-- А вьючная кобыла?! Где она? куда она делась? Она ведь
унесла мои доспехи!
Только он произнес последнее словно -- что тут началось!
Доселе молчавшее болото буквально взорвалось шумом и криками.
Со всех сторон оглушительно закричали птицы. И кричали они так,
словно были они не птицами, а людьми. Мне даже показалось: я
слышу свое имя. И я опять вспомнил о Скорпионе.
Сэр Баярд быстро огляделся, затем молча указал Эджину на
заросли камыша слева от тропинки. Кентавр кивнул своей огромной
головой и бросился в камыш.
Мне сэр Баярд велел, чтобы я шел вправо.
-- Но, сэр... -- прошептал я испуганно.
-- Гален, я приказываю, и ты должен исполнять мои
приказания. Ты будешь охранять наш правый фланг.
-- Охранять? Я не ослышался, сэр Баярд? Вы сказали
"охранять"? Но ведь все уже кончилось, не так ли?
Сэр Баярд готов был испепелить меня взглядом.
-- За что мне такое наказание?! Ступай! если заметишь
что-нибудь подозрительное -- кричи!
Медленно-медленно пошел я вправо от тропинки.
Густые ветки хлестали меня по лицу. Пару раз я споткнулся
и даже упал. Я шел и все время оборачивался: сэр Баярд был
похож на пантеру, приготовившуюся к прыжку.
* * *
Отойдя от тропинки шагов на десять, я увидел маленькую
полянку. Посередине сгнившее бревно.
Неожиданно птичьи крики смолкли. В лесу снова стало
совершенно тихо, только комары зудели у самого уха.
И вдруг наступившую тишину нарушило карканье ворона. Я
выхватил свой меч. Опять -- тишина. Внезапно, совсем близко от
себя, я услышал шелест травы и листьев.
О, куда бы спрятаться? Хоть в землю зарыться, что ли?!
Я быстро-быстро стал раскапывать мечом болотистую землю.
Но вырытая яма тотчас наполнилась водой. Да ведь я
просто-напросто утопну в этом болоте! И кентаврам не придется
судить меня за шпионаж и топить -- сам утону...
Шелест травы все ближе. Вот сейчас, сейчас... На поляну
вышел сэр Баярд. В правой руке он сжимал меч, левой подавал
знаки: молчи.
-- Это вы, вы?! А где?..
-- Тихо, Гален, тихо! -- рыцарь подошел ко мне вплотную.
-- Ты цел, невредим?
-- Да, да, -- прошептал я. А потом подумал и зашептал: --
То есть нет. Моя нога, сэр... Кажется, она сомана. Но если вы
поможете мне, я, наверное, смогу идти. Нам надо поскорее
убираться отсюда. Со сломанной ногой я вам -- не помощник. Нам
надо вернуться назад, к кентаврам.
Сэр Баярд ощупал мои ноги. Укоризненно покачал головой:
-- Да никакие ноги у тебя не сломаны. Что ты выдумываешь,
Гален?!
-- О, сэр, здесь так страшно! В самом деле, давайте уйдем
отсюда поскорее!
Из зарослей на другой стороне дороги раздался свист. Я
вздрогнул.
-- Не бойся, это Эджин, -- сказал мой хозяин.
-- Сэр, сатиры где-то совсем близко, -- зашептал я. -- Нам
надо поскорее уносить ноги. послушайтесь меня!
-- Ох, Гален, Гален! -- рыцарь покачал головой. -- Они
здесь повсюду. Нам от них не скрыться. Их много, очень много. И
они отлично знают эти места. И к тому же, похоже, они -- весьма
опытные воины.
-- Это меня так радует, сэр!.. Я думаю, самое лучшее, что
мы можем сделать, это исчезнуть отсюда. Я сяду на Эджина, вы --
на Вэлороуса. И...
-- То есть: ты предлагаешь отступить? Чтобы соламнийский
рыцарь и отступил?1 -- мой хозяин отрицательно покачал головой.
