«Дж.Л.» — Джон Линдсей, «1889» — год, когда я приобрел эту коробочку. Что скажете, офицер?
— Кажется, это действительно его коробочка,— сказал полицейский, глядя на мистера Джозефса.
— Ясное дело, моя,— сердито заговорил Линдсей.— Я потерял ее пять лет назад, когда был на «Брахмапутре». А вор, наверное, продал коробочку этому торгашу.
— Но я купил ее меньше чем полтора года назад! — возмутился торговец.— И откуда я знал, что это его коробка? Что, я должен при покупке каждой вещи спрашивать ее историю?
— У вас у самого будет неприятная история, если не отдадите эту вещь,— угрюмо заметил Линдсей.
Торговец задумался. Что заставляет этого человека так стремиться завладеть коробочкой? Может, она обладает какой-то ценностью, которую ему до сих пор не удалось выявить? Он крепко сжал коробку в руках, твердо решив, что не даст себя запугать.
— Нет,— сказал он,— не отдам! Если коробка ваша, вы должны это доказать, как положено. Откуда я знаю, что вы за птица!
Увидев нахмуренное лицо Линдсея, полицейский понял, что сейчас начнется скандал.
— Верно,— сказал он,— вам лучше сделать это как положено. Сходите к юристу, если вам так уж нужна эта шкатулка.
— Что? — закричал Линдсей.— Я должен идти к этим вымогателям, только чтобы получить назад мою собственность? Слушайте, мистер, лучше верните коробку по-хорошему...
— Прекратите! — вмешался полицейский. Такой поворот событий сделал его более уверенным. Он почувствовал себя в своей" стихии.
— Вы не должны угрожать, дружище. Если у мистера Джозефса ваша собственность, вы можете вернуть ее законным способом. А нарушать законы этой страны я вам не позволю.
— Нет, конечно, нет,— мистер Джозефс с благодарностью посмотрел на офицера.— Пусть он докажет, как положено. Мне ничего не нужно, лишь бы все было по закону.
Линдсей угрюмо переводил взгляд с одного собеседника на другого.
— Ага, вот так значит! Если человек находит свою собственность, то закон должен помочь вернуть ее. Разве не так? Ну, ладно... Слушайте, мистер Джозефс, или как вас там! Эта коробка моя, и я ее верну. Я хотел дать вам соверен, чтобы забрать ее спокойно. Но раз вы не захотели, дело ваше. И вы за это дорого заплатите.
Он повернулся и быстро вышел. Торговец и полицейский переглянулись.
— Не удивлюсь, если это в самом деле его коробка,— сказал полицейский.
— Может быть,— сказал мистер Джозефе,— но сначала он должен это доказать. Я приобрел ее законным путем.
Линдсей быстро пошел по улице и свернул в сторону Плимута. Через минуту он услышал за спиной слабое покашливание и почувствовал на своем плече чью-то руку. Быстро обернувшись, Линдсей оказался лицом к лицу с индусом.
Глава вторая
РАССКАЗ ИНДУСА
На лице индуса, смотревшего прямо в глаза человеку в потертом бушлате, появилась странная улыбка. Но Линдсей не улыбнулся в ответ. Злость, не оставлявшая его с тех пор, как мистер Джозефе отказался отдать обитую медью коробку, мгновенно исчезла, уступая место удивлению, смешанному со страхом. Линдсей отскочил назад, рот его приоткрылся от изумления.
— Откуда, черт возьми, ты взялся? — буркнул он, уставившись на индуса.
Тот снова улыбнулся. В улыбке его не было ничего приятного и ободряющего.
— Я бродил по всему свету, мистер Линдсей,— ответил он низким, мелодичным голосом, на безукоризненном английском.— Все время искал, но до сих пор не мог найти кое-какие вещи, на которые мне хотелось посмотреть.
Так иди и смотри, и пропади ты пропадом! — сказал Линдсей.
— Да я уже посмотрел. Одну из них я вижу сейчас. Это вы. А вторую я видел минуту назад. Эта ваша элегантная шкатулочка с медными уголками.
— Так ты ее видел? Проклятье! Я так и думал, что ты якшаешься с нечистой силой. Ну и денек сегодня, сплошные сюрпризы! Сначала мой братец, который никогда обо мне не вспоминал, присылает мне пару фунтов... Черт бы его взял, он должен был прислать десять! Потом я натыкаюсь на свою коробку. Она оказалась в руках этого еврея. А теперь встречаю тебя. Ну, мистер Лал Дасс, вы, наверное, хотите еще что-нибудь посмотреть?
— То, что я хотел увидеть еще,— сказал индус, как всегда, невозмутимо,— я уже видел. Это наш друг, мистер Стефано Вас-сали.
— Ложь! — закричал Линдсей и поднял руки, словно приготовившись схватить индуса за горло.— Он мертв.
Лал Дасс улыбнулся и решительно покачал головой.
— Нет, он жив. Но не тревожьтесь, мистер Линдсей, он сейчас в таком месте, что не сможет причинить вреда никому из нас.
