое время молча размышлял, сложив руки и не спуская глаз со своего друга.
– Каждый, кто не знает вас так, как знаю я, сказал бы, что вы – настоящий кавалер, – заявил Николас.
– А я даже не понимаю, что это значит, – покачивая головой, заметил Смайк. – Увижу я когда-нибудь вашу сестру?
– Конечно! – воскликнул Николас. – Скоро мы будем жить все вместе… когда мы разбогатеем, Смайк.
– Как это случилось, что у вас, такого ласкового и доброго ко мне, нет никого, кто был бы добр к вам? – спросил Смайк. – Я не могу понять.
– Ну, это длинная история, – ответил Николас, – и боюсь, что ее вам нелегко будет понять. У меня есть враг – вы знаете, что значит иметь врага?
– О да, это я знаю, – сказал Смайк.
– Так вот, он тому причина, – продолжал Николае. – Он богат, и его не так легко наказать, как вашего старого врага мистера Сквирса. Он мой дядя, но он негодяй и причинил мне зло.
– Это правда? – спросил Смайк, с волнением наклоняясь вперед. – Как его зовут? Скажите мне его имя.
– Ральф, Ральф Никльби.
– Ральф Никльби, – повторил Смайк. – Ральф. Это имя я заучу наизусть.
Он пробормотал его себе под нос раз двадцать, но тут громкий стук в дверь отвлек его от этого занятия. Не успел он ее открыть, как мистер Фолер, пантомимист, просунул голову в комнату.
Голова мистера Фолера обычно была украшена круглой шляпой с необычно высокой тульей и круто загнутыми полями. На этот раз он надел ее совсем набекрень и задом наперед, так как сзади она меньше порыжела; шею он обмотал огненно-красным шерстяным шарфом, выбившиеся концы которого выглядывали из-под поношенного ньюмаркетского пальто, очень узкого и застегнутого сверху донизу. В руке он держал одну, очень грязную, перчатку и дешевую тросточку со стеклянной ручкой. Короче говоря, вид у него был ослепительный и свидетельствовал о том, что он уделил своему туалету значительно больше внимания, чем обычно.
– Добрый вечер, сэр, – сказал мистер Фолер, снимая шляпу с высокой тульей и расчесывая волосы пальцами. – Я пришел к вам с поручением. Гм!
– От кого и в чем дело? – осведомился Николас. – У вас сегодня необычайно таинственный вид.
– Холодный, быть может, – возразил мистер Фолер, – быть может, холодный. Тому виной мое положение – вина не моя, мистер Джонсон. Этого требует мое положение, сэр, как общего друга.
Мистер Фолер умолк с весьма внушительным видом и, запустив руку в упомянутую шляпу, извлек оттуда кусок бурой бумаги, затейливо сложенный, из коей вынул записку, которая благодаря этой бумаге осталась чистой и, протянув ее Николасу, сказал:
– Будьте добры прочесть это, сэр. Николас с величайшим изумлением взял записку и сломал печать, поглядывая при этом на мистера Фолера, который, с большим достоинством сдвинув брови и поджав губы, сидел и упорно смотрел в потолок.
Она была адресована Джонсону, эсквайру, через посредство Огастеса Фолера, эсквайра, и изумление Николаев отнюдь не уменьшилось, когда он обнаружил, что она составлена в следующих лаконических выражениях:
«Мистер Ленвил свидетельствует свое глубокое уважение мистеру Джонсону и будет признателен, если он уведомит его, в котором часу завтра утром будет ему наиболее удобно встретиться с мистером Л. в театре с тою целью, чтобы мистер Л. дернул его за нос в присутствии труппы.
Мистер Ленвил просит мистера Джонсона не преминуть назначить ему свидание, так как он пригласил двух-трех друзей, актеров, быть свидетелями церемонии и ни в коем случае не может обмануть их ожидания. Портсмут, вторник вечером».
Было что-то столь восхитительно нелепое в этом письменном вызове, что Николас хотя и возмутился подобной наглостью, однако принужден был закусить губу и раза три перечитать записку, прежде чем ему удалось в достаточной мере вооружиться серьезностью и строгостью, чтобы обратиться к вражескому посланцу, который не отрывал глаз от потолка и совершенно не изменил выражения своей физиономии.
– Вам известно содержание этой записки, сэр? – спросил он наконец.
– Да, – ответил мистер Фолер, на секунду оглядываясь и тотчас же снова вперив взгляд в потолок.
