ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я и подумать не мог, что он меня так предаст!
— А теперь выкладывай всю историю и всю правду! — угрожающе сказала мисс Дрисколл, подчеркивая последнее слово.
Совершенно запуганный юный Бексендейл уступил суровой необходимости и, может быть впервые в жизни, рассказал правдивую историю. Он рассказывал очень хорошо, и управляющая была очарована. Хотя ей и страшно было подумать, что все это происходило под ее крышей.
— А мне он показался таким воспитанным и вежливым джентльменом! — сказала она, когда каюшийся грешник окончил исповедь.— Я сама его видела, когда он уходил, и восхишалась его прекрасными манерами. Подумать только, что это — обыкновенный вор!
— Это необыкновенный вор,— мрачно пошутила мисс Дрисколл.— Да, теперь я это понимаю. Вчера вечером, пока меня не было в номере, он сумел повредить мой замок и к тому же ухитрился подсыпать мне снотворное. А потом он сумел выбраться через окно. Это умный мошенник гораздо умнее тебя, ничтожный простофиля! — продолжила она, поворачиваясь к молодому Бексендейлу.— Куда, ты думаешь, он отправился? Что вы договаривались сделать с моими бриллиантами после кражи?
— Мы думали отвезти их в Амстердам,— запинаясь, пробормотал пленник.
Управляющая вдруг вспомнила о клочке бумаги, найденном в номере старшего вора.
— Я нашла это на полу у мистера... В комнате второго мужчины,— сказала она.— Это похоже на расписание пароходов или поездов. Может быть, вам это пригодится, сударыня.
Мисс Дрисколл взяла листок в руки. На нем были поспешно нацарапаны слова и цифры, явно переписанные из какого-то расписания: «Уэстлэнд-Роу — 7.45. Кингстонский пирс — 8.00. Холихэд — 12.00».
— По-моему,— сказала она,— это расписание почтового парохода. Зачем было ему это записывать? Он вполне мог запомнить несколько цифр. Я уверена, это фальшивка. Он хотел убедить нас, что уехал в Англию. Ерунда! Я найду его и заберу свои бриллианты.
— Я... Я могу идти? — спросил юный Бексендейл.
— Идти? Ты пойдешь в тюрьму, мой мальчик,— живо ответила мисс Дрисколл.— Вот ты куда пойдешь. Я думаю, мы еше увидимся.
Она встала и вместе с управляющей вышла из комнаты. Шелкнул замок, и молодой Бексендейл остался один. Он просидел так добрый час, проклиная свою несчастную судьбу. Наконец в коридоре послышались шаги и вошла мисс Дрисколл. За ней следовал очень высокий и очень мускулистый мужчина в твидовом костюме. Взглянув на несчастного пленника, он приятно улыбнулся и решительно подкрутил огромные воинственные усы.
— Этот? — не суляшим ничего доброго тоном спросил он. - Да, это он,— ответила мисс Дрисколл.
Детектив с любопытством взглянул на длинный узкий обернутый коричневой бумагой предмет, который мисс Дрисколл держала в правой руке.
— Вы собираетесь выполнить маленькую процедуру, о которой говорили? — улыбаясь, спросил он.
— Собираюсь,— с угрюмой решимостью ответила мисс Дрисколл.
— Я подожду,— засмеялся незнакомец.— Только не позволяйте ему слишком шуметь.
Он снова рассмеялся и вышел, оставив мисс Дрисколл наедине с Нинианом. Пленник дрожал всем телом и смотрел на свою тюрем-шицу с нескрываемым ужасом.
— Снимай жакет! — приказала мисс Дрисколл.
— За... за...— начала жертва.
— Жакет! — мисс Дрисколл топнула ногой. Жакет был снят.
— Жилет!
Жилет несчастного последовал за его жакетом.
— Воротник! Галстук! Рубашку! — скомандовала мисс Дрисколл, трижды топнув ногой.— Снимай, или я тебя убью!
Бексендейл-младший, лицо которого стало белым как бумага, быстро разделся. Он стоял в тонкой майке и брюках, дрожа, как осиновый листочек, и смотрел на ужасную женщину, как кролик на удава.
— На колени! — приказала мисс Дрисколл.
Молодой Бексендейл опустился на колени. И тогда мисс Дрисколл вынула из бумажного свертка совершенно новый хлыст, из тех, которые используют в отрядах тяжелой кавалерии, со стальным сердечником. При виде этого предмета фигура на коврике у камина завыла, умоляя о прошении.
Через десять минут детектив приоткрыл дверь.
— Сударыня,— извиняющимся тоном сказал он,— не убивайте, он нам еше нужен.
Мисс Дрисколл нанесла дергаюшейся и извивающейся на полу фигуре последний жестокий удар и отшвырнула хлыст в сторону. После этого Ниниан Бексендейл был арестован по обвинению в соучастии в краже бриллиантов.
Глава третья
МАСТЕР БЫСТРЫХ ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЙ
Мистер Ричард Клей, как справедливо заметила мисс Дрисколл, был необыкновенным вором. Сын сельского священника, он в семнадцать лет ушел из отцовского дома с сотней фунтов в кармане. С этого времени он сам обеспечивал себя всем необходимым и при всех подъемах и спадах своей разнообразной и полной приключений карьеры чувствовал себя очень хорошо.
В разное время ему пришлось играть много всяких ролей. Он никогда не считал, что нужно быть честным. Одна из особенностей, делавших его необычным, заключалась в том, что Клей не считал нужным быть честным с другими ворами. И похишая бриллианты, и присваивая их себе, мистер Клей был убежден, что поступает правильно. Он прекрасно понимал, что, если бы Ниниан Бексендейл смог сам совершить эту кражу, он сделал бы это, не прибегая к его помощи. Понимал он и то, что Ниниан охотно присвоил бы себе всю добычу, будь у него хоть малейшая возможность это сделать. А значит, он, мистер Клей, может обращаться с Нинианом так же, как Ниниан обращался бы с ним. Мистер Клей и не думал о том, чтобы сводить какие-то счеты — он просто выбросил своего приятеля и сообщника из головы, как только обнаружил, что тот ему больше не нужен. Вначале, когда мистер Клей узнал о сокровище, он хотел поделить его со своим молодым другом. Конечно, не поровну — это было бы несправедливо, учитывая, что мистер Клей взял на себя большую часть хлопот; но, во всяком случае, кое-что он собирался отдать Ниниану. Но, когда Ниниан Бексендейл как помощник полностью вышел из участия в деле (это положение возникло, когда мистер Клей понял, что бриллианты наверняка попадут в его руки), старший партнер совершенно забыл о сушествовании младшего. Он даже не позаботился о том, чтобы оплатить его счет в гостинице,
Мистер Клей заполучил бриллианты очень просто. Ровно в час ночи, когда он не сомневался, что мисс Дрисколл крепко спит под действием сильного наркотика, Клей подошел к ее двери, стальными шипцами повернул снаружи ключ и, бесшумным нажимом выташив скобы засова, вошел в комнату. Клей был настолько уверен в успехе операции, что, войдя в комнату, запер за собой дверь, зажег свет и сразу приступил к ремонту засова. Он хорошо знал, что мисс Дрисколл не проснулась бы сейчас даже от страшного грома — не зря же он испытывал действие этого наркотика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60