— Хорошие новости,— с нескрываемым облегчением сказал Линдсей. Он вытащил из кармана грязный носовой платок и вытер лоб.
— И где же это он?
Индус снова улыбнулся и взмахнул костлявой рукой, указывая на северо-восток.
— Там, на торфяниках,— сказал он.— В Дартмуре.
Линдсей уставился на индуса. На лице его появилась гримаса удивления.
— Ничего не понимаю,— покачал головой Линдсей.— Я слишком волнуюсь. Мы не можем стоять и разговаривать здесь. Давай куда-нибудь зайдем. Выясним все где-нибудь в тихом месте. А то у меня чересчур много сюрпризов для одного утра.
— Сюда,— сказал индус.— На этой стороне улицы есть маленькая спокойная гостиница, где мы можем поговорить. Меня там знают.
— Это как раз не в их пользу,— проворчал Линдсей, искоса взглянув на индуса.— Если тебе все равно, пошли лучше туда, где тебя не знают.
Лал Дасс снова улыбнулся и с некоторым удивлением посмотрел на англичанина.
— Вам нечего бояться, мой друг,— сказал он.— Ведь вы раньше любили повторять, что все зависит от обстоятельств. Сейчас я не могу действовать без вас, а вы — без меня, значит...
— Заткни свою проклятую пасть и пошли,— оборвал его Линдсей.— Меня уже тошнит от загадок. Но не вздумайте выкинуть какой-нибудь фокус, мистер Лал Дасс. Имейте в виду, я ничуть не изменился.
Он многозначительно похлопал себя по карману. Индус снова улыбнулся, но на этот раз улыбка его была неприятной.
— Вам нечего волноваться,— мягко произнес он.— Мы уже пришли. Идите за мной и не волнуйтесь.
Он повернул к старомодному дому, стоявшему недалеко от дороги на боковой улице. Пройдя по узкому коридору, они подошли к двери.
Индус открыл дверь, и они увидели маленькую гостиную, в которой стояли стол и два стула. Линдсей подозрительно осмотрел комнату. Убедившись, что стены достаточно прочные, а единственное окно выходит на маленький задний дворик, он удовлетворенно кивнул и, усевшись за стол, вопросительно посмотрел на своего компаньона.
— Желаете чего-нибудь выпить? — осведомился Лал Дасс с чисто восточной вежливостью.— Ведь в вашей стране принято выпивать за успех дела.
— Конечно,— кивнул Линдсей.— Я возьму бутылку эля.
Лал Дасс позвонил в колокольчик. В комнату вошла толстая старуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
— Кажется, это действительно его коробочка,— сказал полицейский, глядя на мистера Джозефса.
— Ясное дело, моя,— сердито заговорил Линдсей.— Я потерял ее пять лет назад, когда был на «Брахмапутре». А вор, наверное, продал коробочку этому торгашу.
— Но я купил ее меньше чем полтора года назад! — возмутился торговец.— И откуда я знал, что это его коробка? Что, я должен при покупке каждой вещи спрашивать ее историю?
— У вас у самого будет неприятная история, если не отдадите эту вещь,— угрюмо заметил Линдсей.
Торговец задумался. Что заставляет этого человека так стремиться завладеть коробочкой? Может, она обладает какой-то ценностью, которую ему до сих пор не удалось выявить? Он крепко сжал коробку в руках, твердо решив, что не даст себя запугать.
— Нет,— сказал он,— не отдам! Если коробка ваша, вы должны это доказать, как положено. Откуда я знаю, что вы за птица!
Увидев нахмуренное лицо Линдсея, полицейский понял, что сейчас начнется скандал.
— Верно,— сказал он,— вам лучше сделать это как положено. Сходите к юристу, если вам так уж нужна эта шкатулка.
— Что? — закричал Линдсей.— Я должен идти к этим вымогателям, только чтобы получить назад мою собственность? Слушайте, мистер, лучше верните коробку по-хорошему...
— Прекратите! — вмешался полицейский. Такой поворот событий сделал его более уверенным. Он почувствовал себя в своей" стихии.
— Вы не должны угрожать, дружище. Если у мистера Джозефса ваша собственность, вы можете вернуть ее законным способом. А нарушать законы этой страны я вам не позволю.
— Нет, конечно, нет,— мистер Джозефс с благодарностью посмотрел на офицера.— Пусть он докажет, как положено. Мне ничего не нужно, лишь бы все было по закону.
Линдсей угрюмо переводил взгляд с одного собеседника на другого.
— Ага, вот так значит! Если человек находит свою собственность, то закон должен помочь вернуть ее. Разве не так? Ну, ладно... Слушайте, мистер Джозефс, или как вас там! Эта коробка моя, и я ее верну. Я хотел дать вам соверен, чтобы забрать ее спокойно. Но раз вы не захотели, дело ваше. И вы за это дорого заплатите.
Он повернулся и быстро вышел. Торговец и полицейский переглянулись.
— Не удивлюсь, если это в самом деле его коробка,— сказал полицейский.
