ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я прикажу перевести Бродерика в аббатство Святой Марии, – заявил он. – И Редвинтера вместе с ним. Здесь они будут под моим присмотром. Бродерика поместим в ту камеру, где содержался этот скверный мальчишка Грин. Выделим ему усиленную охрану. А начальником стражи я, пожалуй, назначу сержанта Ликона – он производит впечатление смышленого парня. Кстати, я так понял, сам Бродерик ни словом не обмолвился о том, что с ним случилось?
– Нет, сэр. Я подозреваю, ему все известно, однако он твердо вознамерился хранить молчание. Правда, он нес какую-то ерунду насчет того, что его отравил король. Я так и не мог понять, что он имел в виду, и воспринял это как бред.
– Итак, сегодня же Бродерик будет здесь, – изрек Малеверер. – А в его прежнюю камеру в замке пусть поместят повара. Я проверю, каким образом этот пройдоха получил свое тепленькое местечко. А еще напишу архиепископу и спрошу, какого он мнения о Редвинтере. Надеюсь, вы ничего не сказали Редвинтеру о похищенных бумагах? – бросил он, смерив меня надменным взглядом.
– Разумеется, нет.
– И никому другому тоже?
– Ни одной живой душе. Как вы и приказали.
– Я должен сообщить об этом случае Тайному совету, – процедил Малеверер. – Король сейчас совсем близко, в Леконфилде. Съездить туда не займет много времени. Мне необходимо получить дальнейшие распоряжения.
Малеверер откинулся на спинку кресла и уставился в окно; пальцы его по-прежнему сжимали неподатливый кусок воска. Внезапно Малеверер в раздражении швырнул воск на стол, и тот с мягким стуком упал среди бумаг.
– Хотел бы я знать, чьих это рук дело! – возопил он. – Порой мне кажется, все это происки какого-то бестелесного духа, который с легкостью проникает сквозь запертые замки и решетки. А завтра сюда прибывает король. А вскорости, возможно, пожалует и король Шотландии. Кстати, именно ради встречи монархов, которую до времени хранили в тайне, и соорудили все эти павильоны и шатры. Именно мне предстоит заботиться о безопасности высоких особ, – заявил он, не сводя с меня взгляда. – А королю, разумеется, придется не по нраву, если ему сообщат, что в замке Йорка творится черт знает что.
– Да, только бестелесные духи здесь совершенно ни при чем, – усмехнулся я. – Злоумышленник, который запер нас в ризнице, был из плоти и крови. Я не имею даже отдаленного понятия о том, как он отравил Бродерика. Но, судя по всему, он свободно вхож как в замок, так и в аббатство. Вы знаете не хуже моего, что никого из посторонних в королевский особняк не пропустят. Вне всякого сомнения, злоумышленники относятся к числу здешних обитателей. Присутствие их в аббатстве ни у кого не вызывает удивления.
– Тем сильнее опасность, нависшая над королем.
– Но если кто-то замышляет причинить вред королю, неужели он стал бы до времени возбуждать всеобщую тревогу, совершая убийства и нападения на территории аббатства?
Малеверер вновь погладил бороду и одобрительно кивнул.
– А голова у вас неплохо варит, господин законник, – бросил он с коротким хриплым смешком. – Отдаю вам должное. Хотя вы и проявили себя с самой скверной стороны, проворонив бумаги. Думаю, нам придется еще долго расхлебывать последствия вашей неосторожности. А сейчас вам лучше всего вернуться в Лондон.
– Вполне разделяю ваше мнение, – кивнул я.
– Наверняка тот, кто огрел вас по голове, захочет вновь испытать ее на прочность. Но так или иначе, вы останетесь здесь до тех пор, пока я не получу каких-либо распоряжений на ваш счет. И будете продолжать присматривать за Бродериком.
Порыв ветра задул в окно брызги дождя, и Малеверер раздраженно поморщился.
– Мне сообщили, что король и королева прибудут сюда не верхом, а на носилках. Значит, они будут передвигаться медленнее, чем мы рассчитывали. Эллертон! – позвал он клерка так оглушительно, что я едва не подскочил на месте.
Когда тот вошел, Малеверер приказал ему седлать лошадь.
– А вы прикажите сержанту Ликону подобрать людей, которым можно доверить охрану Бродерика, – обратился он к нам. – Для того чтобы перевезти его из замка, пусть возьмут повозку с высокими бортами. Да, и пусть накроют ее сверху какой-нибудь рогожей. Я не желаю, чтобы преступник любовался городом. Вы оба будете сопровождать их, от камеры в замке до камеры в аббатстве. И помните, переселение арестанта следует держать в строжайшей тайне.
Выйдя из конторы Малеверера, мы спустились по лестнице в холл. Здесь, среди новеньких гобеленов, расписных потолков и буфетов с золотой посудой, работали полотеры. Рьяно орудуя щетками и тряпками, они наводили блеск на половицы, изгоняя прочь последние пылинки. У стены я заметил мастера Крейка, который сосредоточенно перебирал бумаги на своей письменной доске.
«Да, если в аббатстве есть человек, который беспрепятственно ходит повсюду, не привлекая внимания, это мой бывший однокашник, – пронеслось у меня в голове. – К тому же он может без труда добыть любые ключи, в том числе и ключи от церкви».
– Добрый день, сэр, – приветствовал я Крейка. – Все готово к приему высоких гостей!
– Добрый день, мастер Шардлейк, добрый день, молодой Барак.
Мне показалось, что Крейк поглядел на нас с некоторым смущением.
– Господи боже, сэр, какой огромный синяк.
– Это еще что. Бедный мой затылок пострадал куда сильнее.
– Сочувствую вам, сэр. Удалось выяснить, кто на вас напал?
– Пока нет. А как ваши дела?
– Это какой-то кошмар, – испустил горестный вздох Крейк. – Сегодня я поднялся в три часа утра, и с тех пор у меня не выдалось ни одной свободной минуты. Мастер Дерем, секретарь королевы, заявил, что заказал комнаты в лучшем трактире Йорка.
Крейк схватил со своей доски пачку бумаг и потряс ею в воздухе.
– А сейчас выясняется, что он и не подумал этого сделать. От всей этой неразберихи у меня голова идет кругом!
– Мастер Дерем? Это такой долговязый хлыщ, разодетый, как павлин? Вчера мы имели сомнительное удовольствие с ним встретиться.
– Да, этот малый – отменный невежа, но он друг детства королевы, и она пожелала сделать его своим секретарем. А королева всегда добивается того, чего хочет.
– В вашем голосе звучит неодобрение, сэр.
– Королева Кэтрин – еще совсем дитя, и понятно, что в голове у нее ветер, – пожал плечами Крейк. – Для высокого положения, которое ей выпало, она слишком молода и легкомысленна. Нрав у нее добрый, спору нет. Но кроме нарядов и драгоценностей, ее ровным счетом ничего не занимает. Впрочем, король от нее без ума.
– Вы знакомы с королевой? – осведомился я.
– Нет, – покачал головой Крейк. – Я всего лишь видел ее несколько раз.
– Согласно слухам, сторонники традиционных религиозных взглядов ожидали, что новый брак короля принесет им немалые выгоды. Однако все эти ожидания не оправдались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201