-- Бывает, бывает... Мне и не такое приходилось слышать! А
сэр Баярд просто высказал свою точку зрения на происшедшее...
-- Эджин, есть ли у тебя такая трава, чтобы сэр Баярд стал
сильнее в тысячу раз?! Пусть он прибьет это страшилище! Или мне
следует вернуться в Кастлунд и позвать кого-нибудь на помощь?
Кентавр взглянул на рыцаря и покачал головой.
-- Мой маленький друг, сейчас наш славный сэр Баярд слабее
младенца! Это еще счастье, что он вообще остался жив... Нам,
видимо, придется здесь заночевать. Давай-ка лучше разведем
костер, но только так, чтобы людоед не заметил огня...
Я внимательно огляделся по сторонам. Может быть,
где-нибудь поблизости есть какая-нибудь пещерка? Пещеры нигде
не было видно. Одни камни. Камни на много миль вниз. Камни и
над головой...
И еще -- тишина. Такая, что даже уши заложило.
* * *
Как бы там ни было, за ночь мой хозяин окреп. Во всяком
случае держаться в седле без посторонней помощи он бы уже мог.
Кентавр всю ночь поил сэра Баярда отваром из целебных трав. Но
к утру все его запасы кончились, и он отправил меня на поиски
нужных ему трав. Можете мне не поверить, но некоторые из трав,
которые назвал Эджин, я сумел отыскать.
-- Помнишь, я рассказывал тебе о своей тетушке Мегаэре? --
спросил кентавр, когда я протянул ему пучки трав.
Я кивнул.
-- Она говорила, что подорожник -- лекарство от всех
болезней. Поэтому я и просил тебя принести подорожник.
-- Но, Эджин, я и принес. Вот он.
-- Эх, Гален, Гален! -- покачал головой кентавр. --
Конечно, это подорожник. Но он -- старый, прошлогодний. Он не
годится.
-- Да ведь другого не было, Эджин!
-- Но я тебя ни в чем и не виню, мой маленький друг. Вот
рассветет, я сам пойду искать нужные травы. Мне думается, нам
еще на один день следовало бы остаться здесь. Путешествие, я
чувствую, нам предстоит опасное, а славный сэр Баярд еще
недостаточно крепок...
* * *
Следующую ночь мы тоже провели у костра за каменной
насыпью.
Мы забрались высоко в горы, почти под самые ледники --
воздух здесь был чистый, морозный. Такой, что, казалось, он
хрустит на зубах.
Костер мы развели небольшой, боялись, чтобы нас не заметил
людоед, и поэтому тепла от костра было мало. Я достал из
дорожной сумки теплый плащ и завернулся в него.
-- Эджин, неужели сэр Баярд и вправду верит в то, что он
сможет одолеть все зло, царящее на земле? -- спросил я
кентавра. -- Разве это возможно?
-- Не знаю, не знаю, -- задумчиво ответил мне Эджин. --
Мне сейчас кажется странным только одно: зачем он стал
сражаться с этим людоедом? Зачем ему надо было рисковать своей
жизнью?
-- И ты сам видишь, Эджин, что из этого вышло! Я слышал от
него столько разумных, поучительных речей. А сам он поступает
совершенно безрассудно.
Кентавр снова покачал головой.
-- Может быть, для него вся жизнь -- словно рыцарский
турнир? И ему лично все равно: умереть или победить. Лишь бы
сражаться! И что ж тут поделаешь? Таким уж создали его боги.
-- М неужели все рыцари такие?! Получается, что все они...
немного не в себе?.. Да что там, настоящие безумцы! И разве же
это жизнь: разъезжать по белу свету в тяжеленных доспехах,
сражаться неизвестно во имя чего?! Ну, посмотри на сэра Баярда,
разве он не безумен?!
Мой хозяин полулежал возле костра, как всегда погруженный
в свои грезы -- грезы о рыцарских турнирах. Нас с Эджином он не
видел и не слышал -- словно нас и вовсе не было на свете...
-- Надеюсь, я смогу вылечить его тело, Гален, -- ответил
мне кентавр. -- Но голову его я лечить не берусь. Может быть,
он и безумен, ну что же... Но честно тебе признаюсь: мне будет
искренне жаль, если рыцарство Соламнии потеряет такого безумца,
как сэр Баярд. Очень, очень будет жаль...
Я задумался.
-- Возможно, Эджин, ты и прав. У него, конечно, свое
представление об окружающем его мире. Для него самого любая
опасность -- тьфу, ничто. Из-за любого пустяка он готов
рисковать собой...
-- Ты говоришь, из-за любого пустяка, Гален? -- с
сомнением покачал головой кентавр.
-- Ну, из-за того, что мне кажется пустяком, -- поспешил
поправиться я. -- А ему-то как раз кажется, что он защищает
чью-то честь. Что он борется за справедливость на земле. И он
готов каждую минуту встать на защиту кого-либо, рисковать своей
жизнью...
-- Таким уж он родился, Гален, -- повторил кентавр. -- А
ты посмотри, как стойко он переносит боль, голод или холод!
-- О, да! -- поспешил вставить словечко я. -- За все время
он ни разу не пожаловался на то, что голоден или замерз. Просто
удивительно! Я, например, сейчас просто до костей промерз. М
есть хочу!
Кентавр тяжело вздохнул.
-- Сэр Баярд тоже не святым духом питается. Ни один
человек не может прожить без еды. Я даже не знаю, как поведет
себя сэр Баярд, когда кончится вся провизия, что у нас есть...
Путь нам предстоит долгий... Ты, Гален, наверное, слышал разные
истории о том, как люди, наголодавшись, ели лошадей? -- Я
кивнул. -- Может быть, и сэр Баярд съест своего Вэлороуса? Кто
знает? Ведь люди от голода могут съесть все, что угодно, ну
кроме, наверное, гоблинов... Да, да... А конина, она вполне
пригодна для еды! Так что, мой маленький друг, нам предстоят
впереди еще весьма тяжелые испытания! -- и кентавр снова
вздохнул.
Вот такие разговоры мы вели с Эджином, сидя у ночного
костра.
Что же действительно мы будем делать, когда все наши
запасы пищи иссякнут? Я представил себе, что вот я отправляюсь
на охоту в горы -- и сваливаюсь со скалы! Или в горах
начинается обвал и меня засыпает камнями! О, сколько раз
похоронил я себя за какие-нибудь десять минут! Головой я
понимал, что все это только мои домыслы, но всякий раз,
представляя свою смерть, я просто леденел -- страх был сильнее
меня!
Измучившись, я засыпал. И во сне видел Скорпиона. Или
брата Алфрика, тонущего в болоте. Или отца, приказывающего меня
казнить... Все это было ужасно, ужасно! И сны были -- словно
наяву!
В страхе я просыпался.
Ясные, крупные звезды смотрели мне в глаза. Они словно бы
подмигивали мне, и я немного успокоился.
И как ни странно, во мне в ту ночь стала все более
крепнуть уверенность в то, что путешествие наше закончится
благополучно. Тревога постепенно покидала меня. Я стал
спокойно, даже радостно смотреть на горные вершины. Словно сам
бог Гилеан разворачивал перед моими глазами свою мудрую Книгу,
и я верил, что он благожелателен ко мне, хотя и не мог
прочитать его сверкающих ярким светом строк.
Я переводил взгляд на костер, на сэра Баярда, на Эджина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80