Мгновение -- и он уже
поднял свой смертоносный хвост.
Наверное, выбирая наиболее уязвимое место, скорпион
затанцевал. А я глаз от него не мог отвести -- танец готового
напасть скорпиона меня зачаровал.
Сколко же времени это продолжалось? Руки мои затекли, ноги
заломило.
Что есть силы вцепившись в перила, я в отчаянии закричал:
-- Прочь! Убирайся прочь, гадина!
-- Ух, какой ты герой! -- захохотал внизу Скорпион. -- Да
ты хоть знаешь, где у скорпионов яд? А?!
Леди Энид в ужасе закрыла глаза. При каждом взрыве смеха
Бенедикта она вздрагивала всем телом.
-- И вы, вы, Бенедикт ди Каэла, не нашли себе лучшей
забавы?! -- воскликнула она горько.
Скорпион перестал смеяться. Взглянул на меня и вдруг
улыбнулся. Я глазам своим не поверил: улыбка его была нежной.
Я впервые за все время, не боясь, посмотрел в его глаза.
Обычные, как у обычных людей, глаза...
-- Ты, если захочешь, можешь сослужить мне добрую службу,
Гален Пасварден...
Как хороший актер, он выдержал паузу.
Я весь напрягся.
О, этот Бенедикт был отличным психологом!
-- И служба эта тебе будет, несомненно выгодна. Благодаря
ей, ты проживешь намного дольше своих товарищей...
Без сомнения, он предлагает мне предать своих друзей.
Леди Энид гневно вскинула на меня свои прекрасные черные
глаза. Щеки ее запылали. Неужели она думает, что я способен на
такое?!
Я отрицательно покачал головой.
Гнев в глазах леди Энид угас. Я подмигнул ей левым глазом
-- мне хотелось, чтобы леди Энид улыбнулась.
Совсем рядом с моей рукой на перилах балкона сидел,
уставившись на меня круглыми глазками, скорпион. Он только ждал
повеления своего хозяина, чтобы... Мною снова овладело
отчаяние.
С болью в сердце я услышал голоса сэра Баярда и сэра
Робера. О, конечно! Они взывают о помощи!
Дурачась, Скорпион по-стариковски приставил ладонь к уху
трубочкой и усмехнулся.
-- У нас гости, дорогая! -- приторно ласково сказал он
леди Энид. -- Не вставай, пожалуйста. Я сам встречу их. -- И он
откровенно рассмеялся. -- Кажется, это мой тесть. И я вряд ли
ошибся.
Он обернулся ко мне, и глаза его вновь вспыхнули, словно
рубины.
-- А ведь я никогда не ошибаюсь,не правда ли, Ласка? --
Потом сказал лениво, словно зевая: -- А все-таки все они --
такие дубины! Этот сэр Баярд потратил почити всю свою жизнь на
то, чтобы разгадать пророчество, и так ничего и не понял. И сэр
Робер тоже ничего не понял. И отец его -- тоже. И дед.
Пророчество так и осталось для них тайной за семью печатями. А
я с легкостью понял все. Это пророчество предсказывало мое
возвращение...
Скорпион задумчиво откинулся на спинку кресла.
-- Впрочем, мой мальчик, -- сказал он тихо, но так, что у
меня мурашки побежали по телу, -- тебе пора пожелать мне
спокойной ночи.
Из складок своей одежды, больше всего напоминавшей саван,
Бенедикт извлек острый узкий кинжал. В лучах золотистого света,
лившегося по трапезной, кинжал сверкнул, будто клюв хищной
птицы. Будто язычок пламени.
И в эту минуту дверь с шумом распахнулась.
В трапезную, держа наготове мечи, шагнули сэр Баярд и сэр
Робер. Левой рукой сэр Робер держал за шиворот насмерть
перепуганного Алфрика. Тот дергал головой и что-то бормотал
себе под нос.
-- Милости просим, -- Скорпион, как радушный хозяин,
сделал рукой широкий жест, приглашая войти. -- Я, признаться,
уже заждался вас. Но наконец-то вы пожаловали ко мне -- и вы,
сэр Баярд Брайтблэд, и вы, сэр Робер.
Голос Скорпиона зазвучал громче.
-- Полагаю, сейчас самое время... впрочем, существует ли
время вообще?.. но это другой разговор... так вот, самое время
подвести итог нашим старым спорам. Пока не будем говорить о
давно минувших делах. Для начала давайте вспомним о событиях,
происшедших н вашей памяти. Ну, скажем, случившихся лет
тридцать назад...
Руки Скорпиона были сцеплены пальцами между собой.
Неожиданно он расцепил руки и поднял их высоко над головой. В
его левой руке сверкнул маятник. Он, вздрагивая, покачивался.
-- Итак, друзья мои, подведем же итог нашим спорам. Пусть
само Высочайшее Повеление положит конец преступлениям,
творившимся века...
В голосе Скорпиона звучал металл.
Я увидел: по полу трапезной пробежал черный скорпион. За
ним еще один, и еще, и еще... Пол трапезной покрылся трещинами.
