"Ого, мы, наверное,
выглядим, как этот кролик. Да нет -- как мокрые курицы!.."
-- Да, старинный соламнийский род, -- повторил я. -- Его
основатель -- Габриэль ди Каэла, кузен самого Винаса Соламна. В
бою -- храбрый, умелый, расчетливый воин, в дни мира --
расчетливый хозяин. Его род на протяжении нескольких столетий
играл важную роль в истории Соламнии. Однако сейчас этот род
пришел в упадок -- по причинам, о которых нигде не
упоминается...
Я говорил, а сам думал о чистой теплой постели. Кролик,
увидев нас, юркнул назад, под можжевеловый куст. У кролика была
нора, в которой он мог обсохнуть, отдохнуть, поспать. А что у
меня?..
-- Ну что же, все верно, -- сказал сэр Баярд и добавил: --
Робер ди Каэла -- последний мужчина в роду. Теперь наследницей,
впервые за всю историю рода, стала женщина, его дочь. И если
она не выйдет замуж, то после смерти сэра Робера аод ди Каэла,
увы, пресечется. Вот почему отец и устраивает рыцарский турнир.
Как это ни удивительно, моему хозяину удалось быстро
развести костер.
-- И вот почему на турнир прибудут рыцари со всего
Ансалона.
Костер разгорался все больше и больше. Пламя с веселым
треском лизало ветки. Стало заметно теплее.
Сэр Баярд спрятал огниво и сказал:
-- И все они будут добиваться руки леди Энид.
-- Энид, -- повторил я с некоторым разочарованием.
Из всех имен Робер ди Каэла выбрал для своей дочери имя
"Энид"...
Но ведь Энид, как представлял я, -- это рослая, угловатая
женщина. Наша служанка. Работает на кухне. Да ее хлебом не
корми, дай только вволю наговориться! И она ничего не умеет
толком делать -- кроме, пожалуй, одного: хлеб она печет
вкусный.
О, да, вкусный-превкусный хлеб! Я сглотнул слюну.
И хихикнул. оказывается, я -- оруженосец рыцаря, который
отправился на турнир, где главной наградой победителю станет
девушка по имени Энид! Ох, должно быть, писаная красавица!
Сэр Баярд нахмурился и отвернулся от меня.
-- Простите, сэр. Поверьте, я не хотел обидеть вас. Но
стоит ли добиваться руки девушки с таким именем?!
Рыцарь снова повернулся ко мне и, пронзая меня холодными
серыми глазами, спокойно сказал:
-- Да я и не обижаюсь на тебя, Гален. Но как бы там ни
было, я должен участвовать в турнире, должен победить всех
соперников и просить руки Энид ди Каэлы.
Это было уже слишком! Я расхохотался ему прямо в лицо. А
сэр Баярд внезапно выхватил из ножен свой меч. Я повалился на
землю и закричал от страха. Сэр Баярд крепко зажал мне рот
своей сильной рукой. Я и вовсе обмер от ужаса.
-- Тише! -- прошипел мой хозяин.
Он поднял голову и, прислушиваясь, замер -- словно леопард
перед прыжком.
Я весь обратился в слух, но поначалу не слышал ничего,
кроме монотонного шума дождя. Но вот -- различил еле слышный
хруст ветвей елки, что росла ярдах в тридцати от нас, через
дорогу.
-- Это не барсук, -- прошептал сэр Баярд и убрал руку от
моего лица.
Затем кивком головы показал на мой меч: мол, пора и тебе,
мой друг, браться за оружие.
О, у меня такого желания и в помине не было! Я мечтал
только о том,чтобы убежать куда-нибудь подальше, спрятаться
где-нибудь понадежнее. Отец был прав, когда не соглашался на
странную просьбу сэра Баярда: сделать меня своим оруженосцем.
Я стоял сзади рыцаря, у самого дерева. И быстро-быстро
вскарабкался на него и спрятался в ветвях так, чтобы меня никто
не мог увидеть, но сам я мог бы наблюдать за происходящим.
-- Кто вы? -- раздался из-за ели чей-то голос.
Да, сэр Баярд был прав: это не барсук.
-- Я -- сэр Баярд Брайтблэд, соламнийский рыцарь. А вы
кто?
От такого вопроса я дернулся и ударился головой о верхнюю
ветку. Что тут спрашивать?! Уже и младенцу было ясно: там за
елью -- крестьяне ближайшей деревни.
В давние-давние времена рыцари Соламнии вели войну, в
которой погибло около миллиона крестьян. Память об этой войне
была жива в народе. Здешние крестьяне ненавидели соламнийских
рыцарей лютой ненавистью. А тут еще -- под видом рыцаря
Соламнии -- творил свои бесчинства вор, укравший доспехи.
Услышав, как представился им сэр Баярд, крестьяне уже
просто не могли уйти, не "поприветствовав" славного рыцаря.
Они вышли на дорогу один за другим -- я насчитал шесть
человек. Лица у них были даже не то что хмурые, -- свирепые! У
каждого в руках -- или топор, или дубина.
