Вместе с тем она чувствовала себя не в своей тарелке из-за той дьявольской сделки, которую они заключили.
Конечно, выбора у нее не было. Рассказать Райдеру Ремингтону правду о себе – это единственное, что ей оставалось сделать, чтобы не позволить любвеобильному нахальному повесе овладеть ею. И конечно же, она нуждалась в помощи храброго, решительного мужчины в борьбе с контрабандистами. Кто знает, с кем и с чем придется столкнуться при выслеживании поставщиков контрабандных тканей и похитителей тети Лав. Однако Натали не была сейчас уверена в том, что следовало посвящать Райдера во все тонкости ее плана, подробности ее игры в таверне. Она не была уверена также в глубине своих вспыхнувших чувств к нему. Его неожиданный поцелуй в таверне зажег в ней желания, которым она не смела дать волю. И теперь она все больше опасалась отклика своих чувств на его хитроумные уловки.
У Натали сложилось мнение, что Райдер был безнадежным распутником. Она знала, что это такое. Именно такими распутниками в ее семье были все мужчины, включая кузена Родни и ее собственного отца. Сколько Натали себя помнила, она постоянно видела, как все женщины в ее семье, в том числе и тетя Лав, терпели бесконечные унижения и испытывали душевную боль из-за странной склонности мужчин-Десмондов к любовным развлечениям. Поэтому Натали давно уже приготовила себя к участи старой девы. Вопрос о замужестве она просто исключила из круга своих интересов. Брак по любви означал бы для нее пополнить ряды несчастных женщин ее семейства, брак без любви таил в себе другие проблемы. Она не хотела быть несчастной сама и видеть несчастных детей. Любовные интриги до брака и вне брака ее также не привлекали. Она не могла представить себе близости с каким-нибудь беспутным мужчиной типа Райдера Ремингтона.
На ее жизненные планы повлияло еще одно обстоятельство. Примерно к двадцати двум годам Натали стала дорожить независимостью. Кроме того, ей нравилось управлять вместе с тетей Лав фабрикой.
Теперь, после исчезновения тети Лав, Натали главной целью видела найти тетю, чтобы она могла вновь возглавить управление фабрикой. Ясно, что это нужно сделать как можно быстрее, поскольку работа в таверне таила в себе немало реальных опасностей. В любой вечер она могла погибнуть или от руки пьяного подонка, или же в ловко расставленных сетях богатого повесы, вроде негодяя, который так самоуверенно развалился рядом с ней на сиденье.
Райдер в эти минуты тоже размышлял. Он был очень доволен восхитительным вечером, который провел рядом с Натали. Она произвела на него неотразимое впечатление. Когда экипаж проезжал мимо очередного уличного фонаря, бросавшего свет на ее лицо, Райдер любовался таким милым профилем Натали. Удивительно, что он сразу не обратил внимание на эти гладкие брови, изящный носик, тонко очерченные скулы – бесспорные свидетельства ее благородной крови и хорошего воспитания. Чуть позже он заметил также ее очаровательно заостренный подбородок, который, безусловно, говорил о решительности ее характера. Отметил он и усталые морщинки вокруг ее глаз и губ, но на них не стал останавливать внимание.
Он должен был признать, что очарован этой смелой искренней англичанкой, которая с такой виртуозностью играла роль портовой шлюхи, оставаясь вместе с тем благородной леди. Джентльмен в душе Райдера горел желанием помочь ей, но еще больше распутник в нем мечтал овладеть ею. Наблюдая сегодня вечером, как она разыгрывала из себя кокетку, Райдер был просто покорен ею. У него возникло страстное, непреодолимое желание, чтобы она по-настоящему играла с ним в эту увлекательную, дразнящую игру. Конечно, ему неприятно было видеть, как она заигрывала с другими. Еще неприятнее чувствовал он себя, когда с ним она становилась чопорной и высокомерной. А ведь ему казалось, что уже так близок момент завоевания ее благосклонности. С каким наслаждением подвел бы он ее к упоительному поражению! Разве это такой уж большой грех с его стороны – помочь девушке заменить маску надменности на искреннюю улыбку сладострастия.
Лорд Ремингтон не мог не отметить ум и изобретательность Натали Десмонд. Вот только несколько упряма. Это упрямство мешало ей пользоваться некоторыми радостями жизни. Но до чего же она хороша! Она просто чертовски неотразима! Принимая вид благородной дамы и недотроги, она становилась еще более соблазнительной и привлекательной. Несомненно, под ее чопорной внешностью таилось море страсти. Это предположение будоражило Райдера, пробуждало в нем неутолимое желание побыстрее узнать, насколько добродетельна эта привлекательная злючка. И когда он вспоминал ее горячие мягкие губы, изящную линию ее груди, ее учащенное дыхание после поцелуя, страсть бурным ключом начинала бить в его широкой груди.
