ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Под их сенью он совсем недавно стоял, декламируя стихи Чокнутого Муни. Теперь сад Лемюэля Ло пылал из конца в конец.
Он побежал вниз с холма.
– Ты куда? Кэл? Что ты собрался делать?
Де Боно схватил его за руку.
– Кэл, послушай!
– Пусти! – Кэл рванулся, потерял равновесие и упал, увлекая за собой де Боно. Они покатились с холма по грязи и камням и угодили в лужу у его подножия. Кэл пытался выбраться, но де Боно удержал его за рубашку.
– Ты ничего не сделаешь.
– Пусти меня!
– Извини за мои слова о Кукушатах. Наши тоже хороши.
– Ладно, – Кэл продолжал смотреть на горящий сад. – Я знаю это место. Не могу допустить, чтобы его вот так сожгли.
Он выбрался из лужи и встал. Он убьет сволочей, сделавших это. Убьет, и это будет справедливо.
– Уже поздно. Ты ничего не сделаешь.
Юноша говорил правду. К утру от сада останутся только угли. Но он все равно не мог отвернуться от места, где впервые прикоснулся к чудесам Фуги. Он пошел туда, не зная, идет ли де Боно за ним и мало заботясь об этом.
Подойдя поближе, он понял, что отряды пророка (вернее, банды) встретили сопротивление. Вокруг огня катались по земле дерущиеся люди. Но для бандитов это был, скорее, спорт, который в любой момент можно было прервать выстрелом в упор. Несколько тел уже неподвижно лежало под деревьями. Стрелки ходили между ними, добивая раненых.
Кэла едва не стошнило. Ему казалось, что к дыму примешивается запах горелой человеческой плоти. Не в силах сдерживаться, он упал на колени, и его пустой желудок начало выворачивать. Падать дальше было некуда: мокрая грязная одежда, вкус рвоты во рту, горящий вокруг сад его снов.
– Кэл, вставай.
Рядом стоял де Боно, протягивая ему пучок травы.
– Вытри лицо.
Кэл прижал траву к лицу, чувствуя ее сладкий запах. Тошнота прошла. Он поднял слезящиеся глаза и увидел в дыму Лема.
Он прошептал его имя.
– Что? – переспросил де Боно.
– Там, – Кэл указал рукой. Хозяин сада склонился над одним из трупов, протянув руку к его лицу. Может, он закрывал мертвецу глаза?
Кэл должен был поговорить с ним, посочувствовать в его горе. Он повернулся к де Боно. Блеск очков скрывал его глаза, но было видно, что это зрелище тронуло и его.
– Постой. Я поговорю с Лемом, – сказал Кэл.
– Ты сошел с ума.
– Может быть.
Он направился к огню, окликая Лема по имени. Казалось, бандитам уже надоело их занятие. Некоторые вернулись к машинам, один мочился в огонь, другие просто смотрели на пламя, захваченные стихией разрушения. Лем закончил прощаться и побрел прочь от остатков своего сада. Кэл снова позвал его, но треск огня заглушил его. Кэл подошел ближе, и Лем увидел его, но по-видимому не узнал. Приняв его за одного из убийц, он повернулся и побежал. Кэл снова окликнул его. Лем остановился, близоруко всматриваясь в дым.
– Лем! Это я, Муни!
На печальном лице Ло появилось некое подобие улыбки. Он раскрыл объятия навстречу Кэлу.
– Мой поэт! В недобрый час мы встретились снова.
– Я говорил вам, что я не забуду. Говорил?
– Клянусь Богом, да!
– Почему они сделали это, Лем? Почему они сожгли сад?
– Это не они. Это я.
– Ты...
– Думаешь, я дал бы этим ублюдкам свои фрукты?
– Но, Лем... деревья. Все деревья...
Ло порылся в карманах и извлек пригоршню Незабываек. Они истекали соком, и его запах наполнял воздух сладкими воспоминаниями.