– А как вы осмелились принести ее сюда, сэр? – осведомился Николас, разорвав ее на мельчайшие кусочки и швырнув в лицо посланцу. – Вы не подумали, что вас пинком спустят с лестницы, сэр?
Мистер Фолер повернул к Николасу голову, украшенную сейчас несколькими обрывками записки, и все так же невозмутимо, с достоинством ответил коротко:
– Нет.
– В таком случае, – сказал Николас, взяв шляпу с высокой тульей и швырнув ее к двери, – советую вам последовать за этой принадлежностью вашего туалета, сэр, иначе вы будете весьма неприятно разочарованы, – и не позже, как через десять секунд…
– Послушайте, Джонсон, – запротестовал мистер Фолер, внезапно потеряв все свое достоинство, – этого, знаете ли, не нужно. Никаких шуток с гардеробом джентльмена!
– Убирайтесь вон! – крикнул Николас. – Негодяй! Как хватило у вас дерзости явиться сюда с таким поручением?
– Фу-фу! – сказал мистер Фолер, разматывая шерстяной шарф и постепенно освобождаясь от него. – Ну, довольно!
– Довольно? – вскричал Николас, приближаясь к нему. – Вон, сэр!
– Фу-фу! Говорю же вам, – возразил мистер Фолер, помахивая рукой, чтобы предупредить новую вспышку гнева, – это было не всерьез. Я просто пошутил.
– Вы бы лучше не забавлялись впредь такими шутками! – сказал Николас. – А не то вам придется убедиться, что тот, над кем вы насмехаетесь, первый приведет угрозу в исполнение и дернет вас за нос! Скажите, пожалуйста, это было написано также в шутку?
– Нет! – объявил актер. – Самым серьезнейшим образом, клянусь честью.
Николас не мог не улыбнуться при виде странной фигуры, которая всегда должна была вызывать скорее смех, чем гнев, а в данном случае казалась особенно смешной: мистер Фолер, опустившись на одно колено, начал крутить надетую на руку шляпу, словно его терзали мучительнейшие опасения, как бы ее не лишили ворса – украшения, которым она уже много месяцев не могла похвастать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
– Вам не по себе, – сказал Смайк в тот вечер, когда было отправлено письмо.
– Ничуть не бывало, – возразил Николас с напускной веселостью, чтобы не сделать юношу несчастным на весь вечер. – Я думал о моей сестре, Смайк.
– О сестре?
– Да.
– Она похожа на вас? – осведомился Смайк.
– Говорят, что похожа, – смеясь, ответил Николас, – только гораздо красивее.
– Значит, она очень красива, – слазил Смайк, после того как некоторое время молча размышлял, сложив руки и не спуская глаз со своего друга.
– Каждый, кто не знает вас так, как знаю я, сказал бы, что вы – настоящий кавалер, – заявил Николас.
– А я даже не понимаю, что это значит, – покачивая головой, заметил Смайк. – Увижу я когда-нибудь вашу сестру?
– Конечно! – воскликнул Николас. – Скоро мы будем жить все вместе… когда мы разбогатеем, Смайк.
– Как это случилось, что у вас, такого ласкового и доброго ко мне, нет никого, кто был бы добр к вам? – спросил Смайк. – Я не могу понять.
– Ну, это длинная история, – ответил Николас, – и боюсь, что ее вам нелегко будет понять. У меня есть враг – вы знаете, что значит иметь врага?
– О да, это я знаю, – сказал Смайк.
– Так вот, он тому причина, – продолжал Николае. – Он богат, и его не так легко наказать, как вашего старого врага мистера Сквирса. Он мой дядя, но он негодяй и причинил мне зло.
– Это правда? – спросил Смайк, с волнением наклоняясь вперед. – Как его зовут? Скажите мне его имя.
– Ральф, Ральф Никльби.
– Ральф Никльби, – повторил Смайк. – Ральф. Это имя я заучу наизусть.
Он пробормотал его себе под нос раз двадцать, но тут громкий стук в дверь отвлек его от этого занятия. Не успел он ее открыть, как мистер Фолер, пантомимист, просунул голову в комнату.
Голова мистера Фолера обычно была украшена круглой шляпой с необычно высокой тульей и круто загнутыми полями. На этот раз он надел ее совсем набекрень и задом наперед, так как сзади она меньше порыжела; шею он обмотал огненно-красным шерстяным шарфом, выбившиеся концы которого выглядывали из-под поношенного ньюмаркетского пальто, очень узкого и застегнутого сверху донизу. В руке он держал одну, очень грязную, перчатку и дешевую тросточку со стеклянной ручкой. Короче говоря, вид у него был ослепительный и свидетельствовал о том, что он уделил своему туалету значительно больше внимания, чем обычно.
