Я был не в силах
и шагу ступить вслед за братом и сэром Баярдом. Словно ноги мои
попали в трясину, и она неудержимо засасывает меня.
И я услышал тихий голос:
-- Следуй за мной, мой мальчик. Пора тебе уже отдать мне
свой долг.
Крылья хлопали возле самой моей головы. Я растерялся,
сделал шаг в сторону и очутился по колено в воде. Я не мог
никуда деться -- я мог только послушно следовать за вороном.
* * *
Наступила ночь. Птицы смолкли, в лесу стало тихо. Я был
один.
Я не знал, как далеко зашел в лес. Когда я смог что-либо
соображать, то увидел, что стою на большой поляне. Посредине
поляны рос кипарис. Усталый, я сел под дерево, прислонившись
спиной к стволу.
Найти бы какую-нибудь подходящую палку -- с палкой идти
легче. Надо найти брата и сэра Баярда. Но где их искать? В
какой они стороне? А если я их все-таки найду, что я им скажу?
Опять стану лгать? Мол, ходил на разведку, смотрел: нет ли где
засады? Бригельм, конечно, мне охотно поверит. Эджина, пожалуй,
можно будет убедить в том, что я говорю чистую правду. Но вот
сэр Баярд... Он едва ли поверит хоть одному моему слову...
Может быть, мне себя слегка поранить? Расскажу, что я
рисковал жизнью. Что сражался с сатиром... нет, с двумя
сатирами... А чтобы сэр Баярд точно поверил, скажу: это были
маленькие сатиры, ребятишки... Да, так и надо будет сказать.
Но сперва надо найти и Бригельма, и Эджина, и сэра Баярда.
Где же мне их искать? А что если сатиры схватили их? Тогда
получается, что и я попаду в плен к сатирам. Значит, мне все
равно придется врать. Что же мне придумать на этот случай?
А ворон? Смогу ли я где-либо укрыться от Скорпиона?
На болоте закричали какие-то птицы и звери. Мне стало
страшно.
В лесу было темно, лунный свет с трудом пробивался сквозь
густую листву.
Я сделал несколько шагов от поляны, но почти тотчас
провалился в трясину и повернул назад. Снова сел под кипарис. Я
пытался успокоиться, но внутренний голос все шептал и шептал
мне: "Ну что, заблудился?! Пропал. Теперь тебя сожрут
крокодилы. Искусают змеи".
Неожиданно слева от меня вспохнуло несколько перепелов. Я
проследил за ними взглядом -- но они быстро исчезли в ночной
темноте. Тогда я оглядел поляну. И -- похолодел.
Кроме меня, на ней был кто-то еще. Он был совсем рядом,
всего в нескольких шагах от меня.
И этот "кто-то" уже навалился на меня, повалил на землю и
стал душить. Эти руки... эти руки были мне хорошо знакомы.
-- Алфрик! -- вскрикнул я.
Глава 7
Да, меня душил мой родной брат Алфрик.
Сильными, цепкими руками он схватил меня за горло. Я упал
на землю лицом вверх и видел его искаженное злобой лицо,
налитые кровью глаза. Я пытался вывернуться из-под него, но
тщетно. Брат коленями наступил мне на руки. Все сильнее
вдавливал меня в болотную грязь. О, да, ему явно доставляло
удовольствие топить меня в грязи.
Почти все дела и помыслы брата были грязными. Всегда. Всю
его жизнь. И он, он еще мечтал стать рыцарем! Да, хорош рыцарь,
ничего не скажешь!
А брат, межде тем, все сильнее и сильнее вдавливал меня в
болотную жижу. Я чувствовал: на Алфрике что-то металлическое.
Ба! Да ведь он надел отцовские доспехи. Я вновь попытался
вывернуться из-под него.
-- Не выйдет! -- прошипел брат. -- Ты всегда был хитрым и
изворотливым, как ласка. Потому тебя и прозвали Лаской. Но
теперь тебе не удастся ускользнуть от меня. Ты за все получишь
от меня по заслугам!
