ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Могильный смрад наполнил всю трапезную. Волосы воинов Нераки
были полны земли, сквозь тонкую кожу лиц и рук были видны
кости.
Моему брату Алфрику удалось наконец вырваться из рук сэра
Робера, и он рванулся к двери. Но потом словно опомнился и
повернул назад.
И вот в трапезной закипела битва.
Сэр Баярд и сэр Робер стояли спина к спине. Алфрик встал
рядом с ними, сбоку.
-- Молодец, молодец, малыш! -- подбодрил его сэр Робер. --
Нам как раз не хватало одного бойца!
Алфрик издал боевой клич и обнажил меч. И вовремя -- на
него уже нападал один из воинов Нераки.
Увы!, я мог только беспомощно взирать на сражение сверху
-- я сейчас ничем не мог помочь своим друзьям...
И тут Скорпион поднялся со своего кресла. Он медленно
подошел к леди Энид и крепко схватил ее за руки. Страха на ее
лице тогда, колгда появилось войско Нераки, не было. Не было
страха и сейчас. Гневно посмотрев Скорпиону в глаза, она стала
вырываться из его рук, но хватка у того была железной.
-- Идемте со мной, -- сказал Бенедикт негромко.
Она отрицательно замотала головой. Но он, уже не говоря ни
слова, потащил леди Энид к появившейся в трапезной плите, на
которой стоял трон.
Я присмотрелся и замер от ужаса... Целое море черных
скорпионов затопило пол трапезной, да, море, живое, шевелящееся
море. Мне поначалу даже показалось: это рябь проходит по воде.
Сердце мое бешено колотилось. Если Бенедикт уведет леди
Энид на эту плиту -- все пропало!
Сэр Баярд, видимо, тоже понял это. Он ринулся к плите,
прорубая себе дорогу мечом. Наверное, ни разу в жизни сэр Баярд
еще не сражался столь яростно! Ни разу еще его меч не собирал
столь обильной жатвы!
Почти вплотную за сэром Баярдом шел сэр Робер. За ним --
Алфрик. Лицо Алфрика было смертельно бледным, и по сравнению со
старыми рыцарями он сражался явно неумело. Было видно, что он
уже с трудом держит меч.
Воины Нераки широко раскрывали рты, но из их глоток не
вырывалось ни одного звука. Было только слышно, как свистят
мечи в руках рыцарей. Да еще омерзительный шорох копошащихся на
полу скорпионов.
О, боги! Только что сраженные рыцарями воины Нераки
поднимались с пола и снова вступали в битву. Они окружали
рыцарей со всех сторон. Но сэр Баярд и сэр Робер, без устали
размахивая мечами, упорно пробирались к плите.
Скорпион взглянул на сэра Баярда -- и в руке у Бенедикта,
словно огонь, сверкнул кинжал.
-- Стой! -- что есть силы крикнул я Скорпиону.
Меч сэра Баярда, поднятый над головой, так и застыл. Сэр
Робер, уже нацелившийся мечом в грудь Скорпиона, тоже замер.
Воины Нераки опустили оружие и, замерев, смотрели на своего
повелителя.
Бенедикт молча поднял голову и посмотрел на меня. Взгляд
его пронзил меня насквозь. Словно кинжал.
Грудь мою сжало так, что я не мог и вздохнуть. Но, слава
богам, оцепенение длилось недолго, я отдышался и снова крикнул:
-- Бенедикт, а что, если вы не верно истолковали
пророчество?
Я перевел взгляд на сэра Баярда. Тот поднял голову, и я
посмотрел ему прямо в глаза. "Иди, Баярд, иди скорее к нему.
Твой меч разит без промаха. Я хочу увидеть твою победу в гнезде
Скорпиона!" -- мысленно приказывал я ему. Но сэр Баярд
Брайтблэд не услышал моего приказа. Он стоял неподвижно, как и
прежде.