Немного успокоившись, он думал о том, что ей, конечно же, следовало воспользоваться их соглашением и его защитой. Предоставленная самой себе, она скоро столкнулась бы с большими неприятностями.
Да, предоставленная самой себе, она сделала бы свое бесчестье неизбежным.
Кучер остановил экипаж перед очаровательным двухэтажным домом в начале Черч-стрит. Здание из красного кирпича, построенное в стиле Чарлстона, было обращено торцом к улице. Райдер оценивающе взглянул на закрытые ставнями окна на обоих этажах, потом перевел взгляд на крутую двускатную крышу. Левую сторону дома окаймляла двойная галерея, которая шла перпендикулярно улице. Она заканчивалась входной дверью с портиком, обрамленным по обеим сторонам небольшими колоннами и увенчанным антаблементом. От взгляда лорда не укрылись также подвешенные корзины с цветами на верхней крытой галерее и жимолость, которая увенчивала кованые ворота и забор, отделявший двор от улицы.
Странно, но при взгляде на этот ухоженный, уютный дом Райдер почувствовал, как его душа наполнялась незнакомым щемящим чувством. Этот элегантный дом олицетворял собой мир респектабельности и семейного уюта, к которому лорд Ремингтон давно повернулся спиной.
– Ты здесь живешь? – спросил он.
– Да, вместе с кузеном Родни и моим слугой Сэмюэлем, – тяжело вздохнув, ответила она. – Неделю назад тетя Лав тоже жила здесь.
– Мы найдем ее, милая, – уверенно произнес он.
Ей хотелось напомнить этому повесе, что никакая она ему не милая, но благоразумие взяло верх. Вместо этого она напомнила себе, что помощь этого повесы скорее всего ей пригодится и не стоит усложнять с ним и без того сложные отношения.
Легко выпрыгнув из экипажа, Райдер предложил ей руку. Она подала, затем позволила ему проводить себя до портика. Их короткую прогулку в темноте оживлял лишь слабый свет отдаленного уличного фонаря. Их окутывала чарлстонская ночь с неповторимой смесью звездного неба, влажного теплого воздуха, аромата жасмина и глухих звуков сшибающихся крокетных шаров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Конечно, выбора у нее не было. Рассказать Райдеру Ремингтону правду о себе – это единственное, что ей оставалось сделать, чтобы не позволить любвеобильному нахальному повесе овладеть ею. И конечно же, она нуждалась в помощи храброго, решительного мужчины в борьбе с контрабандистами. Кто знает, с кем и с чем придется столкнуться при выслеживании поставщиков контрабандных тканей и похитителей тети Лав. Однако Натали не была сейчас уверена в том, что следовало посвящать Райдера во все тонкости ее плана, подробности ее игры в таверне. Она не была уверена также в глубине своих вспыхнувших чувств к нему. Его неожиданный поцелуй в таверне зажег в ней желания, которым она не смела дать волю. И теперь она все больше опасалась отклика своих чувств на его хитроумные уловки.
У Натали сложилось мнение, что Райдер был безнадежным распутником. Она знала, что это такое. Именно такими распутниками в ее семье были все мужчины, включая кузена Родни и ее собственного отца. Сколько Натали себя помнила, она постоянно видела, как все женщины в ее семье, в том числе и тетя Лав, терпели бесконечные унижения и испытывали душевную боль из-за странной склонности мужчин-Десмондов к любовным развлечениям. Поэтому Натали давно уже приготовила себя к участи старой девы. Вопрос о замужестве она просто исключила из круга своих интересов. Брак по любви означал бы для нее пополнить ряды несчастных женщин ее семейства, брак без любви таил в себе другие проблемы. Она не хотела быть несчастной сама и видеть несчастных детей. Любовные интриги до брака и вне брака ее также не привлекали. Она не могла представить себе близости с каким-нибудь беспутным мужчиной типа Райдера Ремингтона.
На ее жизненные планы повлияло еще одно обстоятельство. Примерно к двадцати двум годам Натали стала дорожить независимостью. Кроме того, ей нравилось управлять вместе с тетей Лав фабрикой.
Теперь, после исчезновения тети Лав, Натали главной целью видела найти тетю, чтобы она могла вновь возглавить управление фабрикой. Ясно, что это нужно сделать как можно быстрее, поскольку работа в таверне таила в себе немало реальных опасностей. В любой вечер она могла погибнуть или от руки пьяного подонка, или же в ловко расставленных сетях богатого повесы, вроде негодяя, который так самоуверенно развалился рядом с ней на сиденье.
