- Здание
обложено плитками, чтобы защитить от раскаленной лавы и других
неприятностей нечто, находящееся внутри... нечто ценное... Так что же
в нем?
- Айвас, - тихо ответила Джейнсис, протягивая своему деду старинный
чертеж. Пьемур заметил, что в присутствии Фандарела вся ее дерзость
куда-то испарилась; перед ним стояла робкая юная леди, очень
благовоспитанная и скромная.
- Что же такое , мастер Фандарел? - спросил Джексом; губы его
подрагивали от возбуждения.
- Не знаю, - кузнец пожал широченными плечами. - Давайте откопаем
его и посмотрим.
- У Джейнсис предчувствие, что там какое-то важное устройство, -
горячо произнес Пьемур, желая подбодрить девушку.
- Она - умная малышка, - кивнул Фандарел. - Умеет пользоваться и
глазами, и головой. - Он бросил быстрый взгляд на Пьемура - казалось,
тон молодого арфиста слегка удивил его.
Фандарел спустился с крыши и начал обходить строение за строением,
снимая с них бригады землекопов. Когда Эсселин и Брейд увязались за
ним, требуя объяснений по поводу такой бесцеремонности, кузнец рявкнул
на них, посоветовав взять в руки лопаты и присоединиться к рабочим. К
вечеру обитель таинственного Айваса была откопана, и тут выяснилось,
что, в отличие от других древних зданий, она не имеет ни окон, ни
дверей. Стены зато были двойной толщины - вентиляционные отверстия под
самой крышей позволили провести измерения, но они не давали
возможности увидеть, что находится внутри.
На закате мастер кузнецов велел прекратить работу и распорядился,
чтобы Эсселин с утра поставил на этот объект большую группу
землекопов. Отныне здание администрации и примыкавшая к нему
пристройка для Айваса становились задачей номер один.
- Послушай, - шепнул Джексом арфисту, - я должен возвращаться в
Руат. Шарра будет расстроена тем, что не сможет сейчас увидеть все
это, - он кивнул на массивное строение с глухими стенами. - Понимаешь,
мы ждем второго ребенка... - Джексом выглядел одновременно гордым и
смущенным.
Впервые Пьемур обнаружил, что не испытывает боли, думая о счастье,
которое Шарра принесла другому.
- Какая досада, - сказал он, улыбнувшись - Но я думаю, для Шарры
будущий малыш важнее старых камней. А пока что - может ли Рут
забросить нас домой? Надо представить отчет мастеру Робинтону.
* * *
- Значит, откопали еще одно чудо? - Робинтон поднялся из-за стола,
заваленного образцами изделий, обнаруженных на древнем складе. -
Вероятно, нам до конца Прохождения не пересчитать и не описать все
это! - он раздраженно воззрился на свой стол. - Вещи! Почему у предков
было такое пристрастие к вещам?
Пьемур, подавив смешок, наполнил пустой бокал своего мастера.
- Это здание - более важная находка, чем ложка или пара сапог, -
заметил он, поворачиваясь к Лайтолу. - Мой господин, не встречал ли ты
на других древних планах и картах упоминаний об этом Айвасе?
Бывший Оберегающий Руата покачал головой.
- Нет, в их Записях ничего подобного не попадалось. В плане
переселения на север перечислена масса вещей - но никаких упоминаний
про Айвас.
- Возможно, его нельзя было перевозить, - предположил Джексом. -
Ведь предки оставили на южном материке немало тяжелого оборудования -
например, в шахтах. За тысячи Оборотов все это превратилось в обломки,
но в закрытом помещении с толстыми стенами кое-что могло
сохраниться... Когда мы проникнем внутрь....
- Если проникнем, - поправил Пьемур.
Джейнсис покачала головой.
- Прочнейший материал - и такой толщины! Дедушка до сих пор не
знает, как его пробить. Самые лучшие сверла бессильны - даже те, что
мы нашли на древнем складе.
- Айвас, Айвас, Айвас... - повторял мастер Робинтон, отбивая ладонью
такт на крышке стола. - Странное слово! Не похоже на настоящее...
Ладно! - он махнул рукой. - Пора ужинать. Говорят, наш повар сотворил
из рыбы нечто волшебное. Завтра мы отправимся на плато и продолжим
исследования.
После ужина Пьемур собрался проведать Дуралея и пригласил Джейнсис
на прогулку.
- Как можно назвать живое существо таким ужасным именем! -
воскликнула девушка, когда они направились к полянке, где нашел приют
маленький мохнатый скакун.
- Это всего лишь старая шутка, - пробормотал Пьемур в свое
оправдание. Джейнсис ничего не ответила, но явно удивилась, когда
Дуралей радостно заржал в ответ на зов молодого арфиста и примчался к
ним. Вытянув шею, он обнюхал хозяина, который ласково почесывал его за
ушами.