А Скорпион уже занес над леди Энид свой ядовитый кинжал.
Я закричал снова:
-- Бенедикт, но все-таки вдруг вы не правы в своем
толковании? Что, если в пророчестве скрыт совсем иной смысл,
чем тот, какой нашли в нем вы?! Как впрочем и сэр Баярд, и сэр
Робер?
Скорпион молчал, крепко сжимая рукоять кинжала.
-- Бенедикт, в ваших руках сверкает кинжал, но может быть,
пророчество говорит о другом "огненном клинке"?! Если сейчас вы
убьете леди Энид, род ди Каэла не прекратит своего
существования. Сэр Робер еще вовсе не стар, он может жениться
во второй раз и нарожает еще кучу детей. А это значит, что вам
еще не одно столетие придется ждать своего часа...
Услышав эти мои слова, Скорпион громко расхохотался:
-- Робер ди Каэла тоже в моих руках, дитя! А значит, и
весь род, не так ли?
-- Возможно, да. Но возможно, и нет, -- ответил я.
Я тянул время. Я хотел дать рыцарям передышку. Хотел,
чтобы они как следует обдумали все происходящее и победили
Скорпиона.
В трапезной было светло, и я отчетливо видел даже
выражение лиц всех, кто там находился.
Лицо сэра Баярда было невозмутимо, как всегда. Лицо
Скорпиона выражало тревогу и озабоченность.
-- Бенедикт, ведь вы отлично знаете, что есть еще и Дени
ди Каэла! Не так ли?
Рука Скорпиона, сжимавшая кинжал, вздрогнула. Сэр Баярд
ринулся к плите с троном и в одно мгновение оказался возле
Бенедикта. А Скорпион, усмехнувшись, приставил кинжал к горлу
леди Энид.
-- Назад, проклятый рыцарь! -- прошипел он. -- Если ты
сделаешь хоть еще один шаг, леди Энид отправится к праотцам!
-- Бенедикт! -- снова закричал я. -- Может быть,
наследница, о которой говорит пророчество, -- это и есть как
раз Дени ди Каэла, а?!
-- Нет, наследница -- не Дени, а Энид, -- холодно ответил
Скорпион.
Его нож был у самого горла леди Энид. Она отчаянно
закричала. Скорпион вздрогнул и немного отвел кинжал в сторону.
О, леди Энид был истинной дочерью своего отца -- славного
соламнийского рыцаря. Своей маленькой ножкой она ударила
Скорпиона в живот с такой силой, что он отлетел к трону. С
трудом, опираясь о сиденье трона, Бенедикт поднялся. А леди
Энид бросилась к отцу и прижалась лицом к его груди. Сэр Баярд
тотчас загородил их от Бенедикта.
-- Убейте ее! -- рявкнул Скорпион своим воинам.
Те ринулись в атаку, но сэр Баярд не зря слыл одним из
лучших рацарей Соламнии. Его меч разил врагов без промаха.
Увидев это, Скорпион -- в окружении черных скорпионов --
устремился к двери.
Я наконец-то сумел добраться до занавеси, спускающейся с
балкона вниз, и пополз по ней. Но спускался я слишком медленно,
а Скорпион бежал к спасительной двери слишком быстро.
Сэр Робер передал свою дочь под защиту Алфрика, а сам
вместе с сэром Баярдом пустился догонять Скорпиона. Но увы! им
приходилось мечами прокладывать себе дорогу, а Скорпион бежал
без каких-либо помех.
Бежал он -- ничего не скажешь -- грациозно. Одежда
развевалась за его спиной и был он сейчас похож на летучую
мышь.
Вот он уже коснулся рукой двери... Но неожиданно кто-то
открыл ее снаружи и перед Скорпионом предстали Бригельм и сэр
Рамиро. О, они подоспели как нельзя вовремя!
Толстяк сэр Рамиро загородил собой весь дверной проем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80