Значит, это была всего лишь случайная встреча. Он выбросил из головы неприятные воспоминания и вернулся к спокойной жизни.
Инспектор Никольсон действительно уехал из города, но по делу мистера Кина. В то утро он получил ответ из Лидса. Это письмо заставило его сначала глубоко задуматься, а потом — изменить свои планы. Инспектор решил провести остаток отпуска, выуживая разгадку преступления, а не форель в реках Уэльса. Он изучил расписание поездов и пароходов, упаковал свой чемодан и задолго до полудня отправился в Холихэд и Дублин.
По дороге Никольсон несколько раз перечитывал письмо своего друга, пытаясь получше его понять. Письмо было коротким, но полным смысла для инспектора, который видел ключ к разгадке там, где другим ничего не удавалось увидеть.
Друг инспектора сообщал, что человек по имени Джозеф, или Джо Килнер уехал из Лидса немногим более трех лет назад. Известно, что он отправился в Дублин и устроился там барменом. Дальше друг писал, что с тех пор он ничего о Килнере не слышал и что тот, видимо, и сейчас живет в Дублине. Дальше следовал абзац, который инспектор перечитывал с большим интересом.
«Я смутно припоминаю,— сообщал его корреспондент,— что этот Килнер, или, скорее, его имя было как-то связано с дублинской загадкой, которая, насколько мне известно, так и не была решена. Может быть, вы кое-что припомните: ирландская дама, мисс Дрисколл, ехала из Каслфорда в Лимерик. В Дублине ее обокрали два человека, как выяснилось, йоркширцы — Ниниан Бексендейл из Каслфорда и человек из Лидса, хорошо известный полиции под именами Ричард Клей и Джеймс Крейтон. Эти двое исчезли почти сразу после кражи — украдены были бриллианты, стоимость которых почему-то никогда не сообщалась,— и с тех пор о них ничего не слышно. Я смутно припоминаю, что Бексендейла в последний раз видели возле бара этого Килнера. Я точно помню, что упоминался Килнер,— тогда я обратил внимание на фамилию бывшего владельца устричной лавки в Лидсе. Килнер, насколько я знаю, не имел к этому делу никакого отношения. Но, после того как я получил ваше письмо, мне удалось кое.-что выяснить. Килнер был другом Клея-Крейтона и одно время работал у него содержателем табачной лавки в Брэдфорде,
где в основном промышляли букмекеры. Я не знаю, было ли это известно полиции Дублина в период кражи бриллиантов и имел ли тогда Килнер дела с Клеем. Если вникнуть, это кажется очень маловероятным. Что касается Клея, то о нем никто не слышал с тех самых пор. Всегда считалось, что они с Бексендейлом бежали через Южную Ирландию на континент».
Инспектор Никольсон снова и снова перечитывал это письмо, пока не приехал в Дублин. Было шесть часов вечера. Инспектор сразу взялся за работу. Первым делом он решил найти человека, расследовавшего кражу бриллиантов. Не прошло и часа, как он уже встретился в Дэвидсоном, который за это время успел стать инспектором, в его кабинете.
— Я хотел бы поговорить с вами,— сказал Никольсон,— об одном или двух делах из тех, что вы вели два с половиной года назад. Помните англичанина Джозефа Килнера, который был владельцем бара здесь, в Дублине?
— О, отлично помню! — ответил Дэвидсон.— Да, я хорошо его знал. Он приобрел вывеску и имущество дела, которым владел человек по имени Фелим Ханрахан, на улице Лоуэр-Эбби, и работал там месяцев девять-десять. О да, я помню Килнера — большой, массивный, довольно неуклюжий человек; он вынужден был оставить дело из-за какого-то сердечного недуга. Я беседовал с ним как раз перед его отъездом из Дублина. Да, так что с Килнером?
— Он живет под видом ушедшего от дел лондонского торговца в очень хорошем доме в Денби,— ответил Никольсон.— Но он теперь не Джозеф Килнер. С тех пор как Килнер приехал туда, он стал называть себя Джон Кин.
На лице Дэвидсона отразился явный интерес.
— Ну? — спросил он.
— Вы расследовали дело Дрисколл? — спросил Никольсон.— Случай, когда два человека, которых звали Клей и Бексендейл, украли в дублинской гостинице бриллианты и благополучно исчезли.
— Да,— скривился Дэвидсон.— Я применил тогда новый план расследования и потерпел позорное фиаско.
Он коротко рассказал гостю о том, что тогда случилось.
— Обстоятельства этого дела очень необычны,— задумчиво добавил он.— Мисс Дрисколл не могла объяснить, как к ней попали эти бриллианты. Вернее, как они попали к человеку, который оставил ей наследство. К тому же она не согласилась сообщать в объявлении о краже бриллиантов никаких подробностей. Однако мне она сообщила, что эти бриллианты стоят пятьдесят тысяч фунтов.