- Ты ведь не обижаешься на меня, Дуралей? - Пьемур запустил пальцы в
густую гриву. - И ты, наверно, не отозвался бы на другое имя?
Скакун насторожил уши и снова заржал, когда Фарли метнулась с плеча
Пьемура прямо к нему на круп. Дуралей махнул хвостом, задев крылышки
маленькой королевы, и она тут же принялась что-то возмущенно ему
выговаривать.
- Кажется, они действительно любят друг друга! - воскликнула
изумленная Джейнсис. - Никогда бы не подумала, что бегун может ужиться
с огненной ящерицей! Как-никак, они - из рода драконов!
Пьемур посмеивался, прислонившись к ограде и почесывая мягкий нос
Дуралея. В серебристом свете Белиора лицо девушки выглядело бледным и
таинственным; белки глаз чуть заметно мерцали, меж полуоткрытых губ
влажно поблескивала полоска зубов.
- Ну, от любого дракона - даже от Рута - Дуралей удрал бы со всех
ног. Ты ведь не хочешь попасть на обед этим длиннозубым, верно,
дружочек? - он похлопал скакуна по шее. - Но Фарли - другое дело. Мы
прекрасно уживались втроем.
- Говорят, что вы обошли все побережье материка, - Джейнсис
поглаживала Дуралея за ушами - как раз в нужном месте; он жмурился от
наслаждения и прижимал голову к ее груди.
- Только от Южного холда до бухты Джексома, - скромно признался
Пьемур. - Увы! Обстоятельства не позволили нам проникнуть дальше.
- Но и это - огромный путь... И он потребовал мужества...
- Мужества? - Пьемур фыркнул. - При чем тут мужество? Просто я
родился страшно любопытным. И потом, - добавил он в порыве
откровенности, - стоило мне отказаться от этого путешествия, как Торик
тут же выкинул бы меня с континента.
- Но почему?
- Он думал, что я набиваюсь к нему в родственники, - Пьемур
переместился чуть ближе к девушке - хотя никто, глядя со стороны, не
заметил бы его вкрадчивого движения.
- Ты? - брови Джейнсис взлетели вверх. - А, понимаю! Шарра!
Арфист усмехнулся.
- Впрочем, Джексома Торик тоже не одобрял. Не хотел, чтобы его
сестра вышла за лорда, чей холд не больше стола...
- Что? - в голосе Джейнсис звучало искреннее негодование;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263
обложено плитками, чтобы защитить от раскаленной лавы и других
неприятностей нечто, находящееся внутри... нечто ценное... Так что же
в нем?
- Айвас, - тихо ответила Джейнсис, протягивая своему деду старинный
чертеж. Пьемур заметил, что в присутствии Фандарела вся ее дерзость
куда-то испарилась; перед ним стояла робкая юная леди, очень
благовоспитанная и скромная.
- Что же такое , мастер Фандарел? - спросил Джексом; губы его
подрагивали от возбуждения.
- Не знаю, - кузнец пожал широченными плечами. - Давайте откопаем
его и посмотрим.
- У Джейнсис предчувствие, что там какое-то важное устройство, -
горячо произнес Пьемур, желая подбодрить девушку.
- Она - умная малышка, - кивнул Фандарел. - Умеет пользоваться и
глазами, и головой. - Он бросил быстрый взгляд на Пьемура - казалось,
тон молодого арфиста слегка удивил его.
Фандарел спустился с крыши и начал обходить строение за строением,
снимая с них бригады землекопов. Когда Эсселин и Брейд увязались за
ним, требуя объяснений по поводу такой бесцеремонности, кузнец рявкнул
на них, посоветовав взять в руки лопаты и присоединиться к рабочим. К
вечеру обитель таинственного Айваса была откопана, и тут выяснилось,
что, в отличие от других древних зданий, она не имеет ни окон, ни
дверей. Стены зато были двойной толщины - вентиляционные отверстия под
самой крышей позволили провести измерения, но они не давали
возможности увидеть, что находится внутри.
На закате мастер кузнецов велел прекратить работу и распорядился,
чтобы Эсселин с утра поставил на этот объект большую группу
землекопов. Отныне здание администрации и примыкавшая к нему
пристройка для Айваса становились задачей номер один.
- Послушай, - шепнул Джексом арфисту, - я должен возвращаться в
Руат. Шарра будет расстроена тем, что не сможет сейчас увидеть все
это, - он кивнул на массивное строение с глухими стенами. - Понимаешь,
мы ждем второго ребенка... - Джексом выглядел одновременно гордым и
смущенным.
Впервые Пьемур обнаружил, что не испытывает боли, думая о счастье,
которое Шарра принесла другому.
- Какая досада, - сказал он, улыбнувшись - Но я думаю, для Шарры
будущий малыш важнее старых камней. А пока что - может ли Рут
забросить нас домой? Надо представить отчет мастеру Робинтону.