Сэр Баярд, конечно, смог бы легко справиться с каждым из
них. Но со всеми вместе?!
Мой хозяин снял плащ и повесил его на куст. Теперь он
стоял перед ними в одной кожаной куртке. В правой руке сжимал
меч, в левой -- кинжал.
Крестьяне охватили рыцаря широким полукольцом и стали
медленно приближаться. Я почувствовал: мне жалко своегго
хозяина; но однако постарался спрятаться в ветвях понадежней.
-- Так значит, вы -- рыцарь Соламнии?1 -- переспрсил один
из крестьян. Он был, пожалуй, не самый рослый из своих
товарищей, но, пожалуй, с самым свирепым выражением на лице.
Был он лыс, и лысину пересекал длинный широкий шрам.
Сэр Баярд промолчал.
Тогда крестьянин вновь повторил:
-- Значит, вы -- рыцарь Соламнии. Мы вас правильно поняли,
сэр?
-- Да, -- коротко ответил сэр Баярд.
Он старался не выпустить из поля зрения ни одного из
нападавших. А они подходили все ближе и ближе. Хотя и с
опаской.
-- Ну, если это действительно так, сэр, -- медленно
произнес крестьянин со шрамом, -- если это действительно так,
то знайте: в этих краях соламнийских рыцарей не очень-то сильно
любят. -- Он поднял свою топор с неожиданной легкостью, словно
бы тростинку. -- Подумайте, сэр, может быть, вы ошиблись. И вы
все-таки не соламнийский рыцарь? Надеюсь, вы правильно поняли
мой вопрос?
-- Я понял вас правильно. И еще раз отвеча: я -- рыцарь
Соламнии, -- твердо, не дрогнувшим голосом произнес сэр Баярд.
-- Кэррок! -- крестьянин со шрамом коротко кивнул
огромному детине слева от себя.
Заросшее черным волосом лицо детины было похоже на
звериную морду. Кэррок тотчас, хотя и медленно, пошел к вьючной
кобыле.
-- На твоем месте я бы подумал прежде, чем сделать еще
шаг, -- сказал сэр Баярд и направил острие своего меча на грудь
детины.
Все крестьяне остановились.
Сэр Баярд, держа меч в вытянутой руке, повернулся к вожаку
со шрамом:
-- Похоже, что вы на досуге любите почитать книги, в
которых беседуют мудрецы, и пофилософствовать. Но давайте
оставим философию в покое, не будем ходить вокруг да около.
Скажите мне прямо: почему я должен был бы скрыть, что я --
рыцарь Соламнии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
выглядим, как этот кролик. Да нет -- как мокрые курицы!.."
-- Да, старинный соламнийский род, -- повторил я. -- Его
основатель -- Габриэль ди Каэла, кузен самого Винаса Соламна. В
бою -- храбрый, умелый, расчетливый воин, в дни мира --
расчетливый хозяин. Его род на протяжении нескольких столетий
играл важную роль в истории Соламнии. Однако сейчас этот род
пришел в упадок -- по причинам, о которых нигде не
упоминается...
Я говорил, а сам думал о чистой теплой постели. Кролик,
увидев нас, юркнул назад, под можжевеловый куст. У кролика была
нора, в которой он мог обсохнуть, отдохнуть, поспать. А что у
меня?..
-- Ну что же, все верно, -- сказал сэр Баярд и добавил: --
Робер ди Каэла -- последний мужчина в роду. Теперь наследницей,
впервые за всю историю рода, стала женщина, его дочь. И если
она не выйдет замуж, то после смерти сэра Робера аод ди Каэла,
увы, пресечется. Вот почему отец и устраивает рыцарский турнир.
Как это ни удивительно, моему хозяину удалось быстро
развести костер.
-- И вот почему на турнир прибудут рыцари со всего
Ансалона.
Костер разгорался все больше и больше. Пламя с веселым
треском лизало ветки. Стало заметно теплее.
Сэр Баярд спрятал огниво и сказал:
-- И все они будут добиваться руки леди Энид.
-- Энид, -- повторил я с некоторым разочарованием.
Из всех имен Робер ди Каэла выбрал для своей дочери имя
"Энид"...
Но ведь Энид, как представлял я, -- это рослая, угловатая
женщина. Наша служанка. Работает на кухне. Да ее хлебом не
корми, дай только вволю наговориться! И она ничего не умеет
толком делать -- кроме, пожалуй, одного: хлеб она печет
вкусный.
О, да, вкусный-превкусный хлеб! Я сглотнул слюну.
И хихикнул. оказывается, я -- оруженосец рыцаря, который
отправился на турнир, где главной наградой победителю станет
девушка по имени Энид! Ох, должно быть, писаная красавица!
Сэр Баярд нахмурился и отвернулся от меня.
-- Простите, сэр. Поверьте, я не хотел обидеть вас. Но
стоит ли добиваться руки девушки с таким именем?!
Рыцарь снова повернулся ко мне и, пронзая меня холодными
серыми глазами, спокойно сказал:
-- Да я и не обижаюсь на тебя, Гален. Но как бы там ни
было, я должен участвовать в турнире, должен победить всех
соперников и просить руки Энид ди Каэлы.