Брат говорил с ненавистью. Он был много сильнее меня и был
уверен в своей правоте. А я вовсе не был уверен, что заслужил
смерть. И умирать не хотел.
-- Алфрик, послушай меня...
-- Хватит болтовни! Ты перехитрил меня там, в замке. Ты,
ты стал оруженосцем у сэра Баярда, а не я. Но теперь тебе уже
не удастся обмануть меня. Сейчас ты у меня за все получишь!
Брат вытащил что-то из-за пояса. Я похолодел от ужаса.
Нож!
-- Алфрик, одумайся! Что ты хочешь делать?!
-- Заткнись! У меня нет никакого желания тратить время на
пустую болтовню. Я все уже решил раньше.
Острие ножа коснулось моего горла.
Я сделал еще одну попытку вывернуться из-под брата. Не
удалось. Тогда я все-таки попытался схитрить:
-- А ты знаешь, брат, здесь такое удивительное болото. Вот
пока мы с тобой боролись...
Алфрик усмехнулся:
-- Что-то я не заметил, чтобы мы боролись! Я одолел тебя в
два счета. Ведь ты же -- слабак! И топерь минуты твоей жизни
сочтены!
-- Но все же послушай меня, Алфрик. Это любопытно. Ты,
может быть не заметил, но здесь на болоте все оастет со
сказочной бысторотой...
-- Ты, мой милый брат, если понял это только сейчас,
оказывается, тугодум. Я это понял с первой же минуты, как
оказался здесь, на болоте. Трава растет невероятно быстро. И
это просто замечательно. -- Алфрик усмехнулся. -- Так что никто
и костей твоих не найдет! Ну а если найдет, то уж и не поймет,
что это -- твои кости. Ну, а если и поймет, то уж никак не
узнает, что убил тебя -- я!.. А я, наверное, скоро стану
рыцарем и главой рода Пасварден. Я буду владельцем и замка, и
всех наших земель. И наверное, буду очень сильно горевать о
своем младшем брате, который уехал вместе с сэром Баярдом и
сгинул где-то без следа! Да, я буду долго-долго лить горькие
слезы!.. Ну, как тебе мой рассказ, Гален? По душе?
Да, я, видимо, здорово разозлил своего братца! Он убьет
меня. Конечно, убьет. И смерть моя вовсе не будет легкой --
я-то Алфрика хорошо знаю!
Но умирать мне не хотелось.
Я молчал, лихорадочно соображая: как же мне теперь
перехитрить брата?
Но неужели Алфрик в самом деле пойдет на братоубийство?!
Я снова ощутил у самого горла лезвие ножа.
-- Алфрик!..
Брат ответил раздраженно и зло:
-- Я уже сказал тебе: заткнись! Я не хочу тебя слушать. И
учти: я сделаю то, что я хочу сделать. А помимо этого я хочу
стать оруженосцем сэра Баярда Брайтблэда, рыцаря Соламнии. И я
стану его оруженосцем!
-- Конечно станешь, брат. И очень даже запросто!
Я говорил и все время прислушивался: не идет ли сюда сэр
Баярд или Эджин? Но ни человеческих шагов, ни цокота копыт не
было слышно.
-- Пожалуйста, сделайся его оруженосцем! Я бубу только рад
этому! Ты будешь чистить ему доспехи, натирать их до блеска,
ухаживать за его лошадьми, выполнять все его поручения. А он,
он будет побеждать своих соперников на турнире!..
-- На турнире?! -- брат отвел руку с ножом от моего лица.
-- На каком турнире?
-- А ты что, забыл? На рыцарском турнире в замке ди Каэла.
Рыцари со всего континента будут сражаться за то, чтобы иметь
право попросить руку леди Энид ди Каэлы, а значит --
наследовать все владения ее отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
и шагу ступить вслед за братом и сэром Баярдом. Словно ноги мои
попали в трясину, и она неудержимо засасывает меня.