-- Никогда!
-- Но что же, что же нам делать?! -- в отчаянии закричал
я. -- Ведь мы просто погибнем здесь. Без всякой славы.
Сэр Баярд вскочил на ноги. С той стороны дороги кто-то
снова свистнул, на этот раз более громко и настойчиво.
-- Они там! -- воскликнул рыцарь. -- Эджин, без сомнения,
наткнулся на них.
Мой хозяин пошел прочь с поляны, я последовал за ним, но
сэр Баярд обернулся и сказал:
-- Оставайся здесь. -- Он с усмешкой взглянул на мой
"детский" меч. -- Со своим оружием ты вряд ли чем-нибудь
сможешь нам помочь. Но если что-либо неожиданное случится, ты
сможешь нам крикнуть и предупредить об опасности. Так что, будь
здесь и гляди в оба!
И он исчез в зарослях.
А я остался -- смотреть и ждать.
* * *
Ожидание оказалось долгим.
Солнце стояло еще в зените. Заросли приглушали все звуки
-- понять, что происходит на дороге, было почти невозможно.
Какие-то обрывки фраз, блеяние сатиров, свист...
Напряженно вслушиваясь, я просидел, наверное, с час, а
может быть, и больше. Над ухом непрестанно зудели комары,
вилась мошкара.
Шум на дороге то усиливался, то почти затихал.
И вот -- в лесу снова стало совсем тихо. На болоте вновь
воцарилось безмолвие.
Но где же сэр Баярд? Где Эджин?
Я хотел было пойти их искать, да передумал. Эх, был бы я
черепахой, спрятал бы голову под панцирь -- ничего не вижу,
никого не боюсь...
Вдруг -- где-то далеко, справа от меня -- раздался
пронзительный, просто душераздирающий крик. Мне стало
невыносимо страшно. Как если бы крылья ворона коснулись сейчас
моего лица. Черные крылья, несущие ночь и смерть.
Стемнело. Я совсем извелся -- от страха, от ожидания, от
одиночества.
Я встал и пошел к тропинке. И долго, однако же, пришлось
мне блуждать в зарослях, прежде чем я вышел на дорогу!
Наверное, это были самые долгие в моей жизни минуты! Когда я
все-таки отыскал тропинку, я буквально упал на колени и целовал
землю.
куда мне идти?.. Я пошел туда, куда, как мне дуалось, мог
уйти сэр Баярд.
Позади меня заквакали лягушки; проснувшись, захлопала
крыльями сова. Лес наполнился звуками справа от дороги. Я
повернул голову вправо. И тотчас лес справа затих и наполнился
звуками слева от дороги.
Вглядываясь в камыши, я выхватил меч. Мне казалось, что
вот-вот камыши зашуршат и... Но в зарослях камыша было тихо.
Эджин говорил: у самого замка на дороге они видели кого-то
третьего. Я снова вспомнил о Скорпионе. Наверняка, он сейчас
где-то здесь, в этом лесу, на этом болоте.
А Арчела, конечно, уже решил: раз мы не вернулись на
поляну к кентаврам, что мы, без сомнения, -- шпионы...
Я чувствовал: кто-то здесь есть. Кто? Друг или враг?
Скорее всего, враг.
И был несказанно удивлен, когда в воздухе надо мной
появился... мой брат Бригельм!
Глаза его были закрыты, на ладони сидел и поскульвал
щенок.
Вот он открыл глаза. Лицо его просияло:
-- Гален!
Но до чего же громко он крикнул! Его крик, наверное,
услышали даже в нашем замке. А уж сатиры-то услышали его
наверняка! Ведь они где-то здесь, рядом. Они ищут меня. И
сейчас сюда явится целая толпа этих мерзких тварей!
А Бригельм пошел ко мне, как ни в чем не бывало, -- не
опасаясь никаких сатиров, не боясь никакого нападения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80