Инспектор Никольсон громко прищелкнул языком.
— Ага,— сказал он,— так я и думал. Бриллианты попали к Кил-неру.
Инспектор Дэвидсон вскочил со стула. Он смотрел на гостя из Англии, словно не веря своим глазам и ушам.
— Что? — почти закричал он.— Килнер? Но почему вы решили?
— Вы сказали, что с тех пор как Бексендейл, замаскированный под бродягу, зашел в бар Килнера, его больше никто не видел?
— Да, с тех пор его не видели,— подтвердил Дэвидсон.
— Я Могу вам объяснить почему,— Никольсон покачал головой.— Вы не знали, и никто — здесь, во всяком случае — не знал, что Килнер был старым другом Клея и работал у него в Йоркшире. Когда вы искали Клея, он вполне мог прятаться у Килнера.
Дэвидсон издал громкое восклицание.
— Эх,— сказал он,— если бы я знал! Но Килнер пользовался здесь репутацией солидного торговца. Против него не было никаких улик, и у меня не было оснований подозревать его. Вдобавок он непревзойденный Лжец: я полностью поверил его объяснению, что Бексендейл обокрал кассу и скрылся через черный ход — именно так и должен был поступить мелкий воришка. Господи, неужели все трое были заодно? Если подумать...
— Я думаю,— медленно произнес Никольсон,— что это дело рук одного человека. Килнер приехал сюда бедняком. Я могу доказать, что он был беден, когда покидал Лидс. Через несколько месяцев он уезжает из Дублина и всего через пару недель оказывается в Северном Уэльсе — уже богатым человеком. Есть неоспоримые доказательства того, что он человек при деньгах. Где он взял эти деньги? Незадолго до его отъезда из Дублина пропадают бриллианты стоимостью пятьдесят тысяч фунтов. Скажу вам прямо — я считаю, что эти бриллианты через несколько дней после кражи в гостинице попали в руки Джозефа Килнера и сейчас он живет за счет проданных драгоценностей.
Дэвидсон молча кивал головой. Некоторое время он задумчиво расхаживал по комнате, потом посмотрел на гостя.
— Но исчезли не только бриллианты,— тихо сказал он.— Исчезли два человека.
— Верно,— согласился Никольсон,— и, вполне возможно, две жизни.
— Что бы вы предложили? —спросил Дэвидсон.
— Я думаю, стоит осмотреть этот дом на улице Лоуэр-Эбби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Инспектор Никольсон действительно уехал из города, но по делу мистера Кина. В то утро он получил ответ из Лидса. Это письмо заставило его сначала глубоко задуматься, а потом — изменить свои планы. Инспектор решил провести остаток отпуска, выуживая разгадку преступления, а не форель в реках Уэльса. Он изучил расписание поездов и пароходов, упаковал свой чемодан и задолго до полудня отправился в Холихэд и Дублин.
По дороге Никольсон несколько раз перечитывал письмо своего друга, пытаясь получше его понять. Письмо было коротким, но полным смысла для инспектора, который видел ключ к разгадке там, где другим ничего не удавалось увидеть.
Друг инспектора сообщал, что человек по имени Джозеф, или Джо Килнер уехал из Лидса немногим более трех лет назад. Известно, что он отправился в Дублин и устроился там барменом. Дальше друг писал, что с тех пор он ничего о Килнере не слышал и что тот, видимо, и сейчас живет в Дублине. Дальше следовал абзац, который инспектор перечитывал с большим интересом.
«Я смутно припоминаю,— сообщал его корреспондент,— что этот Килнер, или, скорее, его имя было как-то связано с дублинской загадкой, которая, насколько мне известно, так и не была решена. Может быть, вы кое-что припомните: ирландская дама, мисс Дрисколл, ехала из Каслфорда в Лимерик. В Дублине ее обокрали два человека, как выяснилось, йоркширцы — Ниниан Бексендейл из Каслфорда и человек из Лидса, хорошо известный полиции под именами Ричард Клей и Джеймс Крейтон. Эти двое исчезли почти сразу после кражи — украдены были бриллианты, стоимость которых почему-то никогда не сообщалась,— и с тех пор о них ничего не слышно. Я смутно припоминаю, что Бексендейла в последний раз видели возле бара этого Килнера. Я точно помню, что упоминался Килнер,— тогда я обратил внимание на фамилию бывшего владельца устричной лавки в Лидсе. Килнер, насколько я знаю, не имел к этому делу никакого отношения. Но, после того как я получил ваше письмо, мне удалось кое.-что выяснить. Килнер был другом Клея-Крейтона и одно время работал у него содержателем табачной лавки в Брэдфорде,
где в основном промышляли букмекеры. Я не знаю, было ли это известно полиции Дублина в период кражи бриллиантов и имел ли тогда Килнер дела с Клеем. Если вникнуть, это кажется очень маловероятным. Что касается Клея, то о нем никто не слышал с тех самых пор. Всегда считалось, что они с Бексендейлом бежали через Южную Ирландию на континент».