И я услышал тихий голос:
-- Следуй за мной, мой мальчик. Пора тебе уже отдать мне
свой долг.
Крылья хлопали возле самой моей головы. Я растерялся,
сделал шаг в сторону и очутился по колено в воде. Я не мог
никуда деться -- я мог только послушно следовать за вороном.
* * *
Наступила ночь. Птицы смолкли, в лесу стало тихо. Я был
один.
Я не знал, как далеко зашел в лес. Когда я смог что-либо
соображать, то увидел, что стою на большой поляне. Посредине
поляны рос кипарис. Усталый, я сел под дерево, прислонившись
спиной к стволу.
Найти бы какую-нибудь подходящую палку -- с палкой идти
легче. Надо найти брата и сэра Баярда. Но где их искать? В
какой они стороне? А если я их все-таки найду, что я им скажу?
Опять стану лгать? Мол, ходил на разведку, смотрел: нет ли где
засады? Бригельм, конечно, мне охотно поверит. Эджина, пожалуй,
можно будет убедить в том, что я говорю чистую правду. Но вот
сэр Баярд... Он едва ли поверит хоть одному моему слову...
Может быть, мне себя слегка поранить? Расскажу, что я
рисковал жизнью. Что сражался с сатиром... нет, с двумя
сатирами... А чтобы сэр Баярд точно поверил, скажу: это были
маленькие сатиры, ребятишки... Да, так и надо будет сказать.
Но сперва надо найти и Бригельма, и Эджина, и сэра Баярда.
Где же мне их искать? А что если сатиры схватили их? Тогда
получается, что и я попаду в плен к сатирам. Значит, мне все
равно придется врать. Что же мне придумать на этот случай?
А ворон? Смогу ли я где-либо укрыться от Скорпиона?
На болоте закричали какие-то птицы и звери. Мне стало
страшно.
В лесу было темно, лунный свет с трудом пробивался сквозь
густую листву.
Я сделал несколько шагов от поляны, но почти тотчас
провалился в трясину и повернул назад. Снова сел под кипарис. Я
пытался успокоиться, но внутренний голос все шептал и шептал
мне: "Ну что, заблудился?! Пропал. Теперь тебя сожрут
крокодилы. Искусают змеи".
Неожиданно слева от меня вспохнуло несколько перепелов. Я
проследил за ними взглядом -- но они быстро исчезли в ночной
темноте. Тогда я оглядел поляну. И -- похолодел.
Кроме меня, на ней был кто-то еще. Он был совсем рядом,
всего в нескольких шагах от меня.
И этот "кто-то" уже навалился на меня, повалил на землю и
стал душить. Эти руки... эти руки были мне хорошо знакомы.
-- Алфрик! -- вскрикнул я.
Глава 7
Да, меня душил мой родной брат Алфрик.
Сильными, цепкими руками он схватил меня за горло. Я упал
на землю лицом вверх и видел его искаженное злобой лицо,
налитые кровью глаза. Я пытался вывернуться из-под него, но
тщетно. Брат коленями наступил мне на руки. Все сильнее
вдавливал меня в болотную грязь. О, да, ему явно доставляло
удовольствие топить меня в грязи.
Почти все дела и помыслы брата были грязными. Всегда. Всю
его жизнь. И он, он еще мечтал стать рыцарем! Да, хорош рыцарь,
ничего не скажешь!
А брат, межде тем, все сильнее и сильнее вдавливал меня в
болотную жижу. Я чувствовал: на Алфрике что-то металлическое.
Ба! Да ведь он надел отцовские доспехи. Я вновь попытался
вывернуться из-под него.
-- Не выйдет! -- прошипел брат. -- Ты всегда был хитрым и
изворотливым, как ласка. Потому тебя и прозвали Лаской. Но
теперь тебе не удастся ускользнуть от меня. Ты за все получишь
от меня по заслугам!
