– Как вы считаете, это возможно? – вопросил Рич, повернувшись к Малевереру.
– Вполне. От этого Бродерика можно ожидать все, что угодно. В замке Йорка его не раз допрашивали с пристрастием, однако он не сказал ни единого слова. Палачи были вынуждены отказаться от пыток, ибо опасались, что заключенный умрет.
– А какие приспособления они использовали?
– Все как обычно – дыбу, раскаленное железо. Но разумеется, здешние палачи далеко не так искусны, как лондонские.
– Да, и к тому же им вовсе ни к чему слушать признания Бродерика. Именно поэтому король приказал доставить его в Тауэр. Там за дело возьмутся настоящие мастера. Жаль, что столько времени потеряно даром, – покачал он головой.
– Надеюсь, через несколько дней заключенный уже будет на корабле, – сказал Малеверер.
– Да, но для этого требуется благоприятный ветер. Конечно, можно отправить его по суше, но это небезопасно. К тому же дожди изрядно испортили дороги, а королевский кортеж превратил их в настоящее месиво. А всякая задержка в пути чревата самыми непредсказуемыми последствиями.
Рич вновь обратил взор ко мне.
– В каком состоянии здоровье арестанта?
– После отравления он очень ослаб. Сегодня я беседовал с ним, – сообщил я после некоторого колебания. – Он вспоминал старинную легенду о короле-еретике. Судя по всему, он в нее верит.
– Эта легенда излагалась в одном из исчезнувших документов? – обернулся Рич к Малевереру.
– Она имела самое широкое хождение среди заговорщиков, – пожал плечами Малеверер. – И в том, что в нее верит Бродерик, нет ничего удивительного.
– Удивительно другое, – проронил Рич, вперив в меня пронзительный взгляд. – С какой стати Бродерик решил рассказать эту легенду вам? Если он на это решился, значит, у него были основания полагать, что вы отнесетесь к его рассказу с сочувствием. Я прав?
– Бродерик слышал мой разговор с Редвинтером, – признался я и судорожно перевел дыхание. – До Редвинтера уже дошли слухи о королевской шутке, и он позволил себе несколько весьма уничижительных замечаний в мой адрес. Возможно, именно это обстоятельство подвигло Бродерика на откровенность. Но клянусь, я не сказал ни слова против короля.
– Что ж, в самом скором времени выясним, так ли это, – бросил Рич, откинувшись на спинку кресла. – И если сейчас вы покривили душой, пеняйте на себя. Вы и так навлекли на себя неудовольствие Тайного совета. Мой вам совет, мастер Шардлейк: умерьте свои душевные склонности и следуйте, так сказать, склонности телесной. Иными словами, держите голову вниз и не суйте нос в чужие дела.
– Я понял вас, сэр Ричард.
– Да, держите голову вниз, – повторил Рич. – Это самое разумное, что вы можете сделать при нынешних обстоятельствах.
Он говорил очень медленно, тщательно подбирая слова. Взгляд его серых, тусклых, как у покойника, глаз был неотрывно устремлен на меня.
– Неосмотрительность, проявленная вами здесь, в Йорке, нанесла весьма ощутимый удар по вашей деловой репутации, – процедил он, подавшись вперед. – Возможно, вы сумеете восстановить свое доброе имя, если по возращении в Лондон посоветуете Городскому совету отказаться от апелляции по делу Билкнэпа.
Взгляды наши встретились.
«Вероятно, на заседании Тайного совета Рич сам вызвался побеседовать с провинившимся стряпчим, – догадался я. – Он никак не мог упустить возможность оказать на меня давление».
Рич ждал ответа, но я хранил молчание.
– В любом случае у вас нет никаких шансов выиграть это дело, – все так же медленно и размеренно произнес Рич. – Мне не составит труда добиться, чтобы судья принял благоприятное для меня решение.
– И кто же он, этот судья?
– Узнаете в свое время. Если, конечно, позволите ослиному упрямству одержать верх над благоразумием. Верьте моему слову, вы окажете Городскому совету немалую услугу, посоветовав отказаться от бессмысленной тяжбы. Этим вы убережете их от ненужных трат.
Верить слову Рича никак не входило в мои намерения, однако об этом я предпочел молчать. Джек обеспокоенно взглянул на меня. Это не ускользнуло от внимания Рича.
– Возможно, вы посоветуете своему хозяину внять голосу разума, – обратился он к Бараку. – В противном случае ему придется горько пожалеть о своей несговорчивости. Я вас больше не задерживаю. Можете идти.
Малеверер нагнулся к уху Рича и что-то горячо зашептал.
– Сэр Ричард, может, мы воспользуемся случаем и обсудим вопросы, связанные с собственностью казненного Эска? – донеслось до меня. – Если мы согласуем все издержки…
– Не сейчас, – нахмурившись, отрезал Рич. – Я же велел вам уходить, – сверкнул он глазами на меня. – И пошлите за этой женщиной, мистрис Марлин.
Он нетерпеливо махнул рукой, и мы с Бараком вышли из комнаты. Стражник, ожидавший в коридоре, проводил нас вниз.
– Эти двое явно затеяли какое-то новое мошенничество, – прошептал я на ухо Бараку.
Во дворе было уже совсем темно.
– Черт, черт, черт! – с жаром произнес Барак. – Мы попали в скверную передрягу.
– Вы выразились на редкость точно, – с горечью заметил я.
– А как вы намерены поступить с делом Билкнэпа?
– Я не верю, что Рич подкупил судью. Будь это так, он не преминул бы назвать его имя. Нет, он, как говорится, пытается взять меня на испуг.
– Взять вас на испуг? – повторил Барак, резко остановившись.
Мне редко случалось видеть его в таком волнении.
– Вы слишком много о себе воображаете, – сердито выпалил он. – Если вы будете серьезно досаждать Ричу, он прихлопнет вас, как муху. Что ему стоит разделаться с каким-то стряпчим, к тому же впавшим в немилость у Тайного совета!
– Я могу рассчитывать на покровительство архиепископа Кранмера.
– Да где он, ваш Кранмер? В Лондоне! Он и знать не будет, что с вами произошло. Да и в любом случае он не станет выступать против Рича. Ссориться с Тайным советом ему вовсе ни к чему.
– Кранмер…
– Никогда не будет портить отношения с сильными мира сего из-за такой мелкой сошки, как вы. Или я. А я ведь тоже влип в историю. И черт меня дернул затеять возню с этой проклятой шкатулкой!
– Я никогда не отказывался от дела, которое считаю справедливым, и не намерен делать этого впредь! – провозгласил я.
– Однако вы сами знаете, что шансов на победу у вас нет.
– Я не из тех, на кого можно оказывать давление.
Я так разволновался, что почти кричал.
– Ослиное упрямство, – изрек Барак. – Ослиное упрямство и непомерная гордость. Эти качества, которыми природа наделила вас с излишней щедростью, приведут нас обоих к гибели.
Он собирался сказать что-то еще, но передумал, махнул рукой и пошел прочь.
– Черт, черт, черт! – только и оставалось повторять мне.
Проходивший мимо клерк взглянул на меня с удивлением. Я обогнул церковь и направился к скамье под буком, которую облюбовал прежде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201