— удивленно переспросила мисс Дрисколл.— Я думаю, сержант, что это будет несложно. Один вид моего хлыста заставит его принять любые предложения.
— Я бы не советовал вам с такой легкостью пускать в ход это орудие пыток,— улыбнулся сержант.— Боюсь, что сегодня утром вы и так уже преступили закон, а я виновен в соучастии и
попустительстве. Но я не сомневаюсь, что молодому человеку это пошло на пользу.
— Это было ему очень полезно,— с энтузиазмом сказала мисе Дрисколл.— Жаль, что ему не давали это лекарство регулярно много лет назад. Но его отец — человек слишком добрый и слабохарактерный.
— Вы, кажется, сказали, сударыня, что он известный адвокат? — спросил детектив.— Ну что ж, жизнь полна неожиданностей. Будем надеяться, что это приключение заставит парня начать новую жизнь. А теперь, сударыня, если вы предоставите это дело мне, я думаю, что все будет хорошо. Я воспользуюсь услугами Бексендейла и проведу обычное расследование. Я думаю, сударыня, что самые лучшие результаты принесет сейчас вежливое обращение.
— В таком случае, сержант, я предоставляю это вам,— сказала мисс Дрисколл.
— Надеюсь, сударыня, вы пока останетесь в Дублине? — спросил сержант Дэвидсон.
— Я останусь здесь, в этой гостинице, пока ситуация не прояснится,— решительно заявила мисс Дрисколл.— Это нарушает мои планы, но я остаюсь.
Сержант кивнул и молча доел завтрак. Наконец он встал, посмотрел на собеседницу и спокойно улыбнулся.
— Пойду наверх, попробую повлиять на молодого человека силой убеждения,— сказал он.— А потом я вернусь и расскажу вам, сударыня, как он настроен.
Он не спеша поднялся на второй этаж и вошел в комнату, где печальный грешник сидел, вяло пережевывая, как своеобразный десерт, жвачку своих унылых размышлений. Когда дверь открылась, Ниниан весь сжался и испытал явное облегчение, обнаружив, что сержант Дэвидсон пришел один.
— Ну как? — заботливо спросил сержант.— Вам уже лучше?
— Да, сэр, благодарю вас,— ответил грешник.
— Рад это слышать,— улыбнулся сержант. Он уселся в кресло, закурил сигару и предложил сигару пленнику.
— Я только что беседовал с мисс Дрисколл,— снова заговорил он.— И, как вы понимаете, речь шла о вас.
— Да,— сказал юный Бексендейл,— а я... Вы собираетесь посадить меня за решетку?
— Дело в том,— сказал сержант,— что мы всегда так поступаем в подобных случаях. Но мисс Дрисколл настроена великодушно.
Глаза молодого Бексендейла широко открылись. Его руки и спина все еще болели. И он не мог себе представить, чтобы мисс Дрисколл могла быть великодушной к кому бы то ни было.
— Да,— повторил детектив,— мисс Дрисколл намерена быть милосердной, если она увидит, что вы, молодой человек, раскаялись и хотите загладить свою вину.
Молодому человеку сейчас больше всего хотелось, чтобы мисс Дрисколл умерла самой мучительной смертью. Но, поскольку он был очень слаб и нерешителен, из глаз его полились слезы. Он был
сейчас не только полон раскаяния, но и жаждал искупить вину, насколько это было в его силах.
— Очень хорошо,— подытожил сержант.— Имейте в виду, я не могу сказать, чем это для вас кончится. Но если будете делать то, что я вам предложу и окажете мне необходимую помощь, то обещаю, что это облегчит вашу участь.
— Я все сделаю, сэр,— с готовностью ответил преступник.— Чего вы от меня хотите?
— Я хочу,— ответил сержант Дэвидсон,— чтобы вы помогли мне найти человека, укравшего бриллианты мисс Дрисколл.
Лицо молодого Бексендейла стало злобным. Он крепко сжал кулаки при мысли о вероломстве мистера Клея.
— С удовольствием! — закричал он.— Я отплачу ему за подлое предательство. Что я могу сделать, сэр?
— Я думаю,— сказал детектив,— что Клей сейчас в Дублине и пробудет здесь еще некоторое время. Я хочу, чтобы вы, Бексендейл,— тон сержанта стал суровым и деловым, и собеседник его невольно поежился,— я хочу, чтобы вы точно выполняли мои указания. Я здберу вас отсюда и поселю в таком месте, где вы будете находиться под моим наблюдением и контролем. Я помогу вам переодеться и отправлю в город с определенными инструкциями. Только не забудьте, молодой человек, что, пока ваши глаза ищут следы Клея, другие глаза будут следить за вами,— добавил сержант Дэвидсон еще более суровым тоном,— и если вы, попытаетесь водить меня за нос, то не пройдет и часа, как вы окажетесь в тюрьме.
Услышав это, Бексендейл-младший съежился и задрожал. Он испытывал перед тюрьмой инстинктивный ужас, ему становилось плохо при одном упоминании о ней.