Это было уже слишком! Я расхохотался ему прямо в лицо. А
сэр Баярд внезапно выхватил из ножен свой меч. Я повалился на
землю и закричал от страха. Сэр Баярд крепко зажал мне рот
своей сильной рукой. Я и вовсе обмер от ужаса.
-- Тише! -- прошипел мой хозяин.
Он поднял голову и, прислушиваясь, замер -- словно леопард
перед прыжком.
Я весь обратился в слух, но поначалу не слышал ничего,
кроме монотонного шума дождя. Но вот -- различил еле слышный
хруст ветвей елки, что росла ярдах в тридцати от нас, через
дорогу.
-- Это не барсук, -- прошептал сэр Баярд и убрал руку от
моего лица.
Затем кивком головы показал на мой меч: мол, пора и тебе,
мой друг, браться за оружие.
О, у меня такого желания и в помине не было! Я мечтал
только о том,чтобы убежать куда-нибудь подальше, спрятаться
где-нибудь понадежнее. Отец был прав, когда не соглашался на
странную просьбу сэра Баярда: сделать меня своим оруженосцем.
Я стоял сзади рыцаря, у самого дерева. И быстро-быстро
вскарабкался на него и спрятался в ветвях так, чтобы меня никто
не мог увидеть, но сам я мог бы наблюдать за происходящим.
-- Кто вы? -- раздался из-за ели чей-то голос.
Да, сэр Баярд был прав: это не барсук.
-- Я -- сэр Баярд Брайтблэд, соламнийский рыцарь. А вы
кто?
От такого вопроса я дернулся и ударился головой о верхнюю
ветку. Что тут спрашивать?! Уже и младенцу было ясно: там за
елью -- крестьяне ближайшей деревни.
В давние-давние времена рыцари Соламнии вели войну, в
которой погибло около миллиона крестьян. Память об этой войне
была жива в народе. Здешние крестьяне ненавидели соламнийских
рыцарей лютой ненавистью. А тут еще -- под видом рыцаря
Соламнии -- творил свои бесчинства вор, укравший доспехи.
Услышав, как представился им сэр Баярд, крестьяне уже
просто не могли уйти, не "поприветствовав" славного рыцаря.
Они вышли на дорогу один за другим -- я насчитал шесть
человек. Лица у них были даже не то что хмурые, -- свирепые! У
каждого в руках -- или топор, или дубина.
Сэр Баярд, конечно, смог бы легко справиться с каждым из
них. Но со всеми вместе?!
Мой хозяин снял плащ и повесил его на куст. Теперь он
стоял перед ними в одной кожаной куртке. В правой руке сжимал
меч, в левой -- кинжал.
Крестьяне охватили рыцаря широким полукольцом и стали
медленно приближаться. Я почувствовал: мне жалко своегго
хозяина; но однако постарался спрятаться в ветвях понадежней.
-- Так значит, вы -- рыцарь Соламнии?1 -- переспрсил один
из крестьян. Он был, пожалуй, не самый рослый из своих
товарищей, но, пожалуй, с самым свирепым выражением на лице.
Был он лыс, и лысину пересекал длинный широкий шрам.
Сэр Баярд промолчал.
Тогда крестьянин вновь повторил:
-- Значит, вы -- рыцарь Соламнии. Мы вас правильно поняли,
сэр?
-- Да, -- коротко ответил сэр Баярд.
Он старался не выпустить из поля зрения ни одного из
нападавших. А они подходили все ближе и ближе. Хотя и с
опаской.
-- Ну, если это действительно так, сэр, -- медленно
произнес крестьянин со шрамом, -- если это действительно так,
то знайте: в этих краях соламнийских рыцарей не очень-то сильно
любят. -- Он поднял свою топор с неожиданной легкостью, словно
бы тростинку. -- Подумайте, сэр, может быть, вы ошиблись. И вы
все-таки не соламнийский рыцарь? Надеюсь, вы правильно поняли
мой вопрос?
-- Я понял вас правильно. И еще раз отвеча: я -- рыцарь
Соламнии, -- твердо, не дрогнувшим голосом произнес сэр Баярд.
-- Кэррок! -- крестьянин со шрамом коротко кивнул
огромному детине слева от себя.
Заросшее черным волосом лицо детины было похоже на
звериную морду. Кэррок тотчас, хотя и медленно, пошел к вьючной
кобыле.
-- На твоем месте я бы подумал прежде, чем сделать еще
шаг, -- сказал сэр Баярд и направил острие своего меча на грудь
детины.
Все крестьяне остановились.
Сэр Баярд, держа меч в вытянутой руке, повернулся к вожаку
со шрамом:
-- Похоже, что вы на досуге любите почитать книги, в
которых беседуют мудрецы, и пофилософствовать. Но давайте
оставим философию в покое, не будем ходить вокруг да около.
Скажите мне прямо: почему я должен был бы скрыть, что я --
рыцарь Соламнии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80