ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

я лишился отцовского расположения... -- я всхлипнул.
-- Я опозорил наш род до пятого колена...
Бригельм шагнул ко мне, мягко взял меня за руку:
-- Гален, успокойся. Я уверен, что ты ни в чем не виноват.
Я вырвал свою руку из рук брата и, всхлипывая, воскликнул:
-- Нет, виноват! Я виноват не меньше, чем и Алфрик!..
-- Да, вы, Гален Пасварден, виноваты! -- с торжествующим
видом возгласил человек в черном. -- Вы -- жадный и лживый
мальчишка!
И -- к моему неописуемому удивлению -- он вынул из кармана
мое фамильное кольцо.
Все застыли на месте. Чадивший рядом со мной факел покас.
Я стоял, открыв рот. Мне показалось: тишина длятся целую
вечность! Наконец, я смог жалко пролепетать:
-- Откуда у него мое кольцо?! О, да это не мое кольцо! Это
подделка!
Отец вскочил с кресла -- так, что спавшие у его ног собаки
в испуге, поджав хыосты, кинулись прочь.
-- Мочать, Гален! -- загремел на весь зал его голос. -- А
как он узнал твое имя?! Такое кольцо нельзя подделать!
-- Я не знаю, -- захныкал я. -- Может быть он, когда
воровал доспехи, украл и мое кольцо?..
Мои слова отец пропустил мимо ушей.
-- А ну, покажи мне свою руку! -- скомандовал он тоном, не
терпящим возражений.
Я протянул ему свою дрожащую руку -- руку, на которой не
было фамильного кольца.
Лицо его помрачнело. Я забормотал:
-- Но... но... -- я ничего не мог придумать, но понимал,
что молчание сейчас смерти подобно.
-- Так, -- сказал отец зловещим голосом. -- А почему ты
раньше не сказал, что у тебя украли фамильное кольцо?!
А я стоял как дурак и только растерянно повторял:
-- Но... но...
-- Ладно, Гален, -- сказал отец уже тише и спокойнее. --
Когда у сэра Баярда украли доспехи, ч подумал, что это сделал
ты или твой брат, или вы оба вместе, или кто-то посторонний
попросил вас украсть их. И я поклялся наказать вора и вас
обоих. Но я знал, что если я один буду судить вас, это будет
против законов соламийских рыцарей. Посему я предоставляю право
окончательного приговора сэру Баярду Брайтблэду.
Отец замолчал. Нас с братом -- под конвоем -- вывели из
зала, но ни его, ни меня не отвели в темницу. Алфрику вообще
разрешили ходить по всему замку, а меня заперли в библиотеке
Гилеандоса. Наша камера была занята теперь другим пленником --
человеком в черном.
* * *
Сидя в библиотеке среди книг и рукописей, среди реторт и
пробирок, служивших Гилеандосу для алхимических опытов, я бросл
кости -- получилось 9 и 11. Знак крысы. Каменый туннель. Что
это значит? Найти ответ мне не помогли и книги из библиотеки
Гилеандоса. Судьба моя была мне не ясна.
Я просидел взаперти несколько часов. от колоко на башне
пробил три... потом четыре... потом пять... Стемнело. Вечером
за окном библиотеки послышался слабый крик сойки. Дважды я
слышал в коридоре тяжелые шаги моего брата алфрика -- он
подходил к двери и пытался открыть ее. Однако, к своему
разочарованию и к моей радости, он, как ни старался, открыть
дверь не смог. А после того, как у сэра Баярда были украдены
доспехи, ключи от комнат у Алфрика отобрали.
На всякий случай мешочек с камешками незнакомца я спрятал
как можно глубже в карман куртки.
От нечго делать, я прочитал книгу о том, как можно
остановить свой рост, и еще одну -- о взрывчатых веществах.
Примерил несколько костюмов Гилеандоса, которые ашел в его
библиотеке, смешал какие-то алхимические порошки. В конце
концов я залез на письменый стол Гилеандоса и заснул там среди
бумаг и рукописей.
* * *
Проснулся я в полной темноте от тревожного чувства: я в
комнате не один.
-- К-к-кто здесь? -- заикаясь, спросил я.
Мне никто не ответил. Но я услышал: кто-то снаружи
стучится в окно библиотеки. Я зажег свечу и подошел к окну. На
карнизе сидела птица. Голубка? А может быть, ворон? Птица
стучала в стекло своими черными рыльями.
Я распахнул окно.
-- Ты прилетела ко мне, пичужка?
Птица не пошевелилась. Да живая ли она вообще?
И вдруг птица медленно повернула ко мне голову и сказала
голосом, который шел как бы из ниоткуда:
-- К тебе, мальчишка.
Свеча ыпала из моих рук. Я тотчас поднял ее и, обжигая
пальцы, затушил. В библиотеке снова стало темно, только свет
луны проникал сквозь открытое окно.
Эта птица была вороном.
И этот ворон, словно купаясь в холодном свете луны, стал
прогуливаться по подоконнику. Наконец он взмахнул крыльями и
влеел в библиотеку. И тотчас уселся на высокую кафедру
Гилеандоса.
-- Ты полагал, что я забываю о тех, кто служит мне?
Его голос звучал ровно, невыразительно, но мне слышался в
нем металл и яд.
В библиотеке явно стало холоднее.
-- Я... я знал... я верил, что вы придете ко мне, сэр, --
заикаясь, соврал я.
-- Ты снова лжешь, мальчишка. Но, как бы там ни было, я
действительно пришел -- точнее, прилетел. Ты мне еще нужен.
Да, это был голос Скорпиона.
-- Я счастлив состоять у вас на службе, сэр, -- пролепетал
я. -- И позвольте мне еще сказать...
-- Заткнись!
Короткое, резкое слово прозвучало словно гром среди ясного
неба.
Испугавшись, я отпрыгнул назад и повалился на реторты и
пробирки с алхимическими порошками.
-- Ты мне еще очень многое должен, Гален Пасверден. Еще
очень многое. И я боюсь, что тебе не удастся сберечь своей
шкуры.
Я перепугался насмерть. И залеетал:
-- Чего же вы от меня хотите? Неужели я не угодил вам тем,
что помог украсть доспехи?!
С трудом, но я встал на ноги.
-- Едва ли, мой мальчик, едва ли...
Ворон буквально пронзал меня своим острым -- и
равнодушным! -- взглядом.
-- Как ты, наверное, смог понять, если я нахожу себе
друзей, то -- на всю жизнь. Или ты считаешь, что мешочек с
опалами ты получил за такую безделицу, как кража доспехов?!
Ну-ну!
В библиотеке стало ужасно холодно. Я закутался в один из
халатов Гилеандоса.
-- Или ты полагаешь, что я навсегда воплотился в эту
жалкую, слабую птицу? И что я уже не смогу стать тем скорпионом
со смертоносным жалом на хвосте, которого ты уже видел однажды.
Ты помнишь ту ночь?
Забыв, что вокруг темнота, я молча кивнул: мол, да, помню.
-- В ту ночь, дорогой мой, ты просто взял у меня в долг и
теперь ты только-только начинаешь его оплачивать.
-- Но, может быть, вы заберете свои опалы назад?! И тогда
мы будем квиты!
-- Нет, Гален, мы не будем квиты. Сэр Баярд схватил моего
слугу, да-да, того самого, что сейчас сидит в темнице. Конечно,
он не долго служил у меня, но все-таки...
-- Что вы хотите этим сказать? -- замирая от ужаса,
прервал я его.
-- Кажется, малыш, ты меня правильно понял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80