Скоро отец позовет вас к себе...
Сэр Баярд поймал Скорпиона?! Н-да, хорошую же новость
принес Бригельм.
А брат продолжал:
-- Я знал, что правда восторжествует. Знал, что вы ни в
чем не виновалы и имя нашей семьи вами не запятнано!
"Угу, до пятого колена", -- мрачно подумал я.
* * *
В большом зале было полутемно -- факелы здесь на этот раз
горели тускло.
Отец и сэр Баярд сидели во главе стола в судейских
мантиях. В зале были и слуги, и крестьяне окрестных деревень --
они негромко переговаривались. Собаки тоже были здесь --
играли, боролсиь, карабкались на стол.
Посмотрев на пойманного вора, я усмехнулся: это и есть
главное действующее лицо судебного представления?! Тощий, почти
скелет. Ноги тонкие -- однако, ощущалось, сильные и жилистые;
они напоминали ноги Скорпиона... Одет он был во все черное, на
вид ему -- лет шестьдесят.
Он не проронил ни слова, и я, с замирающим сердцем, ждал,
когда он заговорит -- его голос, если это Скорпион, выдаст его.
Конечно, просто "козел отпущения" -- для меня гораздо
лучше, чем настоящий преступник. Скорпион мог бы порассказать
обо мне такого!..
Мы с Алфриком -- в окружении стражников -- стояли в
середине зала. Бригельм сидел по правую руку от отца.
Сэр Баярд, покачивая ногой и барабаня пальцами по столу,
время от времени взглядывал на нас с Алфриком -- острый взгляд
его серых глаз был острым, изучающим. Мне казалось: он думает
сейчас примерно так: "Да, этот человек в черном слишком
тщедушен. Разве такой заморыш мог запугать всех или хотя бы
убить Джафу?!"
Наверное, этот слабак, когда его поймали, только при одном
взгляде на сэра Баярда со страху выронил оружие...
Нет, это не Скорпион, это не тот, кто украл доспехи. Но я
готов был во всеуслышанье сказать, сто это именно он. Мне так
не хотелось вновь оказаться в темнице! Я уже открыл было рот,
но вовремя прикусил язык: если я скажу, что это не Скорпион, то
последует множество каверзных вопросов, и я, возможно,
запутаюсь во лжи.
И тут прозвучали слова:
-- Вот тот, кто помогал мне!
Голос чеолвека в черном прозвучал негромко и сухо, словно
зашелестела бумага. Этот несчастный скелет стоял перед отцом и
костлявым пальцем указывал на меня!
-- Вы, вероятно, говорите об Алфрике! -- воскликнул я в
отчаянии. -- Я никогда до сего мига не видел вас!
Сэр Баярд в упор посмотрел на меня и поднялся со своего
местя Он откашлялся и затем повернулся к человеку в черном:
-- Знаешь ли ты, кому предъявляешь обвинения? Обвинение в
воровстве -- это тяжкое обвинение. -- Сэр Баярд замолчал,
опустил глаза, потом внимательно посмотрел на меня. -- Да, это
тяжкое обвинение. Воровство -- это не детская шалость. Это
серьезный проступок. Это... это как часовому уснуть на своем
посту.
Не дожидаясь вопросов, я поспешил сказать:
-- Сэр, как я уже говорил: я не успел разглядеть человека,
который украл ваши доспехи. Но клянусь вам, я никогда не
замышлял ничего худого против вас и никогда не намеревался
красть ваши доспехи. Вы, конечно, можете верить мне, а можете
верить этому человеку, которого вы сами взяли с поличным, -- и
я театральным жестом показал на человека в черном.
Тот, стоя перед отцом, смотрел себе под ноги. Отец, желая
знать мнение сэра Баярда, взглянул на рыцаря. А сэр Баярд так и
впился в меня глазами.
-- Ну что же, я верю тебе, юноша, -- и, сказав это, он
повернулся ко мне спиной. Затем, переступив через лежавшую
собаку, пошел к камину.
-- Но это он, он помогал мне! И я могу доказать это! --
заговорил человек в черном.
Говорил он тихо, но все в зале услышали его слова.
Отец встал и посмотрел на своего старшего сына. Кто-кто, а
уж я-то отлично знал, что несчастный Алфрик если в чем-то и
виноват, то только в том, что он глуп и в тот вечер был пьян.
Сэр Баярд, не гла\ядя ни на кого, помешивал угла в камине,
затем сказал:
-- Наверное, пришло время выслушать Алфрика.
Брат с минуту переводил взгляд с отца на сэра Баярда и
обратно. Начал он неуверенно -- видимо, боялся, что вдруг
скажет что-нибудь не то.
-- В тот вечер, отец, я вышел из-за стола, так как время
было уже позднее, и стал подниматься к себе...
-- Ты это уже неоднократно говорил раньше, мой мальчик, --
сказал отец и покраснел так, что даже его седая борода
порозовела.
Сэр Баярд отошел от камина и сел в свое кресло. И в тот же
миг будто бы облако закрыло солнце -- в зале стало еще темнее.
Нет, не облако -- словно кто-то заглянул в окно, что выходит на
восток. Кто-то подглядывает, шпионит?.. Длилось это всего
мгновение. Я взглянул на сэра Баярда -- рыцарь сидел, слушая
моего брата, и, казалось, ничего не заметил. А может быть,
ничего и не было? Мне просто померещилось?
-- ...Около дверей вашей комнаты, сэр, я увидел Галена, а
так как я хотел стать вашим оруженосцем, то решил защищать
интересы своего рыцаря...
Но Баярд прервал его:
-- Итак, Алфрик, брат казал вам, что за окном замка он
увидел кого-то подозрительного -- он почему-то решил, что это
вор, который хочет украсть доспехи. А вы, Алфрик, были... не
совсем трезвы, вам это все тоже показалось подозрительным, и вы
открыли дверь в комнату...
-- Да, да, я подумал, что вор -- там. Конечно, я понимаю.
что вором мог быть и сам Гален... -- брат недобро усмехнулся.
Крестьяне и слуги зашептались. Отец покраснел еще больше,
и, сев в кресло, сжал подлокотники с такой силой, что я
услышал, как они затрещали. Бригельм склонился к отцу, он
побледнел и был явно взволнован.
Сэр Баярд смотрел на меня с сочувствием.
А Алфрик продолжал:
-- Да, я открыл дверь комнаты, а потом и дверцу шкафа по
настоятельной просьбе Галена. Теперь я понимаю: всю вину за
случившееся он хотел свалить на меня...
Я захныкал:
-- Отец, отец, это неправда... Я сыграл хорошо: в голосе
моем прозвучали и удивление, и обида, и раскаяние. Потупив
глаза я пошел в дальний угол зала, где было почти совсем темно.
И уже оттуда сказал сэру Баярду:
-- Вы, сэр, наверное, верите моему брату. Ну да, конечно.
Он ведь должен стать вашим оруженосцем. А он только и может,
что разбивать головы слугам, точно орехи.
Сравнение мое было грубым и, конечно, неудачным, но я
полагал, что таким образом смогу завоевать расположение к себе
слуг и крестьян.
Я стоял в углу, около чадящего факела -- дым ел мои глаза.
И заплакать теперь было совсем не трудно. Роняя слезы, я
посмотрел на собравшихся в зале. Человек в черном слегка
улыбнулся. Сэр Баярд не сводил со своего пленника глаз.
-- О, сэр, -- сказал я с дрожью в голосе, -- я уже и так
наказан:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80