А из трещин -- прямо на глазах -- стали вырастать скалы.
Бенедикт взглянул вверх, и скорпион, неподвижно сидевший
возле моей руки, зашевелился.
Сжав зубы, чтобы не закричать от ужаса, я про себя
приказал скорпиону: "Стой!"
Затем я посмотрел вверх. Над моей головой в воздухе
висел... кинжал!
Мой кинжал!
Или все-таки не мой?.. Мой ведь должен быть у меня в
кармане...
Держась одной рукой за перила, я второй похлопал себя по
карманам. Кинжала там не было. Но зато я нащупал нечто
другое...
-- Перчатки! -- воскликнул я.
И вдруг скорпион, боком, побежал от меня прочь.
Рука, которой я держался за перила, уже совсем онемела. С
трудом, но все-таки я вытащил перчатки из кармана.
Помогая себе зубами, я стал надевать перчатку на руку.
Потом, изловчившись, переменил руки и надел вторую перчатку.
О, наверное, в эти минуты я был похож на акробата под
купололм цирка! И как это я не свалился, ума не приложу!
...Люди, у которых я купил эти перчатки, расхваливали мне
их:
-- Да вы сами посмотрите, какие они толстые и прочные! Их
ни один кинжал не прорвет!..
А скорпион снова подбежал ко мне. Теперь он сидел на
перилах дюймах в шести от меня, и воинственно перебирал
лапками. Я протянул руку в перчатке и схватил ядовитую гадину.
Пальцы мои словно бы сами собой сжались в кулак -- с
неожиданной для меня силой.
Я услышал, как треснул панцирь скорпиона. А хвост его все
вонзался и вонзался в толстую кожу перчатки. Но прорвать ее он
не мог.
Значит, купцы, расхваливая свой товар, не солгали!
Я размахнулся и швырнул раздавленную гадину как можно
дальше от себя. С огромной высоты он шлепнулся на пол
трапезной.
И в то же мгновение скалы, окружавшие сэра Баярда, сэра
Робера и Алфрика, исчезли.
Но тотчас появились воины Нераки в шлемах минотавров и
доспехах. В руках у них были щиты в форме полумесяца. Это была
та самая армия, с которой сражался Эрик Повелитель Бури
тридцать лет назад на Чактамире.
Улыбаясь и полузакрыв глаза, Скорпион благодушно взирал на
свое воинство.
Он вальяжно развалился в кресле, ему было хорошо.
А воинство его все увеличивалось и увеличивалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
поднял свой смертоносный хвост.
Наверное, выбирая наиболее уязвимое место, скорпион
затанцевал. А я глаз от него не мог отвести -- танец готового
напасть скорпиона меня зачаровал.
Сколко же времени это продолжалось? Руки мои затекли, ноги
заломило.
Что есть силы вцепившись в перила, я в отчаянии закричал:
-- Прочь! Убирайся прочь, гадина!
-- Ух, какой ты герой! -- захохотал внизу Скорпион. -- Да
ты хоть знаешь, где у скорпионов яд? А?!
Леди Энид в ужасе закрыла глаза. При каждом взрыве смеха
Бенедикта она вздрагивала всем телом.
-- И вы, вы, Бенедикт ди Каэла, не нашли себе лучшей
забавы?! -- воскликнула она горько.
Скорпион перестал смеяться. Взглянул на меня и вдруг
улыбнулся. Я глазам своим не поверил: улыбка его была нежной.
Я впервые за все время, не боясь, посмотрел в его глаза.
Обычные, как у обычных людей, глаза...
-- Ты, если захочешь, можешь сослужить мне добрую службу,
Гален Пасварден...
Как хороший актер, он выдержал паузу.
Я весь напрягся.
О, этот Бенедикт был отличным психологом!
-- И служба эта тебе будет, несомненно выгодна. Благодаря
ей, ты проживешь намного дольше своих товарищей...
Без сомнения, он предлагает мне предать своих друзей.
Леди Энид гневно вскинула на меня свои прекрасные черные
глаза. Щеки ее запылали. Неужели она думает, что я способен на
такое?!
Я отрицательно покачал головой.
Гнев в глазах леди Энид угас. Я подмигнул ей левым глазом
-- мне хотелось, чтобы леди Энид улыбнулась.
Совсем рядом с моей рукой на перилах балкона сидел,
уставившись на меня круглыми глазками, скорпион. Он только ждал
повеления своего хозяина, чтобы... Мною снова овладело
отчаяние.
С болью в сердце я услышал голоса сэра Баярда и сэра
Робера. О, конечно! Они взывают о помощи!
Дурачась, Скорпион по-стариковски приставил ладонь к уху
трубочкой и усмехнулся.
-- У нас гости, дорогая! -- приторно ласково сказал он
леди Энид. -- Не вставай, пожалуйста. Я сам встречу их. -- И он
откровенно рассмеялся. -- Кажется, это мой тесть. И я вряд ли
ошибся.
