ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ты обманул меня насчет Натали, она никогда не была девицей из таверны.
– Но наше пари не имело никакого отношения к ее положению в обществе, все равно, кто она.
Гарри пошел в атаку быстрыми, мощными шагами. Райдер сделал ложный выпад, потом нанес резкий удар, который Гарри точно отбил.
– Вздор! Тот факт, что она леди, а не шлюха, я назвал бы фактическим упущением. Я подозреваю, что ты вовсе не переспал с нею в ту первую ночь.
Гарри нанес скользящий удар, который на качающейся палубе таил в себе особую опасность. Райдер, рассмеявшись на обвинение приятеля, блокировал скользящий удар круговой уверткой. Ему при этом не без труда удавалось сохранять равновесие, так как дождь уже лил вовсю. С обеих сторон возросла опасность серьезной ошибки и ранения.
– Тогда почему же у нас, по-твоему, одна каюта на двоих?
– У меня нет никакого сомнения, что вы заключили какую-то дьявольскую сделку. Может быть, ты поможешь ей найти тетку, если она будет делать вид, что стала твоей любовницей.
Гарри снова отбил очередной удар Райдера. Тот почти немедленно нанес ему мощный «флеш», который вынудил Гарри стремительно отступить, перепрыгнув через люк. Райдер прыгнул вслед за ним, повторив «флеш».
– Неужели я такой же злодей, как Маккиавели, и строю злодейские планы?
– О да. Ты готов прибегнуть к любому мошенническому трюку, чтобы отобрать мой корабль и имущество твоих иных друзей.
Вовремя отступив, Гарри сумел блокировать «флеш». Но в тот момент корабль накренился особенно сильно, и Гарри пришлось напрячь все свои силы, чтобы отбить клинок Райдера. В следующую секунду Гарри сумел развернуться и занять удобную для отражения атаки позицию.
Выпад со стороны Райдера последовал немедленно.
– Но тебе нечем доказать свои подозрения.
– Да, ты прав. Если бы в моих руках были доказательства, я бы официально вызвал тебя на поединок или приказал бы команде выбросить за борт на завтрак акулам тебя и твою леди!
Гарри применил обманный выпад, затем обрушил на противника яростные рубящие удары. Однако они не застали Райдера врасплох.
– Боже, какой же ты кровожадный, дружище. Разве тебе недостаточно того, что я верну тебе клипер, как только прибудем в Лондон?
– Нет, дело не в клипере. Это дело принципа. Здесь вопрос чести.
– У тебя есть эта честь?
Вместо ответа Гарри обрушил на клинок Райдера необычайно мощный удар, в который вложил всю свою злобу.
В то время как Гарри и Райдер осыпали друг друга ударами, пританцовывая и носясь по мокрой палубе, Натали смотрела на них со все нарастающим ужасом. Она успевала заметить, что погода с каждой минутой ухудшалась, похоже, перерастая в шторм. Ветер уже не свистел, а завывал в снасти, палуба неимоверно кренилась, дождь промочил девушку до нитки. А двое сумасшедших продолжали наскакивать с саблями друг на друга, как демоны, носясь по смертельно скользкой палубе.
У Натали было щемящее предчувствие, что Райдер в этом поединке погибнет прямо у нее на глазах, что она никогда не оправится от этой потери. Она не могла дать себе отчета, почему она так считала. Ведь совсем недавно этот ненормальный повеса был ей глубоко безразличен, а теперь он вдруг стал для нее самым главным в жизни. Неужели же мрачная, фатальная участь женщин семьи Десмонд – жестоко страдать из-за мужчин – коснулась своим темным крылом и Натали? И вдруг, где-то в глубинах ее сознания, крохотной, но яркой звездочкой вспыхнула уверенность, что Натали должна сейчас спасти Райдера, что она может это сделать. Только она и никто больше. Только сейчас и ни секундой позже. Она или никто, сейчас или никогда!
Натали увидела, как Гарри нанес необычайно мощный удар, услышала возглас Райдера. Он отпрыгнул назад и схватился за подбородок. А Гарри замахивался для нового, последнего удара…
И Натали крикнула. Она понимала, что как бы громко она не крикнула, все равно ей было не перекричать рев бури, и по сравнению с громовым гулом ветра, ее крик прозвучал не громче шепота. Но она вложила в него столько страсти, боли и отчаяния, что Гарри услышал его. Да, услышал, она поняла это хотя бы по тому, что Гарри вдруг посмотрел в ее сторону и… опустил занесенную саблю.
В следующее мгновенье Натали уже мчалась к ним через всю палубу. Она подбежала мокрая и трясущаяся.
– Вы что, с ума сошли оба?! – прокричала она им. – Как вы можете драться, когда палуба просто вертится под ногами? Вы оба ненормальные!
Она схватила руку Райдера и оторвала ее от подбородка. Вдоль челюсти протянулся кровоточащий разрез.
– Но, Натали, это всего лишь царапина, – с виноватой улыбкой произнес Райдер.
– Иди ты к черту! – выкрикнула она.
Затем Натали повернулась к Гарри и посмотрела на него глазами, наполненными яростью.
– А к тебе это относится вдвойне! – швырнула она ему в лицо.
Прежде чем кто-либо из них успел произнести хотя бы слово, Натали круто повернулась и убежала. Райдер тут же последовал за ней. Он нашел ее в каюте рыдающей навзрыд.
– Натали, дорогая, прости, я же не думал… – начал он оправдываться.
Она повернулась к нему и принялась молотить его по мокрой груди своими кулачками.
– Оставь меня в покое, убирайся! – кричала она.
– Но, дорогая, это же только практика фехтования, – извиняющимся тоном защищался он.
– Во время шторма? – не унималась она. – Ты, наверное, потерял свою проклятую голову…
– Но я не хотел… – бормотал он.
– Это не важно! – стояла она на своем. – Только ненормальный станет рисковать своей головой ради укрепления здоровья.
– Уверяю тебя, моя шея никогда не подвергалась риску, – улыбался он ей изо всех сил.
– Не подвергалась, говоришь? – сквозь слезы произнесла она. – Это тебе так казалось. А на самом деле… Дождь лил, палуба ходуном ходила, буря выла, а вы, двое ненормальных, с саблями падали друг на друга! Ты – большой избалованный ребенок. Тебе постоянно нужны развлечения. Или кто-то развлекать должен тебя, или ты сам себя начинаешь развлекать…
Райдер молча схватил ее за руки и прижал к себе, к своему мокрому, горячему телу. Она подняла на него глаза, в которых еще стояла обида, но уже отчетливо было видно снисхождение. Он смотрел на нее пылающим взором.
– Тогда развлеки меня, милая, – произнес он хриплым шепотом. – Развесели меня. Ты так хорошо умеешь это делать.
Она подумала о том, что после этих его слов ей нужно бы придти в ярость, броситься на него в гневе, чтобы придушить, но это было бы выше ее сил. Когда он так прижимал ее к себе, она могла думать только о том, что он весь мокрый, и она вся мокрая, и еще о том томлении, которое не давало ей покоя все последние дни. Сейчас, как тогда, на вершине дюны, в ее сердце будто бы упала некая преграда, и бурный поток искренних чувств вырвался на волю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130