Райдер в эти минуты тоже размышлял. Он был очень доволен восхитительным вечером, который провел рядом с Натали. Она произвела на него неотразимое впечатление. Когда экипаж проезжал мимо очередного уличного фонаря, бросавшего свет на ее лицо, Райдер любовался таким милым профилем Натали. Удивительно, что он сразу не обратил внимание на эти гладкие брови, изящный носик, тонко очерченные скулы – бесспорные свидетельства ее благородной крови и хорошего воспитания. Чуть позже он заметил также ее очаровательно заостренный подбородок, который, безусловно, говорил о решительности ее характера. Отметил он и усталые морщинки вокруг ее глаз и губ, но на них не стал останавливать внимание.
Он должен был признать, что очарован этой смелой искренней англичанкой, которая с такой виртуозностью играла роль портовой шлюхи, оставаясь вместе с тем благородной леди. Джентльмен в душе Райдера горел желанием помочь ей, но еще больше распутник в нем мечтал овладеть ею. Наблюдая сегодня вечером, как она разыгрывала из себя кокетку, Райдер был просто покорен ею. У него возникло страстное, непреодолимое желание, чтобы она по-настоящему играла с ним в эту увлекательную, дразнящую игру. Конечно, ему неприятно было видеть, как она заигрывала с другими. Еще неприятнее чувствовал он себя, когда с ним она становилась чопорной и высокомерной. А ведь ему казалось, что уже так близок момент завоевания ее благосклонности. С каким наслаждением подвел бы он ее к упоительному поражению! Разве это такой уж большой грех с его стороны – помочь девушке заменить маску надменности на искреннюю улыбку сладострастия.
Лорд Ремингтон не мог не отметить ум и изобретательность Натали Десмонд. Вот только несколько упряма. Это упрямство мешало ей пользоваться некоторыми радостями жизни. Но до чего же она хороша! Она просто чертовски неотразима! Принимая вид благородной дамы и недотроги, она становилась еще более соблазнительной и привлекательной. Несомненно, под ее чопорной внешностью таилось море страсти. Это предположение будоражило Райдера, пробуждало в нем неутолимое желание побыстрее узнать, насколько добродетельна эта привлекательная злючка. И когда он вспоминал ее горячие мягкие губы, изящную линию ее груди, ее учащенное дыхание после поцелуя, страсть бурным ключом начинала бить в его широкой груди.
Немного успокоившись, он думал о том, что ей, конечно же, следовало воспользоваться их соглашением и его защитой. Предоставленная самой себе, она скоро столкнулась бы с большими неприятностями.
Да, предоставленная самой себе, она сделала бы свое бесчестье неизбежным.
Кучер остановил экипаж перед очаровательным двухэтажным домом в начале Черч-стрит. Здание из красного кирпича, построенное в стиле Чарлстона, было обращено торцом к улице. Райдер оценивающе взглянул на закрытые ставнями окна на обоих этажах, потом перевел взгляд на крутую двускатную крышу. Левую сторону дома окаймляла двойная галерея, которая шла перпендикулярно улице. Она заканчивалась входной дверью с портиком, обрамленным по обеим сторонам небольшими колоннами и увенчанным антаблементом. От взгляда лорда не укрылись также подвешенные корзины с цветами на верхней крытой галерее и жимолость, которая увенчивала кованые ворота и забор, отделявший двор от улицы.
Странно, но при взгляде на этот ухоженный, уютный дом Райдер почувствовал, как его душа наполнялась незнакомым щемящим чувством. Этот элегантный дом олицетворял собой мир респектабельности и семейного уюта, к которому лорд Ремингтон давно повернулся спиной.
– Ты здесь живешь? – спросил он.
– Да, вместе с кузеном Родни и моим слугой Сэмюэлем, – тяжело вздохнув, ответила она. – Неделю назад тетя Лав тоже жила здесь.
– Мы найдем ее, милая, – уверенно произнес он.
Ей хотелось напомнить этому повесе, что никакая она ему не милая, но благоразумие взяло верх. Вместо этого она напомнила себе, что помощь этого повесы скорее всего ей пригодится и не стоит усложнять с ним и без того сложные отношения.
Легко выпрыгнув из экипажа, Райдер предложил ей руку. Она подала, затем позволила ему проводить себя до портика. Их короткую прогулку в темноте оживлял лишь слабый свет отдаленного уличного фонаря. Их окутывала чарлстонская ночь с неповторимой смесью звездного неба, влажного теплого воздуха, аромата жасмина и глухих звуков сшибающихся крокетных шаров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130