Инспектор Никольсон снова и снова перечитывал это письмо, пока не приехал в Дублин. Было шесть часов вечера. Инспектор сразу взялся за работу. Первым делом он решил найти человека, расследовавшего кражу бриллиантов. Не прошло и часа, как он уже встретился в Дэвидсоном, который за это время успел стать инспектором, в его кабинете.
— Я хотел бы поговорить с вами,— сказал Никольсон,— об одном или двух делах из тех, что вы вели два с половиной года назад. Помните англичанина Джозефа Килнера, который был владельцем бара здесь, в Дублине?
— О, отлично помню! — ответил Дэвидсон.— Да, я хорошо его знал. Он приобрел вывеску и имущество дела, которым владел человек по имени Фелим Ханрахан, на улице Лоуэр-Эбби, и работал там месяцев девять-десять. О да, я помню Килнера — большой, массивный, довольно неуклюжий человек; он вынужден был оставить дело из-за какого-то сердечного недуга. Я беседовал с ним как раз перед его отъездом из Дублина. Да, так что с Килнером?
— Он живет под видом ушедшего от дел лондонского торговца в очень хорошем доме в Денби,— ответил Никольсон.— Но он теперь не Джозеф Килнер. С тех пор как Килнер приехал туда, он стал называть себя Джон Кин.
На лице Дэвидсона отразился явный интерес.
— Ну? — спросил он.
— Вы расследовали дело Дрисколл? — спросил Никольсон.— Случай, когда два человека, которых звали Клей и Бексендейл, украли в дублинской гостинице бриллианты и благополучно исчезли.
— Да,— скривился Дэвидсон.— Я применил тогда новый план расследования и потерпел позорное фиаско.
Он коротко рассказал гостю о том, что тогда случилось.
— Обстоятельства этого дела очень необычны,— задумчиво добавил он.— Мисс Дрисколл не могла объяснить, как к ней попали эти бриллианты. Вернее, как они попали к человеку, который оставил ей наследство. К тому же она не согласилась сообщать в объявлении о краже бриллиантов никаких подробностей. Однако мне она сообщила, что эти бриллианты стоят пятьдесят тысяч фунтов.
Инспектор Никольсон громко прищелкнул языком.
— Ага,— сказал он,— так я и думал. Бриллианты попали к Кил-неру.
Инспектор Дэвидсон вскочил со стула. Он смотрел на гостя из Англии, словно не веря своим глазам и ушам.
— Что? — почти закричал он.— Килнер? Но почему вы решили?
— Вы сказали, что с тех пор как Бексендейл, замаскированный под бродягу, зашел в бар Килнера, его больше никто не видел?
— Да, с тех пор его не видели,— подтвердил Дэвидсон.
— Я Могу вам объяснить почему,— Никольсон покачал головой.— Вы не знали, и никто — здесь, во всяком случае — не знал, что Килнер был старым другом Клея и работал у него в Йоркшире. Когда вы искали Клея, он вполне мог прятаться у Килнера.
Дэвидсон издал громкое восклицание.
— Эх,— сказал он,— если бы я знал! Но Килнер пользовался здесь репутацией солидного торговца. Против него не было никаких улик, и у меня не было оснований подозревать его. Вдобавок он непревзойденный Лжец: я полностью поверил его объяснению, что Бексендейл обокрал кассу и скрылся через черный ход — именно так и должен был поступить мелкий воришка. Господи, неужели все трое были заодно? Если подумать...
— Я думаю,— медленно произнес Никольсон,— что это дело рук одного человека. Килнер приехал сюда бедняком. Я могу доказать, что он был беден, когда покидал Лидс. Через несколько месяцев он уезжает из Дублина и всего через пару недель оказывается в Северном Уэльсе — уже богатым человеком. Есть неоспоримые доказательства того, что он человек при деньгах. Где он взял эти деньги? Незадолго до его отъезда из Дублина пропадают бриллианты стоимостью пятьдесят тысяч фунтов. Скажу вам прямо — я считаю, что эти бриллианты через несколько дней после кражи в гостинице попали в руки Джозефа Килнера и сейчас он живет за счет проданных драгоценностей.
Дэвидсон молча кивал головой. Некоторое время он задумчиво расхаживал по комнате, потом посмотрел на гостя.
— Но исчезли не только бриллианты,— тихо сказал он.— Исчезли два человека.
— Верно,— согласился Никольсон,— и, вполне возможно, две жизни.
— Что бы вы предложили? —спросил Дэвидсон.
— Я думаю, стоит осмотреть этот дом на улице Лоуэр-Эбби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60