* * *
- Значит, откопали еще одно чудо? - Робинтон поднялся из-за стола,
заваленного образцами изделий, обнаруженных на древнем складе. -
Вероятно, нам до конца Прохождения не пересчитать и не описать все
это! - он раздраженно воззрился на свой стол. - Вещи! Почему у предков
было такое пристрастие к вещам?
Пьемур, подавив смешок, наполнил пустой бокал своего мастера.
- Это здание - более важная находка, чем ложка или пара сапог, -
заметил он, поворачиваясь к Лайтолу. - Мой господин, не встречал ли ты
на других древних планах и картах упоминаний об этом Айвасе?
Бывший Оберегающий Руата покачал головой.
- Нет, в их Записях ничего подобного не попадалось. В плане
переселения на север перечислена масса вещей - но никаких упоминаний
про Айвас.
- Возможно, его нельзя было перевозить, - предположил Джексом. -
Ведь предки оставили на южном материке немало тяжелого оборудования -
например, в шахтах. За тысячи Оборотов все это превратилось в обломки,
но в закрытом помещении с толстыми стенами кое-что могло
сохраниться... Когда мы проникнем внутрь....
- Если проникнем, - поправил Пьемур.
Джейнсис покачала головой.
- Прочнейший материал - и такой толщины! Дедушка до сих пор не
знает, как его пробить. Самые лучшие сверла бессильны - даже те, что
мы нашли на древнем складе.
- Айвас, Айвас, Айвас... - повторял мастер Робинтон, отбивая ладонью
такт на крышке стола. - Странное слово! Не похоже на настоящее...
Ладно! - он махнул рукой. - Пора ужинать. Говорят, наш повар сотворил
из рыбы нечто волшебное. Завтра мы отправимся на плато и продолжим
исследования.
После ужина Пьемур собрался проведать Дуралея и пригласил Джейнсис
на прогулку.
- Как можно назвать живое существо таким ужасным именем! -
воскликнула девушка, когда они направились к полянке, где нашел приют
маленький мохнатый скакун.
- Это всего лишь старая шутка, - пробормотал Пьемур в свое
оправдание. Джейнсис ничего не ответила, но явно удивилась, когда
Дуралей радостно заржал в ответ на зов молодого арфиста и примчался к
ним. Вытянув шею, он обнюхал хозяина, который ласково почесывал его за
ушами.
- Ты ведь не обижаешься на меня, Дуралей? - Пьемур запустил пальцы в
густую гриву. - И ты, наверно, не отозвался бы на другое имя?
Скакун насторожил уши и снова заржал, когда Фарли метнулась с плеча
Пьемура прямо к нему на круп. Дуралей махнул хвостом, задев крылышки
маленькой королевы, и она тут же принялась что-то возмущенно ему
выговаривать.
- Кажется, они действительно любят друг друга! - воскликнула
изумленная Джейнсис. - Никогда бы не подумала, что бегун может ужиться
с огненной ящерицей! Как-никак, они - из рода драконов!
Пьемур посмеивался, прислонившись к ограде и почесывая мягкий нос
Дуралея. В серебристом свете Белиора лицо девушки выглядело бледным и
таинственным; белки глаз чуть заметно мерцали, меж полуоткрытых губ
влажно поблескивала полоска зубов.
- Ну, от любого дракона - даже от Рута - Дуралей удрал бы со всех
ног. Ты ведь не хочешь попасть на обед этим длиннозубым, верно,
дружочек? - он похлопал скакуна по шее. - Но Фарли - другое дело. Мы
прекрасно уживались втроем.
- Говорят, что вы обошли все побережье материка, - Джейнсис
поглаживала Дуралея за ушами - как раз в нужном месте; он жмурился от
наслаждения и прижимал голову к ее груди.
- Только от Южного холда до бухты Джексома, - скромно признался
Пьемур. - Увы! Обстоятельства не позволили нам проникнуть дальше.
- Но и это - огромный путь... И он потребовал мужества...
- Мужества? - Пьемур фыркнул. - При чем тут мужество? Просто я
родился страшно любопытным. И потом, - добавил он в порыве
откровенности, - стоило мне отказаться от этого путешествия, как Торик
тут же выкинул бы меня с континента.
- Но почему?
- Он думал, что я набиваюсь к нему в родственники, - Пьемур
переместился чуть ближе к девушке - хотя никто, глядя со стороны, не
заметил бы его вкрадчивого движения.
- Ты? - брови Джейнсис взлетели вверх. - А, понимаю! Шарра!
Арфист усмехнулся.
- Впрочем, Джексома Торик тоже не одобрял. Не хотел, чтобы его
сестра вышла за лорда, чей холд не больше стола...
- Что? - в голосе Джейнсис звучало искреннее негодование;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263