ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Техас уже несколько раз пытался отделиться от Мексики. Но во всех случаях он вынужден был подчиниться превосходящим правительственным войскам. И тогда Вашингтон решил оказать ему поддержку, но при условии, что эта чрезвычайно богатая земля станет частью Штатов. Иммигранты туда валом повалили, и цены на землю быстро увеличились в двадцать раз. Тот, у кого есть деньги, чтобы приобрести ее в достаточном количестве, может сделать на этом миллионы. Ваш капитал не такой уж маленький, но если вы позволите, мистер Уилсон, я добавлю к нему сумму, которой я сейчас располагаю. Это будет полезно и для вас тоже.
— Насколько это высокая сумма?
— Четыреста пятьдесят — четыреста шестьдесят тысяч долларов, которые я вам переведу векселем в Галвестон. Я опять-таки не знаю вашего финансового состояния лично, но фирма «Харрис и Томсон» из Джефферсон-Сити за вас ручается, и этого для меня достаточно. Я вам полностью доверяю. Когда вы собираетесь уезжать?
— Как можно быстрее. Мы не можем терять времени, ситуация общеизвестная, и я бы удивился, если бы эту спекуляцию не предприняли и другие.
— Это верно. Пойдемте к нам и там все обговорим.
— А что ваша дочь, мистер Ольберс?
— Я слишком люблю ее, чтобы приказывать. Я предложил ей. У нее совсем нет поклонников, а такой джентльмен, каким являетесь вы, способен снискать расположение девушки. Я согласен, дело теперь за вами.
Они поднялись и вышли, не заметив Клаузена, который прижался к стене. Это был банкир и человек, которого сразил кулак Клаузена.
— Фред Уилсон, любовник Сары. Это он. Точно. Я готов спорить, что этот подлец вел банду шестовиков! Хотя у него и другая походка, но это лицо забыть нельзя, да ко всему еще и шрам. Но как же он заполучил поручительство фирмы «Харрис и Томпсон?» За столь короткое время невозможно добраться до Джефферсона. Ладно, пусть я ошибаюсь в этом, но я докажу, что он является любовником маленькой терцеронки, как раз в тот момент, когда он попросит руки Марго. Уж я сорву с него маску!
Он пошел вдоль комнат дальше, пока не обнаружил Тома. Тот сидел спиной к нему и листал иллюстрированный журнал. На нем был новый» с иголочки, трапперский наряд. Лишь на голове была старая медвежья шапка. Том не смог от нее отказаться.
Клаузен охватил его сзади за плечи. Том вскочил со сжатыми кулаками. :
— Что вы себе позволяете? Вот это не хотите понюхать?
Он не узнал Клаузена в «цивилизованной» одежде.
— Нет, такой запах меня не интересует. Приберегите это для кого-нибудь другого, приятель.
Траппер вытаращил глаза и прижал его к себе, едва не раздавив.
— Поэт, мой поэт! Но вырядился, что его кое-кто и не узнал. Билл, это он. Ну-ка, сожми его немножко. Не будь его, мы бы с тобой больше не увиделись.
Он подтолкнул Клаузена к брату, тот сердечно обнял его и сразу же предложил переехать к ним. Клаузен отказался, приняв только приглашение на обед. После этого он попрощался с друзьями и направился к дому банкира. Дворецкий провел его в комнату, где Ольберс и Вильсон еще обсуждали свои дела. Оба не смогли скрыть своего удивления при виде молодого человека. Уилсон блеснул глазами, но быстро отвернулся и подошел к окну. Ольберс прочел визитную карточку посетителя.
— Так вы Ричард Клаузен, сэр?
— Да. Я пришел к вам с просьбой. Вы не были бы так любезны взглянуть на мои бумаги?
Банкир взял их и пробежал взглядом.
— Что же, они в порядке.
— Я хотел бы часть этой суммы получить наличными, а остаток положить к вам на счет, чтобы при отъезде забрать чеками.
— Я к вашим услугам, сэр. Вы знаете мистера Сам-мерлэнда?
— Тома? Мы встретились с ним в Льяна Эстакада, и несколько минут назад я его навестил.
— Так вы тот самый Клаузен, что пишет стихи?
Клаузен кивнул.
— Тогда я хотел бы познакомиться с вами поближе Моя дочь тоже будет очень рада.
— Моя хозяйка, мамаша Смолли, уже представила меня девушке.
— Ах, так вы живете у мамаши Смолли? Так мы с вами соседи. Что вы делаете сегодня вечером?
— Ничего особенного.
— Тогда примите мое приглашение. Мы будем узким кругом: я, Марго и вот этот человек, которого я хочу вам представить. Мистер Фред Уилсон, плантатор из Техаса.
Банкир избежал всяческого упоминания о вчерашней стычке. Уилсон сдержанно поклонился. Клаузен холодно ответил на приветствие.
— Я приду, сэр, если мне удастся отпроситься у Тома, который надеется на мое присутствие.
— Так возьмите его с собой. Он будет у нас желанным гостем.
Ольберс подвел Клаузена к сейфу, выдал ему желаемую сумму наличными и чековую книжку и они попрощались.
— Вы вчера дали маху, мистер Уилсон,— объявил банкир, возвратившись в канцелярию.— Клаузен — тот самый охотник, на которого вы вчера столь неосмотрительно напали. Хорошего же он о вас должен быть мнения.
— Мне это безразлично. Никогда не искал дружбы какого-нибудь писаки и впредь не собираюсь. То, что вы пригласили его на ужин, мне крайне не нравится. Я надеялся, что буду наедине с Марго и обо всем наконец переговорю, а теперь мне два этих незваных гостя все испортят.
— Не бойтесь. Уж я их займу так, что вы будете иметь свободу действий. А теперь перейдем к нашим спекуляциям.
Они договорились о том, что Уилсон сразу же на другой день с утра уезжает. Когда договор был подготовлен и подписан, Уилсон взял один экземпляр и ушел.
Он спешил стентонскими улицами к себе, когда из одной лавки вышла Сара.
— Мне необходимо с тобой поговорить. Оставь сегодня дверь в свою комнату открытой.
— Когда?
— Как только стемнеет. Я приду на пару минут, но позже возвращусь опять.
— Я оставлю ключ в замке.
Он кивнул и пошел дальше. Дома Уилсон вынул из кармана договор и победно бросил его на стол. Потом начал длинными шагами мерить комнату.
— Этот Клаузен наверняка тот малый, что меня отметил томагавком. И очевидно, он меня все-таки узнал. Просто трясется, так бы меня и уничтожил. Но это у него не получится! Прежде чем я отсюда уберусь, выплачу ему долг, да еще и с процентами.
Когда стемнело, Уилсон, одетый в широкий дорожный плащ, под которым был скрыт объемистый сверток, направился к дому мамаши Смолли. Без колебаний он вошел, поднялся на третий этаж и скрылся в комнатушке, где жила Сара. Было темно, но Уилсон, очевидно, был здесь не в первый раз. Скоро пришла и девушка.
— Это ты? — прошептала она.
— Да, голубка моя,— он обнял ее и поцеловал.— Я принес тебе хорошее известие.
— Какое?
— Я уезжаю отсюда. Хочешь со мной вместе?
— Я за тобой пойду на край света. Когда ты уезжаешь?
— Уже сегодня.
— Я не успею ни попрощаться, ни собраться в дорогу.
— Хозяйке ты ничего не говори, а то она тебя не отпустит. И тебе ничего не нужно, я все уже собрал. Ты не поедешь со мной, как девушка, ты переоденешься в мальчишку.
— Это будет великолепно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62