— Не сомневайтесь, сэр,— сказал он, стараясь придать голосу как можно больше искренности,— я сделаю все, что в моих силах, и постараюсь оправдать ваше доверие. Но должен вас предупредить, что этот Клей чертовски ловок и хитер. А к тому же он... Он довольно
опасен.
— Опасен? — переспросил детектив.— Что вы имеете в виду?
— Он всегда носит с собой револьвер,— ответил молодой Бексендейл.— И если будет загнан в угол, он может пустить его в ход.
— Ну что ж, будем действовать соответственно,— сказал Дэвидсон.— Я хочу взять его спокойно, если получится. Ну а теперь я пойду оплачу ваш счет, а вы можете дать мне деньги, если они у вас есть. Соберите вещи и пойдем. Но я хочу еще кое-что вам сказать, молодой человек. Хотя вас должны за это отправить в тюрьму, но, если вы поможете вернуть бриллианты, вы не только не попадете за решетку, но даже будете награждены.
— Благодарю вас, сэр! — с искренней благодарностью воскликнул пленник.— Я вам очень признателен. У меня есть деньги, чтобы оплатить счет,— он вытащил пятифунтовый банкнот.
Сержант Дэвидсон взял банкнот, не спрашивая, как он попал к Бексендейлу, и вышел из комнаты. Благодарный молодой человек
поглядел на свое отражение в зеркале и ухмыльнулся. «Я еще всех их обдурю,— подумал он.— Всю эту ораву. Мне бы только добраться до Клея. Я вырву печень у этой подлой вонючки! А потом разберусь и с драконшей».
Сержант вернулся с оплаченным счетом и сообщил, что багаж Бексендейла уже погружен в кеб.
— Уважая ваши чувства, молодой человек, я поставил кеб у входа на станцию,— сказал он,— чтобы мы могли выйти через задний ход и вам не пришлось идти через главный вход гостиницы. А теперь пойдемте. Только помните, о чем я вас предупредил, и постарайтесь обойтись без фокусов.
— Уверяю вас, сэр, у меня и в мыслях нет устраивать какие-то фокусы,— сказал Ниниан, выходя из кабинета.— Я счастлив, что получил возможность искупить свою вину.
— Гм,— сказал детектив.— Ну что ж, пойдемте, займемся искуплением. Посмотрим, что вы сможете сделать.
Они сели в кеб и отправились в дом сержанта. Там Дэвидсон настолько изменил внешность Бексендейла, что эта операция могла бы сделать честь самому мистеру Клею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
— Я бы не советовал вам с такой легкостью пускать в ход это орудие пыток,— улыбнулся сержант.— Боюсь, что сегодня утром вы и так уже преступили закон, а я виновен в соучастии и
попустительстве. Но я не сомневаюсь, что молодому человеку это пошло на пользу.
— Это было ему очень полезно,— с энтузиазмом сказала мисе Дрисколл.— Жаль, что ему не давали это лекарство регулярно много лет назад. Но его отец — человек слишком добрый и слабохарактерный.
— Вы, кажется, сказали, сударыня, что он известный адвокат? — спросил детектив.— Ну что ж, жизнь полна неожиданностей. Будем надеяться, что это приключение заставит парня начать новую жизнь. А теперь, сударыня, если вы предоставите это дело мне, я думаю, что все будет хорошо. Я воспользуюсь услугами Бексендейла и проведу обычное расследование. Я думаю, сударыня, что самые лучшие результаты принесет сейчас вежливое обращение.
— В таком случае, сержант, я предоставляю это вам,— сказала мисс Дрисколл.
— Надеюсь, сударыня, вы пока останетесь в Дублине? — спросил сержант Дэвидсон.
— Я останусь здесь, в этой гостинице, пока ситуация не прояснится,— решительно заявила мисс Дрисколл.— Это нарушает мои планы, но я остаюсь.
Сержант кивнул и молча доел завтрак. Наконец он встал, посмотрел на собеседницу и спокойно улыбнулся.
— Пойду наверх, попробую повлиять на молодого человека силой убеждения,— сказал он.— А потом я вернусь и расскажу вам, сударыня, как он настроен.
Он не спеша поднялся на второй этаж и вошел в комнату, где печальный грешник сидел, вяло пережевывая, как своеобразный десерт, жвачку своих унылых размышлений. Когда дверь открылась, Ниниан весь сжался и испытал явное облегчение, обнаружив, что сержант Дэвидсон пришел один.
— Ну как? — заботливо спросил сержант.— Вам уже лучше?
— Да, сэр, благодарю вас,— ответил грешник.
— Рад это слышать,— улыбнулся сержант. Он уселся в кресло, закурил сигару и предложил сигару пленнику.
— Я только что беседовал с мисс Дрисколл,— снова заговорил он.— И, как вы понимаете, речь шла о вас.
— Да,— сказал юный Бексендейл,— а я... Вы собираетесь посадить меня за решетку?