– В каждом из них семена. И из каждого семени вырастет дерево. Я посажу новый сад.
Он храбрился, но слезы продолжали стекать по его щекам.
– Они не победят нас, Кэлхоун. Мы не станем перед ними на колени.
– Да, Лем. Иначе все погибнет.
– Мы должны идти, Кэлхоун.
– Я не могу.
– Что ж, я научил своих дочерей твоим стихам. Они будут их помнить.
– Это не мои стихи. Моего деда.
– Они наши. В доброй почве...
Внезапно раздался выстрел. Кэл обернулся. К ним бежали трое вооруженных бандитов.
Ло сжал руку Кэла на прощание и быстро пошел в темноту, но споткнулся и упал. Кэл бросился ему на помощь, слыша вокруг свист пуль.
– Оставь меня! – крикнул Ло. – Беги!
Тут одна из пуль нашла свою цель. Ло вскрикнул и схватился за бок.
Стрелки уже были рядом, но тут что-то угодило в голову их главаря. Он упал, обливаясь кровью.
Кэл успел рассмотреть, что метательным орудием было радио. Потом де Боно выскочил из-за деревьев и понесся зигзагами к огню, оглашая воздух дикими воплями. Со стороны его тактика казалась самоубийственной; он бежал прямо в огненную ловушку. Бандиты погнались за ним, повинуясь командам главаря, схватившегося руками за голову. Фигура де Боно исчезла в дыму среди деревьев, большинство которых уже превратилось в обугленные столбы.
Оплакивать его было некогда. Пока его безумная храбрость отвлекала убийц, нужно было бежать. Кэл повернулся к Лемюэлю, но тот исчез. Остались только пятна крови и несколько раздавленных фруктов. Стрелки все еще стояли у огня, ожидая появления де Боно. Его не было. Кэл побежал к холму, где они с юношей повздорили, потом решил взглянуть на сад в последний раз.
С другой стороны уцелели несколько деревьев. Он подошел ближе, надеясь, вопреки всему, что де Боно удалось спастись. Но он обнаружил только пару обгоревших туфель. В ужасе он осмотрелся вокруг, ожидая увидеть их владельца.
И точно, недалеко в высокой траве виднелась знакомая белобрысая макушка. Живой и здоровый де Боно довольно улыбался. У него только обгорели волосы и брови.
– Как у тебя это получилось? – первым делом спросил Кэл.
Де Боно пожал плечами.
– Всегда любил фейерверки.
– Если бы не ты, меня бы убили. Спасибо.
Де Боно не особенно тронула благодарность Кэла.
Он только махнул рукой и пошел куда-то, предоставив Кэлу следовать за ним.
– Куда мы? – спросил Кэл. Казалось, они идут в другую сторону от пожара, но он не был в этом уверен.
Де Боно ответил, но ветер отнес его слова, а Кэл чересчур устал, чтобы переспрашивать.
X
Неземные наслаждения
1
Дальнейший путь был настоящим мучением. События в саду отняли у Кэла последние силы. Ужасно хотелось есть и пить. Ноги ныли, как будто собирались отвалиться. Он старался не думать о том, что ждет их у Свода. Даже в лучшей форме они с де Боно не могли и мечтать о том, чтобы тягаться с армией Шэдвелла.
Он не обращал внимания на встречающиеся им по пути чудеса, освещенные лунным светом: каменный круг, окруженный кольцом лягушек или каких-то существ, которые таращились на них кукольными глазами с поверхности пруда. Вызвать у него радость в этот момент мог только вид пуховой перины.
Через какое-то время де Боно привел его на темный холм, обдуваемый мягким ветерком. Луна освещала вокруг целую гряду холмов и темный призрак де Боно, карабкающегося наверх. Кэл побрел за ним не в силах даже спросить, куда они идут.
Скоро, однако, он услышал звуки, которые не были голосом ветра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104