— Может быть,— сказал мистер Джозефе,— но сначала он должен это доказать. Я приобрел ее законным путем.
Линдсей быстро пошел по улице и свернул в сторону Плимута. Через минуту он услышал за спиной слабое покашливание и почувствовал на своем плече чью-то руку. Быстро обернувшись, Линдсей оказался лицом к лицу с индусом.
Глава вторая
РАССКАЗ ИНДУСА
На лице индуса, смотревшего прямо в глаза человеку в потертом бушлате, появилась странная улыбка. Но Линдсей не улыбнулся в ответ. Злость, не оставлявшая его с тех пор, как мистер Джозефе отказался отдать обитую медью коробку, мгновенно исчезла, уступая место удивлению, смешанному со страхом. Линдсей отскочил назад, рот его приоткрылся от изумления.
— Откуда, черт возьми, ты взялся? — буркнул он, уставившись на индуса.
Тот снова улыбнулся. В улыбке его не было ничего приятного и ободряющего.
— Я бродил по всему свету, мистер Линдсей,— ответил он низким, мелодичным голосом, на безукоризненном английском.— Все время искал, но до сих пор не мог найти кое-какие вещи, на которые мне хотелось посмотреть.
Так иди и смотри, и пропади ты пропадом! — сказал Линдсей.
— Да я уже посмотрел. Одну из них я вижу сейчас. Это вы. А вторую я видел минуту назад. Эта ваша элегантная шкатулочка с медными уголками.
— Так ты ее видел? Проклятье! Я так и думал, что ты якшаешься с нечистой силой. Ну и денек сегодня, сплошные сюрпризы! Сначала мой братец, который никогда обо мне не вспоминал, присылает мне пару фунтов... Черт бы его взял, он должен был прислать десять! Потом я натыкаюсь на свою коробку. Она оказалась в руках этого еврея. А теперь встречаю тебя. Ну, мистер Лал Дасс, вы, наверное, хотите еще что-нибудь посмотреть?
— То, что я хотел увидеть еще,— сказал индус, как всегда, невозмутимо,— я уже видел. Это наш друг, мистер Стефано Вас-сали.
— Ложь! — закричал Линдсей и поднял руки, словно приготовившись схватить индуса за горло.— Он мертв.
Лал Дасс улыбнулся и решительно покачал головой.
— Нет, он жив. Но не тревожьтесь, мистер Линдсей, он сейчас в таком месте, что не сможет причинить вреда никому из нас.
— Хорошие новости,— с нескрываемым облегчением сказал Линдсей. Он вытащил из кармана грязный носовой платок и вытер лоб.
— И где же это он?
Индус снова улыбнулся и взмахнул костлявой рукой, указывая на северо-восток.
— Там, на торфяниках,— сказал он.— В Дартмуре.
Линдсей уставился на индуса. На лице его появилась гримаса удивления.
— Ничего не понимаю,— покачал головой Линдсей.— Я слишком волнуюсь. Мы не можем стоять и разговаривать здесь. Давай куда-нибудь зайдем. Выясним все где-нибудь в тихом месте. А то у меня чересчур много сюрпризов для одного утра.
— Сюда,— сказал индус.— На этой стороне улицы есть маленькая спокойная гостиница, где мы можем поговорить. Меня там знают.
— Это как раз не в их пользу,— проворчал Линдсей, искоса взглянув на индуса.— Если тебе все равно, пошли лучше туда, где тебя не знают.
Лал Дасс снова улыбнулся и с некоторым удивлением посмотрел на англичанина.
— Вам нечего бояться, мой друг,— сказал он.— Ведь вы раньше любили повторять, что все зависит от обстоятельств. Сейчас я не могу действовать без вас, а вы — без меня, значит...
— Заткни свою проклятую пасть и пошли,— оборвал его Линдсей.— Меня уже тошнит от загадок. Но не вздумайте выкинуть какой-нибудь фокус, мистер Лал Дасс. Имейте в виду, я ничуть не изменился.
Он многозначительно похлопал себя по карману. Индус снова улыбнулся, но на этот раз улыбка его была неприятной.
— Вам нечего волноваться,— мягко произнес он.— Мы уже пришли. Идите за мной и не волнуйтесь.
Он повернул к старомодному дому, стоявшему недалеко от дороги на боковой улице. Пройдя по узкому коридору, они подошли к двери.
Индус открыл дверь, и они увидели маленькую гостиную, в которой стояли стол и два стула. Линдсей подозрительно осмотрел комнату. Убедившись, что стены достаточно прочные, а единственное окно выходит на маленький задний дворик, он удовлетворенно кивнул и, усевшись за стол, вопросительно посмотрел на своего компаньона.
— Желаете чего-нибудь выпить? — осведомился Лал Дасс с чисто восточной вежливостью.— Ведь в вашей стране принято выпивать за успех дела.
— Конечно,— кивнул Линдсей.— Я возьму бутылку эля.
Лал Дасс позвонил в колокольчик. В комнату вошла толстая старуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60