Брат говорил с ненавистью. Он был много сильнее меня и был
уверен в своей правоте. А я вовсе не был уверен, что заслужил
смерть. И умирать не хотел.
-- Алфрик, послушай меня...
-- Хватит болтовни! Ты перехитрил меня там, в замке. Ты,
ты стал оруженосцем у сэра Баярда, а не я. Но теперь тебе уже
не удастся обмануть меня. Сейчас ты у меня за все получишь!
Брат вытащил что-то из-за пояса. Я похолодел от ужаса.
Нож!
-- Алфрик, одумайся! Что ты хочешь делать?!
-- Заткнись! У меня нет никакого желания тратить время на
пустую болтовню. Я все уже решил раньше.
Острие ножа коснулось моего горла.
Я сделал еще одну попытку вывернуться из-под брата. Не
удалось. Тогда я все-таки попытался схитрить:
-- А ты знаешь, брат, здесь такое удивительное болото. Вот
пока мы с тобой боролись...
Алфрик усмехнулся:
-- Что-то я не заметил, чтобы мы боролись! Я одолел тебя в
два счета. Ведь ты же -- слабак! И топерь минуты твоей жизни
сочтены!
-- Но все же послушай меня, Алфрик. Это любопытно. Ты,
может быть не заметил, но здесь на болоте все оастет со
сказочной бысторотой...
-- Ты, мой милый брат, если понял это только сейчас,
оказывается, тугодум. Я это понял с первой же минуты, как
оказался здесь, на болоте. Трава растет невероятно быстро. И
это просто замечательно. -- Алфрик усмехнулся. -- Так что никто
и костей твоих не найдет! Ну а если найдет, то уж и не поймет,
что это -- твои кости. Ну, а если и поймет, то уж никак не
узнает, что убил тебя -- я!.. А я, наверное, скоро стану
рыцарем и главой рода Пасварден. Я буду владельцем и замка, и
всех наших земель. И наверное, буду очень сильно горевать о
своем младшем брате, который уехал вместе с сэром Баярдом и
сгинул где-то без следа! Да, я буду долго-долго лить горькие
слезы!.. Ну, как тебе мой рассказ, Гален? По душе?
Да, я, видимо, здорово разозлил своего братца! Он убьет
меня. Конечно, убьет. И смерть моя вовсе не будет легкой --
я-то Алфрика хорошо знаю!
Но умирать мне не хотелось.
Я молчал, лихорадочно соображая: как же мне теперь
перехитрить брата?
Но неужели Алфрик в самом деле пойдет на братоубийство?!
Я снова ощутил у самого горла лезвие ножа.
-- Алфрик!..
Брат ответил раздраженно и зло:
-- Я уже сказал тебе: заткнись! Я не хочу тебя слушать. И
учти: я сделаю то, что я хочу сделать. А помимо этого я хочу
стать оруженосцем сэра Баярда Брайтблэда, рыцаря Соламнии. И я
стану его оруженосцем!
-- Конечно станешь, брат. И очень даже запросто!
Я говорил и все время прислушивался: не идет ли сюда сэр
Баярд или Эджин? Но ни человеческих шагов, ни цокота копыт не
было слышно.
-- Пожалуйста, сделайся его оруженосцем! Я бубу только рад
этому! Ты будешь чистить ему доспехи, натирать их до блеска,
ухаживать за его лошадьми, выполнять все его поручения. А он,
он будет побеждать своих соперников на турнире!..
-- На турнире?! -- брат отвел руку с ножом от моего лица.
-- На каком турнире?
-- А ты что, забыл? На рыцарском турнире в замке ди Каэла.
Рыцари со всего континента будут сражаться за то, чтобы иметь
право попросить руку леди Энид ди Каэлы, а значит --
наследовать все владения ее отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80