ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Посмотрите на нее – мать шестерых детей, из них трое живы, и все на сцене.
– Поразительно! – воскликнул Николас.
– Да, поразительно, – подтвердил мистер Крамльс, – самодовольно беря понюшку табаку и с важностью покачивая головой. – Даю вам мое честное слово актера, я даже не знал, что она умеет танцевать, до последнего ее бенефиса (она тогда играла Джульетту и Элен Мак-Грегор, а между пьесами исполнила матросский танец со скакалкой). В первый раз, когда я увидел эту превосходную женщину, Джонсон, – сказал мистер Крамльс придвигаясь ближе и говоря тоном конфиденциальным и дружеским, – она стояла на голове на тупом конце копья, а кругом сверкал фейерверк.
– Вы меня изумляете! – воскликнул Николас.
– Она меня изумила! – заявил мистер Крамльс с очень серьезной миной.Такая грация, соединенная с таким достоинством! С того момента я начал ее обожать.
Появление даровитого объекта этих замечаний резко положило конец панегирику мистера Крамльса. Почти немедленно вслед за этим вошел юный Перси Крамльс с письмом, прибывшим по почте и адресованным его любезной матери; при виде надписи на нем миссис Крамльс воскликнула: «Честное слово, от Генриетты Питоукер!» – и тотчас погрузилась в его содержание.
– Разве она… – нерешительно осведомился мистер Крамльс.
– О нет, все в порядке, – ответила миссис Крамльс, предваряя вопрос.Право, какой это для нее чудесный случай!
– Я думаю, наилучший, о каком я когда-либо слышал, – сказал мистер Крамльс.
А затем мистер Крамльс, миссис Крамльс и юный Перси Крамльс принялись неудержимо смеяться. Николас предоставил им веселиться и отправился к себе, недоумевая, какая тайна, связанная с мисс Питоукер, могла вызвать такое веселье, а еще более задумываясь о том крайнем изумлении, с каким эта леди отнесется к его неожиданному выбору профессии, столь славным и блистательным украшением которой она являлась.
Но в этом последнем пункте он ошибся, ибо – то ли мистер Винсент Крамльс подготовил почву, то ли у мисс Питоукер были особые причины обращаться с ним даже с большею любезностью, чем прежде, – встреча их на следующий день в театре скорее носила характер встречи двух дорогих друзей, не разлучавшихся с детства, чем леди и джентльмена, которые виделись раз пять, да и то случайно. Мало того: мисс Питоукер шепнула, что в разговоре с семьей директора она вовсе не упоминала о Кенуигсах и изобразила дело так, будто встречала мистера Джонсона в самых высших и фешенебельных кругах. Когда же Николас принял это сообщение с не скрываемым удивлением, она добавила, бросив нежный взгляд, что имеет теперь право полагаться на его доброту и, быть может, в скором времени подвергнет ее испытанию.
В тот вечер Николас имел честь играть в маленькой пьеске вместе с мисс Питоукер и не мог не заметить, что теплый прием, ей оказанный, следовало приписать главным образом весьма настойчивому зонту в одной из верхних лож; видел он также, что обворожительная актриса часто бросала нежные взгляды в ту сторону, откуда доносился стук зонта, и что каждый раз, когда она это делала, зонт снова принимался за работу. Один раз ему показалось, что оригинальной формы шляпа в том же углу зала ему как будто знакома, но, будучи поглощен своей ролью на сцене, он мало внимания обратил на это обстоятельство, и воспоминание о нем улетучилось окончательно к тому времени, как он дошел до дому. Он только что сел ужинать со Смайком, когда один из жильцов дома подошел к его двери и объявил, что какой-то джентльмен внизу желает поговорить с мигтером Джонсоном.
– Ну что ж, если он этого желает, предложите ему подняться, вот все, что я могу сказать, – отозвался Николае. – Должно быть, один из нашей голодной братии, Смайк.
Его сожитель посмотрел на холодную говядину, молча вычисляя, сколько останется к завтрашнему обеду, и положил обратно кусок, отрезанный им для себя, чтобы вторжение посетителя оказалось менее устрашающим по своим результатам.
– Это не из тех, кто бывал здесь раньше, – сказал Николас, – потому что он спотыкается на каждой ступеньке. Входите, входите. Вот чудеса! Мистер Лиливик?
Действительно, это был сборщик платы за водопровод, физиономия его хранила полную неподвижность, и, глядя на Николаса остановившимся взглядом, он пожал ему руку с торжественной важностью и занял место в углу у камина
– Когда же вы сюда приехали? – спросил Николас.
– Сегодня утром, сэр, – ответил мистер Лиливик.
– О, понимаю! Так, значит, сегодня вечером вы были в театре, и это ваш эо…
– Вот этот зонт, – сказал мистер Лиливик, показывая толстый зеленый бумажный зонт с погнутым железным наконечником. – Какого вы мнения об этом спектакле?
– Поскольку я мог судить, находясь на сцене, – ответил Николас, – мне он показался очень милым.
– Милым! – вскричал сборщик. – А я говорю, сэр, что он был восхитителен.
Мистер Лиливик наклонился вперед, чтобы с наибольшим ударением произнести последнее слово, и, справившись с этим, выпрямился, нахмурился и несколько раз кивнул головой.
– Я говорю, что спектакль был восхитительный, – повторил мистер Лиливик. – Ошеломляющий, волшебный, потрясающий!
И снова мистер Лиливик выпрямился, и снова он нахмурился и кивнул головой.
– Вот как! – сказал Николас, слегка удивленный этими проявлениями восторженного одобрения. – Да, она способная девушка.
– Она божественна. – заявил мистер Лиливик, ударив упомянутым зонтом в пол двойным ударом, как это делают сборщики налогов. – Я знавал божественных актрис, сэр, – бывало, я собирал… вернее я заходил , и заходил очень часто, чтобы получить за воду, в дом к одной божественной актрисе, которая больше четырех лет жила в моем приходе, – но никогда, никогда, сэр, среди всех божественных созданий, актрис и не актрис, не видывал я создания такого божественного, как Генриетта Питоукер.
Николасу много труда стоило удержаться от смеха; не решаясь заговорить, он только кивал, сообразуясь с кивками мистера Лиливика, и безмолвствовал.
– Разрешите сказать вам два слова конфиденциально, – сказал мистер Лиливик.
Николас добродушно взглянул на Смайка, который, поняв намек, скрылся.
– Холостяк – жалкое существо, сэр, – сказал мистер Лиливик.
– Что вы! – сказал Николас.
– Да, – ответил сборщик. – Вот уже скоро шестьдесят дет, как я живу на свете, и я должен знать, что это такое.
«Разумеется, вы должны знать, – подумал Николас, – но знаете вы или нет – это другой вопрос».
– Если холостяку случится отложить немного денег, – сказал мистер Лиливик, – его сестры и братья, племянники и племянницы думают об этих деньгах, а не о нем; даже если, будучи должностным лицом, он является старейшиной рода или, скорее, тем основным стволом, от которого ответвляются все прочие маленькие ветви, они тем не менее все время желают ему смерти и приходят в уныние всякий раз, когда видят его в добром здравии, потому что хотят вступить во владение его маленьким имуществом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270