– Добрый вечер, сэр, – сказал мистер Фолер, снимая шляпу с высокой тульей и расчесывая волосы пальцами. – Я пришел к вам с поручением. Гм!
– От кого и в чем дело? – осведомился Николас. – У вас сегодня необычайно таинственный вид.
– Холодный, быть может, – возразил мистер Фолер, – быть может, холодный. Тому виной мое положение – вина не моя, мистер Джонсон. Этого требует мое положение, сэр, как общего друга.
Мистер Фолер умолк с весьма внушительным видом и, запустив руку в упомянутую шляпу, извлек оттуда кусок бурой бумаги, затейливо сложенный, из коей вынул записку, которая благодаря этой бумаге осталась чистой и, протянув ее Николасу, сказал:
– Будьте добры прочесть это, сэр. Николас с величайшим изумлением взял записку и сломал печать, поглядывая при этом на мистера Фолера, который, с большим достоинством сдвинув брови и поджав губы, сидел и упорно смотрел в потолок.
Она была адресована Джонсону, эсквайру, через посредство Огастеса Фолера, эсквайра, и изумление Николаев отнюдь не уменьшилось, когда он обнаружил, что она составлена в следующих лаконических выражениях:
«Мистер Ленвил свидетельствует свое глубокое уважение мистеру Джонсону и будет признателен, если он уведомит его, в котором часу завтра утром будет ему наиболее удобно встретиться с мистером Л. в театре с тою целью, чтобы мистер Л. дернул его за нос в присутствии труппы.
Мистер Ленвил просит мистера Джонсона не преминуть назначить ему свидание, так как он пригласил двух-трех друзей, актеров, быть свидетелями церемонии и ни в коем случае не может обмануть их ожидания. Портсмут, вторник вечером».
Было что-то столь восхитительно нелепое в этом письменном вызове, что Николас хотя и возмутился подобной наглостью, однако принужден был закусить губу и раза три перечитать записку, прежде чем ему удалось в достаточной мере вооружиться серьезностью и строгостью, чтобы обратиться к вражескому посланцу, который не отрывал глаз от потолка и совершенно не изменил выражения своей физиономии.
– Вам известно содержание этой записки, сэр? – спросил он наконец.
– Да, – ответил мистер Фолер, на секунду оглядываясь и тотчас же снова вперив взгляд в потолок.
– А как вы осмелились принести ее сюда, сэр? – осведомился Николас, разорвав ее на мельчайшие кусочки и швырнув в лицо посланцу. – Вы не подумали, что вас пинком спустят с лестницы, сэр?
Мистер Фолер повернул к Николасу голову, украшенную сейчас несколькими обрывками записки, и все так же невозмутимо, с достоинством ответил коротко:
– Нет.
– В таком случае, – сказал Николас, взяв шляпу с высокой тульей и швырнув ее к двери, – советую вам последовать за этой принадлежностью вашего туалета, сэр, иначе вы будете весьма неприятно разочарованы, – и не позже, как через десять секунд…
– Послушайте, Джонсон, – запротестовал мистер Фолер, внезапно потеряв все свое достоинство, – этого, знаете ли, не нужно. Никаких шуток с гардеробом джентльмена!
– Убирайтесь вон! – крикнул Николас. – Негодяй! Как хватило у вас дерзости явиться сюда с таким поручением?
– Фу-фу! – сказал мистер Фолер, разматывая шерстяной шарф и постепенно освобождаясь от него. – Ну, довольно!
– Довольно? – вскричал Николас, приближаясь к нему. – Вон, сэр!
– Фу-фу! Говорю же вам, – возразил мистер Фолер, помахивая рукой, чтобы предупредить новую вспышку гнева, – это было не всерьез. Я просто пошутил.
– Вы бы лучше не забавлялись впредь такими шутками! – сказал Николас. – А не то вам придется убедиться, что тот, над кем вы насмехаетесь, первый приведет угрозу в исполнение и дернет вас за нос! Скажите, пожалуйста, это было написано также в шутку?
– Нет! – объявил актер. – Самым серьезнейшим образом, клянусь честью.
Николас не мог не улыбнуться при виде странной фигуры, которая всегда должна была вызывать скорее смех, чем гнев, а в данном случае казалась особенно смешной: мистер Фолер, опустившись на одно колено, начал крутить надетую на руку шляпу, словно его терзали мучительнейшие опасения, как бы ее не лишили ворса – украшения, которым она уже много месяцев не могла похвастать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270