Он обернулся ко мне, и глаза его вновь вспыхнули, словно
рубины.
-- А ведь я никогда не ошибаюсь,не правда ли, Ласка? --
Потом сказал лениво, словно зевая: -- А все-таки все они --
такие дубины! Этот сэр Баярд потратил почити всю свою жизнь на
то, чтобы разгадать пророчество, и так ничего и не понял. И сэр
Робер тоже ничего не понял. И отец его -- тоже. И дед.
Пророчество так и осталось для них тайной за семью печатями. А
я с легкостью понял все. Это пророчество предсказывало мое
возвращение...
Скорпион задумчиво откинулся на спинку кресла.
-- Впрочем, мой мальчик, -- сказал он тихо, но так, что у
меня мурашки побежали по телу, -- тебе пора пожелать мне
спокойной ночи.
Из складок своей одежды, больше всего напоминавшей саван,
Бенедикт извлек острый узкий кинжал. В лучах золотистого света,
лившегося по трапезной, кинжал сверкнул, будто клюв хищной
птицы. Будто язычок пламени.
И в эту минуту дверь с шумом распахнулась.
В трапезную, держа наготове мечи, шагнули сэр Баярд и сэр
Робер. Левой рукой сэр Робер держал за шиворот насмерть
перепуганного Алфрика. Тот дергал головой и что-то бормотал
себе под нос.
-- Милости просим, -- Скорпион, как радушный хозяин,
сделал рукой широкий жест, приглашая войти. -- Я, признаться,
уже заждался вас. Но наконец-то вы пожаловали ко мне -- и вы,
сэр Баярд Брайтблэд, и вы, сэр Робер.
Голос Скорпиона зазвучал громче.
-- Полагаю, сейчас самое время... впрочем, существует ли
время вообще?.. но это другой разговор... так вот, самое время
подвести итог нашим старым спорам. Пока не будем говорить о
давно минувших делах. Для начала давайте вспомним о событиях,
происшедших н вашей памяти. Ну, скажем, случившихся лет
тридцать назад...
Руки Скорпиона были сцеплены пальцами между собой.
Неожиданно он расцепил руки и поднял их высоко над головой. В
его левой руке сверкнул маятник. Он, вздрагивая, покачивался.
-- Итак, друзья мои, подведем же итог нашим спорам. Пусть
само Высочайшее Повеление положит конец преступлениям,
творившимся века...
В голосе Скорпиона звучал металл.
Я увидел: по полу трапезной пробежал черный скорпион. За
ним еще один, и еще, и еще... Пол трапезной покрылся трещинами.
А из трещин -- прямо на глазах -- стали вырастать скалы.
Бенедикт взглянул вверх, и скорпион, неподвижно сидевший
возле моей руки, зашевелился.
Сжав зубы, чтобы не закричать от ужаса, я про себя
приказал скорпиону: "Стой!"
Затем я посмотрел вверх. Над моей головой в воздухе
висел... кинжал!
Мой кинжал!
Или все-таки не мой?.. Мой ведь должен быть у меня в
кармане...
Держась одной рукой за перила, я второй похлопал себя по
карманам. Кинжала там не было. Но зато я нащупал нечто
другое...
-- Перчатки! -- воскликнул я.
И вдруг скорпион, боком, побежал от меня прочь.
Рука, которой я держался за перила, уже совсем онемела. С
трудом, но все-таки я вытащил перчатки из кармана.
Помогая себе зубами, я стал надевать перчатку на руку.
Потом, изловчившись, переменил руки и надел вторую перчатку.
О, наверное, в эти минуты я был похож на акробата под
купололм цирка! И как это я не свалился, ума не приложу!
...Люди, у которых я купил эти перчатки, расхваливали мне
их:
-- Да вы сами посмотрите, какие они толстые и прочные! Их
ни один кинжал не прорвет!..
А скорпион снова подбежал ко мне. Теперь он сидел на
перилах дюймах в шести от меня, и воинственно перебирал
лапками. Я протянул руку в перчатке и схватил ядовитую гадину.
Пальцы мои словно бы сами собой сжались в кулак -- с
неожиданной для меня силой.
Я услышал, как треснул панцирь скорпиона. А хвост его все
вонзался и вонзался в толстую кожу перчатки. Но прорвать ее он
не мог.
Значит, купцы, расхваливая свой товар, не солгали!
Я размахнулся и швырнул раздавленную гадину как можно
дальше от себя. С огромной высоты он шлепнулся на пол
трапезной.
И в то же мгновение скалы, окружавшие сэра Баярда, сэра
Робера и Алфрика, исчезли.
Но тотчас появились воины Нераки в шлемах минотавров и
доспехах. В руках у них были щиты в форме полумесяца. Это была
та самая армия, с которой сражался Эрик Повелитель Бури
тридцать лет назад на Чактамире.
Улыбаясь и полузакрыв глаза, Скорпион благодушно взирал на
свое воинство.
Он вальяжно развалился в кресле, ему было хорошо.
А воинство его все увеличивалось и увеличивалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80