ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей нужно выспаться - как, впрочем и
ему. Хорошо бы управиться побыстрее и вернуться прежде, чем жена
обнаружит, что он опять улизнул. Они с Олдайвом настроены вернуться на
"Иокогаму" с алмазными резцами. Не хотелось бы разочаровывать Шарру только
потому, что его позвали в другое место.
Он на ощупь собрался, надев под летный костюм только легкую одежду, -
в Хонсю, должно быть, стоит жара. Джексом был доволен, что проявил
подобную предусмотрительность. Вот только об одном он забыл - проверить
упряжь, оставленную на виду в Руатовом вейре. С ловкостью, рожденной
долгим опытом, он накинул на дракона запасные ремни, которые прятал в
одному ему известном месте, и, распахнув нараспашку двери вейра, вывел
белого дракона во двор. Сторожевой дракон, страж порога и несколько
обитавших в Руате файров безмолвно следили за их отлетом - только глаза
горели в ночи голубыми и зелеными огоньками.
Это надо же - вызвать человека в такой час! - обреченно подумал
Джексом, когда Рут взвился в воздух.
"Сколько сейчас времени в Хонсю?" - спросил Рут.
- Скорее всего, рассвет, - кисло ответил Джексом, представляя себе
фасад холда, который так ярко описал ему Ф'лессан.
В Промежутке он дрожал от холода, несмотря на подбитую мехом летнюю
куртку. Два удара сердца - и они повисли над морем тумана. Едва начало
светать. Вокруг, вцепившись в выступающие из густой дымки вершины, сидели
другие драконы. Рут опустился на ближайший пик и приветственно кивнул
собратьям.
- Ну, и где же Хонсю? - осведомился Джексом.
"Рамота говорит, что совсем рядом, просто его не видно сквозь завесу
тумана, поднявшегося с реки. Я же знал, куда лечу, - ответил Рут. - Как
красиво занимается день, правда?" - неожиданно добавил он, повернув голову
на восток, где небо начинало розоветь.
Джексом с сомнением хмыкнул. Слева виднелись обе луны, висящие в
необычно чистом, безоблачном небе. Ночь уходила на запад, туда, где он еще
так недавно нежился в постели. Джексом с трудом подавил искушение
прижаться к теплой шее Рута и вздремнуть, пока туман не рассеется. Но чем
дольше он глядел на зарю, предвещающую начало нового дня, тем труднее ему
было оторвать взгляд.
Прибыло еще несколько драконов - они в недоумении повисли в воздухе,
обнаружив, что место посадки закрыто плотной пеленой, и, наконец,
приземлились кто куда.
"Голант приносит свои извинения, - сообщил Джексому Рут. - Туман
поднялся с реки только на рассвете. Как только взойдет солнце, он
рассеется. Голант говорит, что будет стоять рядом с тем местом, где
просела кровля". - Белый дракон повернул голову в нужном направлении, и
Джексом разглядел поднимающуюся из тумана бронзовую громаду; правда, на
чем стоит дракон, оставалось пока неясным.
"Голант говорит, что всех ждет горячий кла и каша. А поскольку мало
кто бывал в Хонсю, предстоит увидеть много интересного. Еще он говорит,
что в долине можно будет отлично поохотиться - когда развиднеется".
Речь рута привела Джексома в хорошее настроение, и он рассмеялся,
разом забыв о недавней досаде. Тут как раз и солнце взошло, яркими
горячими лучами пронзив завесу тумана. За дело взялся ветерок, и скоро
дымка рассеялась, обнаружив скалистую стену Хонсю и застывшего наверху
Голанта.
"Голант говорит, чтобы мы приземлялись на верхнем уровне, у главного
входа в холд. Места хватит всем. Может быть, кровля еще где-нибудь
обрушится. А на нижнем уровне скотный двор еще не вычищен. Ф'лессан не
советует никому входить с той стороны".
Уставшие ждать драконы стали друг за другом подниматься. Казалось,
взмахи могучих крыльев развеяли последние остатки тумана, и когда драконы
пошли на посадку, из дымки показались оконные карнизы второго уровня.
Ф'лессан и его помощники, старавшиеся привести Хонсю в обитаемое
состояние, ожидали у массивных дверей, приветствуя гостей.
- Спасибо, что так быстро откликнулись на зов, - широко улыбаясь,
проговорил Ф'лессан. - Надеюсь, вы не будете разочарованы. Извини,
Джексом, что пришлось вытащить тебя из постели. Я знаю, у тебя был долгий
и трудный день, но ты не простил бы, если б я тебя не позвал.
Бронзовый всадник обнял друга за плечи; на лице у него было столь
необычное виноватое выражение, что Джексом поспешил его успокоить.
- Очень мило, Ф'лессан, что вы уже приготовили завтрак, - приходя
через вестибюль, сказала Лесса, - но я бы предпочла сначала познакомиться
с твоей находкой.
Ф'лессан показал на пластиковые мешки, разложенные на длинном столе в
главной комнате.
- Можно посмотреть и тайник, если вы готовы взобраться по винтовой
лестнице.
Все, кроме Джексома, поспешили к столу, а он застыл на пороге, не в
силах оторвать взгляд от изумительных настенных росписей, сияющих
первозданно яркими красками. Он смутно припоминал, что Лайтол с Робинтоном
что-то говорили о внутреннем убранстве Хонсю, но никак не ожидал увидеть
такое великолепие.
- Впечатляет, не правда ли? - Ф'лессан положил руку ему на плечо.
Стоя рядом с другом, он сам - в который уже раз - залюбовался фресками. -
Для Вейра места маловато, хотя Голант и утверждает, что здесь хватает
удобных карнизов. И еды.
- В Южном Вейре поначалу и того не было, - напомнил Джексом.
- Ты прав, однако это жилище создавалось как холд... Но я не хочу,
чтобы здесь появился какой-нибудь правитель, - с неожиданной горячностью
заявил Ф'лессан. - Люди знают, что в Вейр каждый может прийти
беспрепятственно, холд же - совсем другое дело... - Южный всадник
подтолкнул Джексома к столу. - Пойдем, тебе будет интересно взглянуть на
мою находку. Теперь, когда я, наконец, вытащил тебя сюда, ты обязательно
должен осмотреть все до последнего закоулка. Это место замечательно
сохранилось, ты увидишь множество хитроумных инструментов и
приспособлений. Кузнецы уже колдуют над ними.
- Я получил от Джейнсис полную опись, - насмешливо улыбнулся Джексом.
Находка Ф'лессана и правда оказалась чрезвычайно любопытной:
жидкость, тщательно упакованная в пластиковые мешки. Каждый был
крепко-накрепко завязан, на конце веревки болтались этикетки, исписанные
непонятными значками, - ни Лайтол, ни Робинтон не встречали в Айвасовых
текстах ничего похожего.
- Я открыл один, - сказал Ф'лессан, указывая на мешок, стоявший в
котле. Горловина была отвернута, чтобы можно было добраться до
содержимого. - Сначала я подумал, что в нем вода, но, как оказалось,
ошибся. У этой жидкости странный блеск, и потом, я думаю, вода, уже давно
испарилась бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263