— Дело в том,— сказал сержант,— что мы всегда так поступаем в подобных случаях. Но мисс Дрисколл настроена великодушно.
Глаза молодого Бексендейла широко открылись. Его руки и спина все еще болели. И он не мог себе представить, чтобы мисс Дрисколл могла быть великодушной к кому бы то ни было.
— Да,— повторил детектив,— мисс Дрисколл намерена быть милосердной, если она увидит, что вы, молодой человек, раскаялись и хотите загладить свою вину.
Молодому человеку сейчас больше всего хотелось, чтобы мисс Дрисколл умерла самой мучительной смертью. Но, поскольку он был очень слаб и нерешителен, из глаз его полились слезы. Он был
сейчас не только полон раскаяния, но и жаждал искупить вину, насколько это было в его силах.
— Очень хорошо,— подытожил сержант.— Имейте в виду, я не могу сказать, чем это для вас кончится. Но если будете делать то, что я вам предложу и окажете мне необходимую помощь, то обещаю, что это облегчит вашу участь.
— Я все сделаю, сэр,— с готовностью ответил преступник.— Чего вы от меня хотите?
— Я хочу,— ответил сержант Дэвидсон,— чтобы вы помогли мне найти человека, укравшего бриллианты мисс Дрисколл.
Лицо молодого Бексендейла стало злобным. Он крепко сжал кулаки при мысли о вероломстве мистера Клея.
— С удовольствием! — закричал он.— Я отплачу ему за подлое предательство. Что я могу сделать, сэр?
— Я думаю,— сказал детектив,— что Клей сейчас в Дублине и пробудет здесь еще некоторое время. Я хочу, чтобы вы, Бексендейл,— тон сержанта стал суровым и деловым, и собеседник его невольно поежился,— я хочу, чтобы вы точно выполняли мои указания. Я здберу вас отсюда и поселю в таком месте, где вы будете находиться под моим наблюдением и контролем. Я помогу вам переодеться и отправлю в город с определенными инструкциями. Только не забудьте, молодой человек, что, пока ваши глаза ищут следы Клея, другие глаза будут следить за вами,— добавил сержант Дэвидсон еще более суровым тоном,— и если вы, попытаетесь водить меня за нос, то не пройдет и часа, как вы окажетесь в тюрьме.
Услышав это, Бексендейл-младший съежился и задрожал. Он испытывал перед тюрьмой инстинктивный ужас, ему становилось плохо при одном упоминании о ней.
— Не сомневайтесь, сэр,— сказал он, стараясь придать голосу как можно больше искренности,— я сделаю все, что в моих силах, и постараюсь оправдать ваше доверие. Но должен вас предупредить, что этот Клей чертовски ловок и хитер. А к тому же он... Он довольно
опасен.
— Опасен? — переспросил детектив.— Что вы имеете в виду?
— Он всегда носит с собой револьвер,— ответил молодой Бексендейл.— И если будет загнан в угол, он может пустить его в ход.
— Ну что ж, будем действовать соответственно,— сказал Дэвидсон.— Я хочу взять его спокойно, если получится. Ну а теперь я пойду оплачу ваш счет, а вы можете дать мне деньги, если они у вас есть. Соберите вещи и пойдем. Но я хочу еще кое-что вам сказать, молодой человек. Хотя вас должны за это отправить в тюрьму, но, если вы поможете вернуть бриллианты, вы не только не попадете за решетку, но даже будете награждены.
— Благодарю вас, сэр! — с искренней благодарностью воскликнул пленник.— Я вам очень признателен. У меня есть деньги, чтобы оплатить счет,— он вытащил пятифунтовый банкнот.
Сержант Дэвидсон взял банкнот, не спрашивая, как он попал к Бексендейлу, и вышел из комнаты. Благодарный молодой человек
поглядел на свое отражение в зеркале и ухмыльнулся. «Я еще всех их обдурю,— подумал он.— Всю эту ораву. Мне бы только добраться до Клея. Я вырву печень у этой подлой вонючки! А потом разберусь и с драконшей».
Сержант вернулся с оплаченным счетом и сообщил, что багаж Бексендейла уже погружен в кеб.
— Уважая ваши чувства, молодой человек, я поставил кеб у входа на станцию,— сказал он,— чтобы мы могли выйти через задний ход и вам не пришлось идти через главный вход гостиницы. А теперь пойдемте. Только помните, о чем я вас предупредил, и постарайтесь обойтись без фокусов.
— Уверяю вас, сэр, у меня и в мыслях нет устраивать какие-то фокусы,— сказал Ниниан, выходя из кабинета.— Я счастлив, что получил возможность искупить свою вину.
— Гм,— сказал детектив.— Ну что ж, пойдемте, займемся искуплением. Посмотрим, что вы сможете сделать.
Они сели в кеб и отправились в дом сержанта. Там Дэвидсон настолько изменил внешность Бексендейла, что эта операция могла бы сделать честь самому мистеру Клею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60