ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы промокли до нитки! Эти дожди посланы нам всем в наказание. Того и гляди, вода из вырубленного сада хлынет к нам! Погодите, сэр, я принесу вам сухую одежду и…
– Не суетитесь, Джоан, – сказал я, снимая шляпу.
Внезапно мною овладел приступ усталости столь сильный, что мне пришлось прислониться к двери.
– День выдался тяжелый, – вздохнул я, поймав встревоженный взгляд экономки. – Джек и мистрис Ридбурн уже вернулись?
– Еще нет, – фыркнула Джоан. – Хотя время уже позднее. Всякому ясно, эта девица заставила мастера Джека заглянуть в какую-нибудь таверну, чтобы там помиловаться без помех…
– Ясно, – кивнул я.
Отсутствие Тамазин и Барака расстроило мои планы. По дороге домой я подготовил несколько фраз, но не мог уже их использовать.
– Мастер Ренн спустился в гостиную, – сообщила Джоан. – Он попросил поесть, и я отнесла ему овощной похлебки.
Я переминался с ноги на ногу, не зная, как поступить. Разумнее всего было бы подняться к себе и переодеться. По моему телу пробежала дрожь. Это не ускользнуло от внимания Джоан.
– Вы нездоровы, сэр? – с беспокойством спросила она.
– Нет, я всего лишь устал. День выдался тяжелый, – повторил я.
– Я разожгла огонь в гостиной.
– Вот и хорошо, – с натугой кивнул я. – Мне необходимо согреться и обсохнуть. И я бы не отказался поужинать.
Джоан, недоверчиво взглянув на меня, поспешила в кухню. Я запер входную дверь. У Барака был свой ключ, так что он мог войти в любое время. Прежде чем войти в гостиную, я помедлил, собираясь с силами, которых у меня почти не осталось. Наконец, набрав в грудь побольше воздуха, я распахнул дверь.
Джайлс, сидя за столом, с аппетитом ел похлебку. От большой дымящейся чашки исходил соблазнительный запах. В переменчивом свете свечей изборожденные глубокими морщинами щеки старика казались особенно впалыми. Он устремил на меня встревоженный взгляд.
– Мэтью! Друг мой, вы едва держитесь на ногах! Боюсь, вы подхватите лихорадку.
– Дождь лил почти весь день, и я изрядно промок.
– Да, дождь, похоже, никогда не прекратится.
Джайлс махнул в сторону испещренного дождевыми каплями окна.
– Однако Барак и Тамазин до сих пор где-то пропадают. Видно, непогода им нипочем.
Я повернулся спиной к огню, ощущая приятное тепло.
– Вы говорили с властями Линкольнс-Инна? – спросил Джайлс. – Добились от них обещания вырыть дренажную канаву?
– Да. Правда, поначалу они и слышать об этом не хотели. Но я сумел их убедить.
– От вашей одежды валит пар. Вам надо немедленно переодеться. Вы непременно захвораете, если не будете себя беречь.
– Прежде всего я должен поесть.
– Так садитесь быстрее за стол и отдайте должное этой превосходной похлебке.
Я взял из буфета тарелку, наполнил ее похлебкой и сел напротив Джайлса. Целый день у меня маковой росинки во рту не было, однако я не мог проглотить ни ложки.
– Как вы себя чувствуете? – осведомился я.
– Неплохо, – ответил Джайлс. – Боль то отпускает меня, то набрасывается с новой силой, – добавил он с грустной улыбкой. – В точности так же происходило с моим отцом. Но сегодня я ощущаю необыкновенный прилив бодрости. Вот только никак не могу забыть о…
Джайлс похлопал себя по боку, по тому самому месту, где находилась опухоль, и на лицо его набежала тень.
– Есть какие-нибудь новости относительно участи королевы? – спросил он.
– Она арестована.
Джайлс сокрушенно покачал своей львиной головой. Жестокие слова, которые я неминуемо должен был произнести, застревали у меня в горле. Мне было бы легче, окажись рядом Тамазин и Барак, в особенности Барак. Внезапно я почувствовал, что более не в состоянии откладывать тягостное объяснение.
– Сегодня я был в Грейс-Инне, Джайлс.
Старик замер, не донеся до рта ложку.
– Вам не следовало этого делать, – проронил он. – По крайней мере, без моего ведома.
– Я хотел вам помочь.
– И вам удалось узнать что-нибудь… о Мартине?
– Удалось. Я узнал, что он умер два года назад.
Ложка со стуком упала на стол.
– Умер? – изменившись в лице, выдохнул Джайлс. – Мартин умер?
– Я полагаю, вы прекрасно это знали, – произнес я едва слышно. – Знали прежде, чем я приехал в Йорк. Помните, как-то вы сказали, что порой законнику приходится быть лицедеем? Должен признать, вы обладаете недюжинными актерскими способностями. И у вас была возможность их применить.
– Как вы можете такое говорить? – с укором произнес Джайлс. – Я думал, мы друзья, Мэтью. Откуда взялись эти дикие подозрения?
– Сейчас я расскажу откуда. Так вот, сегодня я был в Грейс-Инне, и там мне сообщили, что Мартин Дейкин умер позапрошлой зимой. Ни жены, ни детей у него не было. Мне посоветовали обратиться к казначею, который распорядился его имуществом. От него я узнал, что Дейкин назначил вас своим единственным наследником. Деньги были отправлены вам в Йорк, от вас получена расписка в получении. Это было в марте тысяча пятьсот сорокового года, полтора года назад.
– Уверяю вас, это ошибка. Какой-нибудь мошенник…
– Нет. Я видел подпись собственными глазами. Вне сомнения, она сделана вашей рукой. За время работы над прошениями я не раз видел, как вы расписываетесь. Не пытайтесь меня обмануть, Джайлс. Я занимаюсь ремеслом стряпчего уже более двадцати лет. Неужели вы думаете, я не отличу поддельную расписку от настоящей?
Никогда прежде я не думал, что взгляд Джайлса может быть исполнен столь жгучей обиды. Он и в самом деле мог заткнуть за пояс любого актера.
– Мэтью, – произнес он дрожащим голосом, – я ценю вашу дружбу, но вы нанесли мне глубокое оскорбление. Думаю, потрясение, которое вы перенесли в Тауэре, оказалось слишком сильным. Все это не что иное, как ловкое мошенничество. Какой-то пройдоха перехватил письмо, направленное мне из Грейс-Инна, и получил наследство, назвавшись моим именем. В то время у меня служил нечистый на руку клерк, которого мне пришлось уволить. Полагаю, без него тут не обошлось. Выдать себя за другого человека не так трудно, особенно на расстоянии двухсот миль.
– Вам виднее, – проронил я. – Вы превосходно сумели выдать себя за другого человека. Я находился от вас совсем близко, но ваше истинное лицо было от меня скрыто.
Старик не счел нужным ответить. Он лишь буравил меня глазами и беспрестанно вертел на пальце кольцо с изумрудом. Струйка воды с насквозь промокших волос стекла мне за шиворот, заставив вздрогнуть. Джайлс был прав: я рисковал схватить лихорадку. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь стуком дождевых струй и потрескиванием поленьев в очаге. Мирные эти звуки казались неестественно громкими. Мне послышалось, что кто-то отпер входную дверь, но потом я понял: это всего лишь скрипнули половицы. Где только пропадали Барак и Тамазин?
– Расставшись с казначеем, я отправился в библиотеку Линкольнс-Инна, – продолжал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201